Mantra.Tips
venkateswarabalajivishnutirupati

ಶ್ರೀ ವೇಙ್ಕಟೇಶ ಕರಾವಲಮ್ಬ ಸ್ತೋತ್ರಮ್

श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 1× ಜಪ·🕐 Early morning during Venkateswara worship; on Saturdays (sacred to Balaji), Ekadashi, and during a pilgrimage to Tirumala·📜 Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham
Share:

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham · Sri Nrisimha Bharati (Jagadguru Shankaracharya of Sringeri) · Medieval / later Sringeri tradition

This stotram belongs to the popular genre of 'karavalamba' hymns — prayers in which a devotee, feeling helpless in the ocean of worldly suffering, repeatedly cries out to the Lord for 'the support of his hand.' It was composed by a Jagadguru Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham in adoration of Lord Venkateswara of Tirumala. Verse by verse it offers a complete darshan of Balaji, from his jewelled crown and musk-marked forehead down to his feet from which the purifying river is said to flow, ending always with the same humble plea for his grace. The closing verse declares that those who recite it reach the supreme state of Purushottama.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

Devotees hold that those who beheld the feet of Lord Venkateswara found their sins and inner darkness dissolved that very day, as the twelfth verse declares; and the thirteenth verse testifies that on taking refuge in him, the inner enemies such as desire and all worldly poverty depart, the Lord's merciful glance lifting the lowly devotee to his protecting hand.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ಶ್ರೀಶೇಷಶೈಲಸುನಿಕೇತನ ದಿವ್ಯಮೂರ್ತೇ ನಾರಾಯಣಾಚ್ಯುತ ಹರೇ ನಲಿನಾಯತಾಕ್ಷ। ಲೀಲಾಕಟಾಕ್ಷಪರಿರಕ್ಷಿತಸರ್ವಲೋಕ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Shri-shesha-shaila-suniketana divya-murte Narayanachyuta hare nalinayataksha Lila-kataksha-parirakshita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे श्रीशेषाचल (तिरुमला) पर्वत पर सुन्दर निवास करने वाले दिव्यमूर्ते, हे नारायण, अच्युत, हरि, कमलनयन, अपने लीलामय कटाक्ष से समस्त लोकों की रक्षा करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 2

ಬ್ರಹ್ಮಾದಿವನ್ದಿತಪದಾಮ್ಬುಜ ಶಙ್ಖಪಾಣೇ ಶ್ರೀಮತ್ಸುದರ್ಶನಸುಶೋಭಿತದಿವ್ಯಹಸ್ತ। ಕಾರುಣ್ಯಸಾಗರ ಶರಣ್ಯ ಸುಪುಣ್ಯಮೂರ್ತೇ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Brahmadi-vandita-padambuja shankha-pane Shrimat-sudarshana-sushobhita-divya-hasta Karunya-sagara sharanya su-punya-murte Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे ब्रह्मा आदि देवों से वन्दित चरणकमल वाले, अपने दिव्य हाथों में शङ्ख और शोभायमान सुदर्शन धारण करने वाले, हे करुणा के सागर, शरणागत के आश्रय, परम पुण्यमूर्ते — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 3

ವೇದಾನ್ತವೇದ್ಯ ಭವಸಾಗರಕರ್ಣಧಾರ ಶ್ರೀಪದ್ಮನಾಭ ಕಮಲಾರ್ಚಿತಪಾದಪದ್ಮ। ಲೋಕೈಕಪಾವನ ಪರಾತ್ಪರ ಪಾಪಹಾರಿನ್ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Vedanta-vedya bhava-sagara-karnadhara Shri-padmanabha kamalarchita-pada-padma Lokaika-pavana paratpara papa-harin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे वेदान्त से जानने योग्य, भवसागर के कर्णधार, हे पद्मनाभ जिनके चरणकमल कमला (लक्ष्मी) से अर्चित हैं, हे एकमात्र लोकपावन, परात्पर, पापहारी — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 4

ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತೇ ನಿಗಮಲಕ್ಷ್ಯ ನಿಜಸ್ವರೂಪ ಕಾಮಾದಿದೋಷಪರಿಹಾರಕ ಬೋಧದಾಯಿನ್। ದೈತ್ಯಾದಿಮರ್ದನ ಜನಾರ್ದನ ವಾಸುದೇವ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Lakshmipate nigama-lakshya nija-svarupa Kamadi-dosha-pariharaka bodha-dayin Daityadi-mardana janardana vasudeva Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे लक्ष्मीपते, निगमों के लक्ष्य, स्वस्वरूप, काम आदि दोषों को दूर करने वाले एवं ज्ञान देने वाले, दैत्यों का मर्दन करने वाले, हे जनार्दन, वासुदेव — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 5

ತಾಪತ್ರಯಂ ಹರ ವಿಭೋ ರಭಸಾನ್ಮುರಾರೇ ಸಂರಕ್ಷ ಮಾಂ ಕರುಣಯಾ ಸರಸೀರುಹಾಕ್ಷ। ಮಚ್ಛಿಷ್ಯಮಿತ್ಯನುದಿನಂ ಪರಿರಕ್ಷ ವಿಷ್ಣೋ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Tapa-trayam hara vibho rabhasan-murare Samraksha mam karunaya sarasiruhaksha Mach-chhishyam-ity-anudinam pariraksha vishno Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे विभो मुरारे! शीघ्र ही तीनों तापों को हर लीजिए; हे कमलनयन! करुणा से मेरी रक्षा कीजिए; हे विष्णो! मुझे प्रतिदिन अपना शिष्य जानकर बचाइए — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 6

ಶ್ರೀಜಾತರೂಪನವರತ್ನಲಸತ್ಕಿರೀಟ ಕಸ್ತೂರಿಕಾತಿಲಕಶೋಭಿಲಲಾಟದೇಶ। ರಾಕೇನ್ದುಬಿಮ್ಬವದನಾಮ್ಬುಜ ವಾರಿಜಾಕ್ಷ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Shri-jata-rupa-nava-ratna-lasat-kirita Kasturika-tilaka-shobhi-lalata-desha Rakendu-bimba-vadanambuja varijaksha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे उत्तम स्वर्ण एवं नवरत्नों से दीप्त मुकुट धारण करने वाले, कस्तूरी के तिलक से सुशोभित ललाट वाले, पूर्ण चन्द्र-बिम्ब समान मुखकमल वाले, कमलनयन — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 7

ವನ್ದಾರುಲೋಕವರದಾನವಚೋವಿಲಾಸ ರತ್ನಾಢ್ಯಹಾರಪರಿಶೋಭಿತ ಕಮ್ಬುಕಣ್ಠ। ಕೇಯೂರರತ್ನಸುವಿಭಾಸಿದಿಗನ್ತರಾಲ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Vandaru-loka-varadana-vacho-vilasa Ratnadhya-hara-parishobhita kambu-kantha Keyura-ratna-suvibhasi-digantarala Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे भक्तजनों को वरदान देने वाली वाणी से विलास करने वाले, रत्नजटित हारों से सुशोभित शङ्ख-समान कण्ठ वाले, केयूर के रत्नों से दिशाओं को प्रकाशित करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 8

ದಿವ್ಯಾಙ್ಗದಾಙ್ಕಿತಭುಜದ್ವಯ ಮಙ್ಗಲಾತ್ಮನ್ ಕೇಯೂರಭೂಷಣ ಸುಶೋಭಿತ ದೀರ್ಘಬಾಹೋ। ನಾಗೇನ್ದ್ರಕಙ್ಕಣಕರದ್ವಯಕಾಮದಾಯಿನ್ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Divyangadankita-bhuja-dvaya mangalatman Keyura-bhushana sushobhita dirgha-baho Nagendra-kankana-kara-dvaya-kama-dayin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे मङ्गलस्वरूप, दिव्य अङ्गदों से अङ्कित दोनों भुजाओं वाले, केयूर-भूषणों से सुशोभित दीर्घबाहु, नागेन्द्र-कङ्कणयुक्त दोनों हाथों से कामनाएँ पूर्ण करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 9

ಸ್ವಾಮಿನ್ ಜಗದ್ಧರಣ ವಾರಿಧಿಮಧ್ಯಮಗ್ನ ಮಾಮುದ್ಧರಯ ಕೃಪಯಾ ಕರುಣಾಪಯೋಧೇ। ಲಕ್ಷ್ಮೀಂಶ್ಚ ದೇಹಿ ಮಮ ಧರ್ಮಸಮೃದ್ಧಿಹೇತುಂ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Svamin jagad-dharana varidhi-madhya-magna Mam-uddhara kripaya karuna-payodhe Lakshmimshcha dehi mama dharma-samriddhi-hetum Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे स्वामिन्, जगत् के धारक! मैं संसार-सागर के मध्य में डूब रहा हूँ; हे करुणा के समुद्र! कृपा से मेरा उद्धार कीजिए; और धर्म की समृद्धि के लिए मुझे लक्ष्मी प्रदान कीजिए — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 10

ದಿವ್ಯಾಙ್ಗರಾಗಪರಿಚರ್ಚಿತಕೋಮಲಾಙ್ಗ ಪೀತಾಮ್ಬರಾವೃತತನೋ ತರುಣಾರ್ಕಭಾಸ। ಸತ್ಯಾಞ್ಜನಾಭಪರಿಧಾನ ಸುಪತ್ತಬನ್ಧ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Divyanga-raga-paricharchita-komalanga Pitambaravrita-tano tarunarka-bhasa Satyanjanabha-paridhana su-patta-bandha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे दिव्य अङ्गराग से चर्चित कोमल अङ्गों वाले, पीताम्बर से आवृत शरीर वाले, उदित सूर्य के समान कान्तिमान्, सुन्दर वस्त्रबन्ध वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 11

ರತ್ನಾಢ್ಯದಾಮಸುನಿಬದ್ಧಕಟಿಪ್ರದೇಶ ಮಾಣಿಕ್ಯದರ್ಪಣಸುಸನ್ನಿಭಜಾನುದೇಶ। ಜಙ್ಘಾದ್ವಯೇನ ಪರಿಮೋಹಿತಸರ್ವಲೋಕ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Ratnadhya-dama-sunibaddha-kati-pradesha Manikya-darpana-susannibha-janu-desha Janghadvayena parimohita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे रत्नमय करधनी से सुबद्ध कटिप्रदेश वाले, माणिक्य-दर्पण समान जानु वाले, अपनी दोनों जङ्घाओं से समस्त लोकों को मोहित करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 12

ಲೋಕೈಕಪಾವನಸರಿತ್ಪರಿಶೋಭಿತಾಙ್ಘ್ರೇ ತ್ವತ್ಪಾದದರ್ಶನ ದಿನೇ ಮಮಾಘಮೀಶ। ಹಾರ್ದಂ ತಮಶ್ಚ ಸಕಲಂ ಲಯಮಾಪ ಭೂಮನ್ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Lokaika-pavana-sarit-parishobhitanghre Tvat-pada-darshana dine cha mamagham-isha Hardam tamashcha sakalam layam-apa bhuman Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे एकमात्र लोकपावन सरिता से सुशोभित चरणों वाले! हे ईश! जिस दिन मैंने आपके चरणों का दर्शन किया, हे भूमन्! मेरा समस्त पाप एवं हृदय का अन्धकार विलीन हो गया — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 13

ಕಾಮಾದಿವೈರಿನಿವಹೋಚ್ಯುತ ಮೇ ಪ್ರಯಾತಃ ದಾರಿದ್ರ್ಯಮಪ್ಯಪಗತಂ ಸಕಲಂ ದಯಾಲೋ। ದೀನಂ ಮಾಂ ಸಮವಲೋಕ್ಯ ದಯಾರ್ದ್ರದೃಷ್ಟ್ಯಾ ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್॥

Kamadi-vairi-nivahochyuta me prayatah Daridryam-apy-apagatam sakalam dayalo Dinam cha mam samavalokya dayardra-drishtya Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

ಅರ್ಥ:हे अच्युत! काम आदि शत्रुओं का समूह मुझसे दूर हो गया, हे दयालो! मेरी समस्त दरिद्रता भी जाती रही; मुझ दीन को दया से आर्द्र दृष्टि से देखकर — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ಶ್ಲೋಕ 14

ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶಪದಪಙ್ಕಜಷಟ್ಪದೇನ ಶ್ರೀಮನ್ನೃಸಿಂಹಯತಿನಾ ರಚಿತಂ ಜಗತ್ಯಾಮ್। ಏತತ್ಪಠನ್ತಿ ಮನುಜಾಃ ಪುರುಷೋತ್ತಮಸ್ಯ ತೇ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತಿ ಪರಮಾಂ ಪದವೀಂ ಮುರಾರೇಃ॥

Shri-venkatesha-pada-pankaja-shatpadena Shriman-nrisimha-yatina rachitam jagatyam Etat-pathanti manujah purushottamasya Te prapnuvanti paramam padavim murareh

ಅರ್ಥ:यह स्तोत्र श्री वेङ्कटेश के चरणकमलों के भ्रमर-समान श्रीमन्नृसिंह यति द्वारा इस जगत् में रचा गया। जो मनुष्य इसका पाठ करते हैं, वे पुरुषोत्तम मुरारि के परम पद को प्राप्त करते हैं।

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ಶ್ರೀಶೇಷಶೈಲಸುನಿಕೇತನ🔊Shri-shesha-shaila-suniketanaO one whose lovely abode is the Seshachala (Tirumala) hill
ದಿವ್ಯಮೂರ್ತೇ🔊Divya-murteO one of divine form
ನಾರಾಯಣಾಚ್ಯುತ ಹರೇ🔊Narayanachyuta hareO Narayana, O Achyuta (infallible), O Hari
ನಲಿನಾಯತಾಕ್ಷ🔊NalinayatakshaO lotus-eyed one (with eyes long like a lotus)
ಲೀಲಾಕಟಾಕ್ಷಪರಿರಕ್ಷಿತಸರ್ವಲೋಕ🔊Lila-kataksha-parirakshita-sarva-lokaO protector of all the worlds by your playful sidelong glance
ಶ್ರೀವೇಙ್ಕಟೇಶ🔊Shri-venkateshaO Lord Venkatesha (of Tirupati)
ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್🔊Mama dehi karavalambamGrant me the support of your hand
ಬ್ರಹ್ಮಾದಿವನ್ದಿತಪದಾಮ್ಬುಜ🔊Brahmadi-vandita-padambujaO one whose lotus-feet are worshipped by Brahma and the gods
ಶಙ್ಖಪಾಣೇ🔊Shankha-paneO one holding the conch in your hand
ಶ್ರೀಮತ್ಸುದರ್ಶನ🔊Shrimat-sudarshana(Holding) the glorious Sudarshana discus
ಕಾರುಣ್ಯಸಾಗರ ಶರಣ್ಯ🔊Karunya-sagara sharanyaO ocean of compassion, O refuge worthy of surrender
ವೇದಾನ್ತವೇದ್ಯ🔊Vedanta-vedyaO one knowable through the Vedanta (Upanishads)
ಭವಸಾಗರಕರ್ಣಧಾರ🔊Bhava-sagara-karnadharaO helmsman who steers (us) across the ocean of worldly existence
ಪಾಪಹಾರಿನ್🔊Papa-harinO remover of sins
ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತೇ🔊LakshmipateO Lord (consort) of Lakshmi
ತಾಪತ್ರಯಂ ಹರ🔊Tapa-trayam haraRemove the three kinds of suffering
ಸರಸೀರುಹಾಕ್ಷ🔊SarasiruhakshaO lotus-eyed one
ಕಾರುಣ್ಯಸಾಗರ🔊Karuna-payodheO ocean of mercy
ಮಾಮುದ್ಧರ ಕೃಪಯಾ🔊Mam-uddhara kripayaLift me up (rescue me) by your grace
ದಾರಿದ್ರ್ಯಮಪ್ಯಪಗತಂ🔊Daridryam-apy-apagatamMay poverty too be entirely removed
ಶ್ರೀಮನ್ನೃಸಿಂಹಯತಿನಾ ರಚಿತಮ್🔊Shriman-nrisimha-yatina rachitamComposed by the ascetic Sri Nrisimha (Bharati of Sringeri)

श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

Expresses complete surrender (sharanagati) at the feet of Lord Venkateswara

Invokes the Lord's protecting hand to rescue the devotee from the ocean of samsara

Said to remove the three afflictions (tapa-traya) and inner darkness

The thirteenth verse describes the removal of poverty and of inner enemies like desire

A complete meditative darshan of Balaji from crown to feet (shata-anga dhyana)

Recitation is promised to lead the devotee to the supreme abode of Vishnu

Especially powerful when chanted before the deity at Tirumala or during Venkateswara worship

श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ1ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯEarly morning during Venkateswara worship; on Saturdays (sacred to Balaji), Ekadashi, and during a pilgrimage to Tirumala

Sit before an image of Lord Venkateswara, light a lamp, and recite all fourteen verses with a feeling of surrender, visualizing the Lord's form as each verse describes him from crown to feet. Let the refrain 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'grant me the support of your hand' — express your appeal for his protecting grace. It may be chanted daily or recited as part of Saturday Venkateswara puja. Conclude with the fourteenth verse, which states the fruit of recitation.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
'Kara' means hand and 'avalamba' means support; a karavalamba stotram is a hymn that repeatedly begs the Lord for 'the support of his hand.' Each verse here ends with 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'O Venkatesha, give me the support of your hand' — making it a prayer of total dependence on his grace.
It was composed by Sri Nrisimha Bharati, a Jagadguru Shankaracharya of the Sringeri Sharada Peetham, as stated in the final verse, where he calls himself a bee at the lotus-feet of Sri Venkatesha. It has been popularised in recitation, including by Bharat Ratna M. S. Subbulakshmi.
Sri Venkatesha, also called Venkateswara, Srinivasa or Balaji, is the form of Lord Vishnu enshrined on the Tirumala (Seshachala) hills at Tirupati, one of the most visited and revered temples in the world. The first verse addresses him as the divine form dwelling on the Seshachala hill.
It is recited daily during Venkateswara worship, and especially on Saturdays which are sacred to Balaji, on Ekadashi, and by pilgrims visiting Tirumala. It is a fitting prayer whenever one seeks the Lord's protecting hand in difficulty.

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम्ವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ