శ్రీ వేఙ్కటేశ కరావలమ్బ స్తోత్రమ్
श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् in Telugu · తెలుగు
మీ భాష/లిపిలో చదవండి
మూలం & కథ
Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham · Sri Nrisimha Bharati (Jagadguru Shankaracharya of Sringeri) · Medieval / later Sringeri tradition
This stotram belongs to the popular genre of 'karavalamba' hymns — prayers in which a devotee, feeling helpless in the ocean of worldly suffering, repeatedly cries out to the Lord for 'the support of his hand.' It was composed by a Jagadguru Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham in adoration of Lord Venkateswara of Tirumala. Verse by verse it offers a complete darshan of Balaji, from his jewelled crown and musk-marked forehead down to his feet from which the purifying river is said to flow, ending always with the same humble plea for his grace. The closing verse declares that those who recite it reach the supreme state of Purushottama.
✦ శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు
Devotees hold that those who beheld the feet of Lord Venkateswara found their sins and inner darkness dissolved that very day, as the twelfth verse declares; and the thirteenth verse testifies that on taking refuge in him, the inner enemies such as desire and all worldly poverty depart, the Lord's merciful glance lifting the lowly devotee to his protecting hand.
అర్థంతో పూర్తి పాఠం
ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్పై తాకి వినండి
శ్రీశేషశైలసునికేతన దివ్యమూర్తే నారాయణాచ్యుత హరే నలినాయతాక్ష। లీలాకటాక్షపరిరక్షితసర్వలోక శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Shri-shesha-shaila-suniketana divya-murte Narayanachyuta hare nalinayataksha Lila-kataksha-parirakshita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे श्रीशेषाचल (तिरुमला) पर्वत पर सुन्दर निवास करने वाले दिव्यमूर्ते, हे नारायण, अच्युत, हरि, कमलनयन, अपने लीलामय कटाक्ष से समस्त लोकों की रक्षा करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
బ్రహ్మాదివన్దితపదామ్బుజ శఙ్ఖపాణే శ్రీమత్సుదర్శనసుశోభితదివ్యహస్త। కారుణ్యసాగర శరణ్య సుపుణ్యమూర్తే శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Brahmadi-vandita-padambuja shankha-pane Shrimat-sudarshana-sushobhita-divya-hasta Karunya-sagara sharanya su-punya-murte Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे ब्रह्मा आदि देवों से वन्दित चरणकमल वाले, अपने दिव्य हाथों में शङ्ख और शोभायमान सुदर्शन धारण करने वाले, हे करुणा के सागर, शरणागत के आश्रय, परम पुण्यमूर्ते — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
వేదాన్తవేద్య భవసాగరకర్ణధార శ్రీపద్మనాభ కమలార్చితపాదపద్మ। లోకైకపావన పరాత్పర పాపహారిన్ శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Vedanta-vedya bhava-sagara-karnadhara Shri-padmanabha kamalarchita-pada-padma Lokaika-pavana paratpara papa-harin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे वेदान्त से जानने योग्य, भवसागर के कर्णधार, हे पद्मनाभ जिनके चरणकमल कमला (लक्ष्मी) से अर्चित हैं, हे एकमात्र लोकपावन, परात्पर, पापहारी — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
లక్ష్మీపతే నిగమలక్ష్య నిజస్వరూప కామాదిదోషపరిహారక బోధదాయిన్। దైత్యాదిమర్దన జనార్దన వాసుదేవ శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Lakshmipate nigama-lakshya nija-svarupa Kamadi-dosha-pariharaka bodha-dayin Daityadi-mardana janardana vasudeva Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे लक्ष्मीपते, निगमों के लक्ष्य, स्वस्वरूप, काम आदि दोषों को दूर करने वाले एवं ज्ञान देने वाले, दैत्यों का मर्दन करने वाले, हे जनार्दन, वासुदेव — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
తాపత్రయం హర విభో రభసాన్మురారే సంరక్ష మాం కరుణయా సరసీరుహాక్ష। మచ్ఛిష్యమిత్యనుదినం పరిరక్ష విష్ణో శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Tapa-trayam hara vibho rabhasan-murare Samraksha mam karunaya sarasiruhaksha Mach-chhishyam-ity-anudinam pariraksha vishno Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे विभो मुरारे! शीघ्र ही तीनों तापों को हर लीजिए; हे कमलनयन! करुणा से मेरी रक्षा कीजिए; हे विष्णो! मुझे प्रतिदिन अपना शिष्य जानकर बचाइए — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
శ్రీజాతరూపనవరత్నలసత్కిరీట కస్తూరికాతిలకశోభిలలాటదేశ। రాకేన్దుబిమ్బవదనామ్బుజ వారిజాక్ష శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Shri-jata-rupa-nava-ratna-lasat-kirita Kasturika-tilaka-shobhi-lalata-desha Rakendu-bimba-vadanambuja varijaksha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे उत्तम स्वर्ण एवं नवरत्नों से दीप्त मुकुट धारण करने वाले, कस्तूरी के तिलक से सुशोभित ललाट वाले, पूर्ण चन्द्र-बिम्ब समान मुखकमल वाले, कमलनयन — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
వన్దారులోకవరదానవచోవిలాస రత్నాఢ్యహారపరిశోభిత కమ్బుకణ్ఠ। కేయూరరత్నసువిభాసిదిగన్తరాల శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Vandaru-loka-varadana-vacho-vilasa Ratnadhya-hara-parishobhita kambu-kantha Keyura-ratna-suvibhasi-digantarala Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे भक्तजनों को वरदान देने वाली वाणी से विलास करने वाले, रत्नजटित हारों से सुशोभित शङ्ख-समान कण्ठ वाले, केयूर के रत्नों से दिशाओं को प्रकाशित करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
దివ్యాఙ్గదాఙ్కితభుజద్వయ మఙ్గలాత్మన్ కేయూరభూషణ సుశోభిత దీర్ఘబాహో। నాగేన్ద్రకఙ్కణకరద్వయకామదాయిన్ శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Divyangadankita-bhuja-dvaya mangalatman Keyura-bhushana sushobhita dirgha-baho Nagendra-kankana-kara-dvaya-kama-dayin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे मङ्गलस्वरूप, दिव्य अङ्गदों से अङ्कित दोनों भुजाओं वाले, केयूर-भूषणों से सुशोभित दीर्घबाहु, नागेन्द्र-कङ्कणयुक्त दोनों हाथों से कामनाएँ पूर्ण करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
స్వామిన్ జగద్ధరణ వారిధిమధ్యమగ్న మాముద్ధరయ కృపయా కరుణాపయోధే। లక్ష్మీంశ్చ దేహి మమ ధర్మసమృద్ధిహేతుం శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Svamin jagad-dharana varidhi-madhya-magna Mam-uddhara kripaya karuna-payodhe Lakshmimshcha dehi mama dharma-samriddhi-hetum Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे स्वामिन्, जगत् के धारक! मैं संसार-सागर के मध्य में डूब रहा हूँ; हे करुणा के समुद्र! कृपा से मेरा उद्धार कीजिए; और धर्म की समृद्धि के लिए मुझे लक्ष्मी प्रदान कीजिए — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
దివ్యాఙ్గరాగపరిచర్చితకోమలాఙ్గ పీతామ్బరావృతతనో తరుణార్కభాస। సత్యాఞ్జనాభపరిధాన సుపత్తబన్ధ శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Divyanga-raga-paricharchita-komalanga Pitambaravrita-tano tarunarka-bhasa Satyanjanabha-paridhana su-patta-bandha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे दिव्य अङ्गराग से चर्चित कोमल अङ्गों वाले, पीताम्बर से आवृत शरीर वाले, उदित सूर्य के समान कान्तिमान्, सुन्दर वस्त्रबन्ध वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
రత్నాఢ్యదామసునిబద్ధకటిప్రదేశ మాణిక్యదర్పణసుసన్నిభజానుదేశ। జఙ్ఘాద్వయేన పరిమోహితసర్వలోక శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Ratnadhya-dama-sunibaddha-kati-pradesha Manikya-darpana-susannibha-janu-desha Janghadvayena parimohita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे रत्नमय करधनी से सुबद्ध कटिप्रदेश वाले, माणिक्य-दर्पण समान जानु वाले, अपनी दोनों जङ्घाओं से समस्त लोकों को मोहित करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
లోకైకపావనసరిత్పరిశోభితాఙ్ఘ్రే త్వత్పాదదర్శన దినే చ మమాఘమీశ। హార్దం తమశ్చ సకలం లయమాప భూమన్ శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Lokaika-pavana-sarit-parishobhitanghre Tvat-pada-darshana dine cha mamagham-isha Hardam tamashcha sakalam layam-apa bhuman Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे एकमात्र लोकपावन सरिता से सुशोभित चरणों वाले! हे ईश! जिस दिन मैंने आपके चरणों का दर्शन किया, हे भूमन्! मेरा समस्त पाप एवं हृदय का अन्धकार विलीन हो गया — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
కామాదివైరినివహోచ్యుత మే ప్రయాతః దారిద్ర్యమప్యపగతం సకలం దయాలో। దీనం చ మాం సమవలోక్య దయార్ద్రదృష్ట్యా శ్రీవేఙ్కటేశ మమ దేహి కరావలమ్బమ్॥
Kamadi-vairi-nivahochyuta me prayatah Daridryam-apy-apagatam sakalam dayalo Dinam cha mam samavalokya dayardra-drishtya Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
అర్థం:हे अच्युत! काम आदि शत्रुओं का समूह मुझसे दूर हो गया, हे दयालो! मेरी समस्त दरिद्रता भी जाती रही; मुझ दीन को दया से आर्द्र दृष्टि से देखकर — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
శ్రీవేఙ్కటేశపదపఙ్కజషట్పదేన శ్రీమన్నృసింహయతినా రచితం జగత్యామ్। ఏతత్పఠన్తి మనుజాః పురుషోత్తమస్య తే ప్రాప్నువన్తి పరమాం పదవీం మురారేః॥
Shri-venkatesha-pada-pankaja-shatpadena Shriman-nrisimha-yatina rachitam jagatyam Etat-pathanti manujah purushottamasya Te prapnuvanti paramam padavim murareh
అర్థం:यह स्तोत्र श्री वेङ्कटेश के चरणकमलों के भ्रमर-समान श्रीमन्नृसिंह यति द्वारा इस जगत् में रचा गया। जो मनुष्य इसका पाठ करते हैं, वे पुरुषोत्तम मुरारि के परम पद को प्राप्त करते हैं।
పదం-పదం అర్థం
ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి
श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् పారాయణ ప్రయోజనాలు
Expresses complete surrender (sharanagati) at the feet of Lord Venkateswara
Invokes the Lord's protecting hand to rescue the devotee from the ocean of samsara
Said to remove the three afflictions (tapa-traya) and inner darkness
The thirteenth verse describes the removal of poverty and of inner enemies like desire
A complete meditative darshan of Balaji from crown to feet (shata-anga dhyana)
Recitation is promised to lead the devotee to the supreme abode of Vishnu
Especially powerful when chanted before the deity at Tirumala or during Venkateswara worship
श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् పారాయణ విధి
Sit before an image of Lord Venkateswara, light a lamp, and recite all fourteen verses with a feeling of surrender, visualizing the Lord's form as each verse describes him from crown to feet. Let the refrain 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'grant me the support of your hand' — express your appeal for his protecting grace. It may be chanted daily or recited as part of Saturday Venkateswara puja. Conclude with the fourteenth verse, which states the fruit of recitation.
తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు
ఇవి కూడా చదవండి
ॐ
పూర్తి श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम्ను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి