Mantra.Tips
venkateswarabalajivishnutirupati

ශ්රී වේඞ්කටේශ කරාවලම්බ ස්තෝත්රම්

श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Early morning during Venkateswara worship; on Saturdays (sacred to Balaji), Ekadashi, and during a pilgrimage to Tirumala·📜 Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham
Share:

Origin & Story

Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham · Sri Nrisimha Bharati (Jagadguru Shankaracharya of Sringeri) · Medieval / later Sringeri tradition

This stotram belongs to the popular genre of 'karavalamba' hymns — prayers in which a devotee, feeling helpless in the ocean of worldly suffering, repeatedly cries out to the Lord for 'the support of his hand.' It was composed by a Jagadguru Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham in adoration of Lord Venkateswara of Tirumala. Verse by verse it offers a complete darshan of Balaji, from his jewelled crown and musk-marked forehead down to his feet from which the purifying river is said to flow, ending always with the same humble plea for his grace. The closing verse declares that those who recite it reach the supreme state of Purushottama.

As told in scripture

Devotees hold that those who beheld the feet of Lord Venkateswara found their sins and inner darkness dissolved that very day, as the twelfth verse declares; and the thirteenth verse testifies that on taking refuge in him, the inner enemies such as desire and all worldly poverty depart, the Lord's merciful glance lifting the lowly devotee to his protecting hand.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

ශ්රීශේෂශෛලසුනිකේතන දිව්යමූර්තේ නාරායණාච්යුත හරේ නලිනායතාක්ෂ. ලීලාකටාක්ෂපරිරක්ෂිතසර්වලෝක ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Shri-shesha-shaila-suniketana divya-murte Narayanachyuta hare nalinayataksha Lila-kataksha-parirakshita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे श्रीशेषाचल (तिरुमला) पर्वत पर सुन्दर निवास करने वाले दिव्यमूर्ते, हे नारायण, अच्युत, हरि, कमलनयन, अपने लीलामय कटाक्ष से समस्त लोकों की रक्षा करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 2

බ්රහ්මාදිවන්දිතපදාම්බුජ ශඞ්ඛපාණේ ශ්රීමත්සුදර්ශනසුශෝභිතදිව්යහස්ත. කාරුණ්යසාගර ශරණ්ය සුපුණ්යමූර්තේ ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Brahmadi-vandita-padambuja shankha-pane Shrimat-sudarshana-sushobhita-divya-hasta Karunya-sagara sharanya su-punya-murte Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे ब्रह्मा आदि देवों से वन्दित चरणकमल वाले, अपने दिव्य हाथों में शङ्ख और शोभायमान सुदर्शन धारण करने वाले, हे करुणा के सागर, शरणागत के आश्रय, परम पुण्यमूर्ते — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 3

වේදාන්තවේද්ය භවසාගරකර්ණධාර ශ්රීපද්මනාභ කමලාර්චිතපාදපද්ම. ලෝකෛකපාවන පරාත්පර පාපහාරින් ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Vedanta-vedya bhava-sagara-karnadhara Shri-padmanabha kamalarchita-pada-padma Lokaika-pavana paratpara papa-harin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे वेदान्त से जानने योग्य, भवसागर के कर्णधार, हे पद्मनाभ जिनके चरणकमल कमला (लक्ष्मी) से अर्चित हैं, हे एकमात्र लोकपावन, परात्पर, पापहारी — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 4

ලක්ෂ්මීපතේ නිගමලක්ෂ්ය නිජස්වරූප කාමාදිදෝෂපරිහාරක බෝධදායින්. දෛත්යාදිමර්දන ජනාර්දන වාසුදේව ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Lakshmipate nigama-lakshya nija-svarupa Kamadi-dosha-pariharaka bodha-dayin Daityadi-mardana janardana vasudeva Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे लक्ष्मीपते, निगमों के लक्ष्य, स्वस्वरूप, काम आदि दोषों को दूर करने वाले एवं ज्ञान देने वाले, दैत्यों का मर्दन करने वाले, हे जनार्दन, वासुदेव — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 5

තාපත්රයං හර විභෝ රභසාන්මුරාරේ සංරක්ෂ මාං කරුණයා සරසීරුහාක්ෂ. මච්ඡිෂ්යමිත්යනුදිනං පරිරක්ෂ විෂ්ණෝ ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Tapa-trayam hara vibho rabhasan-murare Samraksha mam karunaya sarasiruhaksha Mach-chhishyam-ity-anudinam pariraksha vishno Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे विभो मुरारे! शीघ्र ही तीनों तापों को हर लीजिए; हे कमलनयन! करुणा से मेरी रक्षा कीजिए; हे विष्णो! मुझे प्रतिदिन अपना शिष्य जानकर बचाइए — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 6

ශ්රීජාතරූපනවරත්නලසත්කිරීට කස්තූරිකාතිලකශෝභිලලාටදේශ. රාකේන්දුබිම්බවදනාම්බුජ වාරිජාක්ෂ ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Shri-jata-rupa-nava-ratna-lasat-kirita Kasturika-tilaka-shobhi-lalata-desha Rakendu-bimba-vadanambuja varijaksha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे उत्तम स्वर्ण एवं नवरत्नों से दीप्त मुकुट धारण करने वाले, कस्तूरी के तिलक से सुशोभित ललाट वाले, पूर्ण चन्द्र-बिम्ब समान मुखकमल वाले, कमलनयन — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 7

වන්දාරුලෝකවරදානවචෝවිලාස රත්නාඪ්යහාරපරිශෝභිත කම්බුකණ්ඨ. කේයූරරත්නසුවිභාසිදිගන්තරාල ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Vandaru-loka-varadana-vacho-vilasa Ratnadhya-hara-parishobhita kambu-kantha Keyura-ratna-suvibhasi-digantarala Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे भक्तजनों को वरदान देने वाली वाणी से विलास करने वाले, रत्नजटित हारों से सुशोभित शङ्ख-समान कण्ठ वाले, केयूर के रत्नों से दिशाओं को प्रकाशित करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 8

දිව්යාඞ්ගදාඞ්කිතභුජද්වය මඞ්ගලාත්මන් කේයූරභූෂණ සුශෝභිත දීර්ඝබාහෝ. නාගේන්ද්රකඞ්කණකරද්වයකාමදායින් ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Divyangadankita-bhuja-dvaya mangalatman Keyura-bhushana sushobhita dirgha-baho Nagendra-kankana-kara-dvaya-kama-dayin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे मङ्गलस्वरूप, दिव्य अङ्गदों से अङ्कित दोनों भुजाओं वाले, केयूर-भूषणों से सुशोभित दीर्घबाहु, नागेन्द्र-कङ्कणयुक्त दोनों हाथों से कामनाएँ पूर्ण करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 9

ස්වාමින් ජගද්ධරණ වාරිධිමධ්යමග්න මාමුද්ධරය කෘපයා කරුණාපයෝධේ. ලක්ෂ්මීංශ්ච දේහි මම ධර්මසමෘද්ධිහේතුං ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Svamin jagad-dharana varidhi-madhya-magna Mam-uddhara kripaya karuna-payodhe Lakshmimshcha dehi mama dharma-samriddhi-hetum Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे स्वामिन्, जगत् के धारक! मैं संसार-सागर के मध्य में डूब रहा हूँ; हे करुणा के समुद्र! कृपा से मेरा उद्धार कीजिए; और धर्म की समृद्धि के लिए मुझे लक्ष्मी प्रदान कीजिए — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 10

දිව්යාඞ්ගරාගපරිචර්චිතකෝමලාඞ්ග පීතාම්බරාවෘතතනෝ තරුණාර්කභාස. සත්යාඤ්ජනාභපරිධාන සුපත්තබන්ධ ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Divyanga-raga-paricharchita-komalanga Pitambaravrita-tano tarunarka-bhasa Satyanjanabha-paridhana su-patta-bandha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे दिव्य अङ्गराग से चर्चित कोमल अङ्गों वाले, पीताम्बर से आवृत शरीर वाले, उदित सूर्य के समान कान्तिमान्, सुन्दर वस्त्रबन्ध वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 11

රත්නාඪ්යදාමසුනිබද්ධකටිප්රදේශ මාණික්යදර්පණසුසන්නිභජානුදේශ. ජඞ්ඝාද්වයේන පරිමෝහිතසර්වලෝක ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Ratnadhya-dama-sunibaddha-kati-pradesha Manikya-darpana-susannibha-janu-desha Janghadvayena parimohita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे रत्नमय करधनी से सुबद्ध कटिप्रदेश वाले, माणिक्य-दर्पण समान जानु वाले, अपनी दोनों जङ्घाओं से समस्त लोकों को मोहित करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 12

ලෝකෛකපාවනසරිත්පරිශෝභිතාඞ්ඝ්රේ ත්වත්පාදදර්ශන දිනේ මමාඝමීශ. හාර්දං තමශ්ච සකලං ලයමාප භූමන් ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Lokaika-pavana-sarit-parishobhitanghre Tvat-pada-darshana dine cha mamagham-isha Hardam tamashcha sakalam layam-apa bhuman Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे एकमात्र लोकपावन सरिता से सुशोभित चरणों वाले! हे ईश! जिस दिन मैंने आपके चरणों का दर्शन किया, हे भूमन्! मेरा समस्त पाप एवं हृदय का अन्धकार विलीन हो गया — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 13

කාමාදිවෛරිනිවහෝච්යුත මේ ප්රයාතඃ දාරිද්ර්යමප්යපගතං සකලං දයාලෝ. දීනං මාං සමවලෝක්ය දයාර්ද්රදෘෂ්ට්යා ශ්රීවේඞ්කටේශ මම දේහි කරාවලම්බම්..

Kamadi-vairi-nivahochyuta me prayatah Daridryam-apy-apagatam sakalam dayalo Dinam cha mam samavalokya dayardra-drishtya Shri-venkatesha mama dehi karavalambam

Meaning:हे अच्युत! काम आदि शत्रुओं का समूह मुझसे दूर हो गया, हे दयालो! मेरी समस्त दरिद्रता भी जाती रही; मुझ दीन को दया से आर्द्र दृष्टि से देखकर — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 14

ශ්රීවේඞ්කටේශපදපඞ්කජෂට්පදේන ශ්රීමන්නෘසිංහයතිනා රචිතං ජගත්යාම්. ඒතත්පඨන්ති මනුජාඃ පුරුෂෝත්තමස්ය තේ ප්රාප්නුවන්ති පරමාං පදවීං මුරාරේඃ..

Shri-venkatesha-pada-pankaja-shatpadena Shriman-nrisimha-yatina rachitam jagatyam Etat-pathanti manujah purushottamasya Te prapnuvanti paramam padavim murareh

Meaning:यह स्तोत्र श्री वेङ्कटेश के चरणकमलों के भ्रमर-समान श्रीमन्नृसिंह यति द्वारा इस जगत् में रचा गया। जो मनुष्य इसका पाठ करते हैं, वे पुरुषोत्तम मुरारि के परम पद को प्राप्त करते हैं।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

ශ්රීශේෂශෛලසුනිකේතන🔊Shri-shesha-shaila-suniketanaO one whose lovely abode is the Seshachala (Tirumala) hill
දිව්යමූර්තේ🔊Divya-murteO one of divine form
නාරායණාච්යුත හරේ🔊Narayanachyuta hareO Narayana, O Achyuta (infallible), O Hari
නලිනායතාක්ෂ🔊NalinayatakshaO lotus-eyed one (with eyes long like a lotus)
ලීලාකටාක්ෂපරිරක්ෂිතසර්වලෝක🔊Lila-kataksha-parirakshita-sarva-lokaO protector of all the worlds by your playful sidelong glance
ශ්රීවේඞ්කටේශ🔊Shri-venkateshaO Lord Venkatesha (of Tirupati)
මම දේහි කරාවලම්බම්🔊Mama dehi karavalambamGrant me the support of your hand
බ්රහ්මාදිවන්දිතපදාම්බුජ🔊Brahmadi-vandita-padambujaO one whose lotus-feet are worshipped by Brahma and the gods
ශඞ්ඛපාණේ🔊Shankha-paneO one holding the conch in your hand
ශ්රීමත්සුදර්ශන🔊Shrimat-sudarshana(Holding) the glorious Sudarshana discus
කාරුණ්යසාගර ශරණ්ය🔊Karunya-sagara sharanyaO ocean of compassion, O refuge worthy of surrender
වේදාන්තවේද්ය🔊Vedanta-vedyaO one knowable through the Vedanta (Upanishads)
භවසාගරකර්ණධාර🔊Bhava-sagara-karnadharaO helmsman who steers (us) across the ocean of worldly existence
පාපහාරින්🔊Papa-harinO remover of sins
ලක්ෂ්මීපතේ🔊LakshmipateO Lord (consort) of Lakshmi
තාපත්රයං හර🔊Tapa-trayam haraRemove the three kinds of suffering
සරසීරුහාක්ෂ🔊SarasiruhakshaO lotus-eyed one
කාරුණ්යසාගර🔊Karuna-payodheO ocean of mercy
මාමුද්ධර කෘපයා🔊Mam-uddhara kripayaLift me up (rescue me) by your grace
දාරිද්ර්යමප්යපගතං🔊Daridryam-apy-apagatamMay poverty too be entirely removed
ශ්රීමන්නෘසිංහයතිනා රචිතම්🔊Shriman-nrisimha-yatina rachitamComposed by the ascetic Sri Nrisimha (Bharati of Sringeri)

Benefits of Chanting श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम्

Expresses complete surrender (sharanagati) at the feet of Lord Venkateswara

Invokes the Lord's protecting hand to rescue the devotee from the ocean of samsara

Said to remove the three afflictions (tapa-traya) and inner darkness

The thirteenth verse describes the removal of poverty and of inner enemies like desire

A complete meditative darshan of Balaji from crown to feet (shata-anga dhyana)

Recitation is promised to lead the devotee to the supreme abode of Vishnu

Especially powerful when chanted before the deity at Tirumala or during Venkateswara worship

How to Chant श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम्

Repetitions1times
Best TimeEarly morning during Venkateswara worship; on Saturdays (sacred to Balaji), Ekadashi, and during a pilgrimage to Tirumala

Sit before an image of Lord Venkateswara, light a lamp, and recite all fourteen verses with a feeling of surrender, visualizing the Lord's form as each verse describes him from crown to feet. Let the refrain 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'grant me the support of your hand' — express your appeal for his protecting grace. It may be chanted daily or recited as part of Saturday Venkateswara puja. Conclude with the fourteenth verse, which states the fruit of recitation.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
'Kara' means hand and 'avalamba' means support; a karavalamba stotram is a hymn that repeatedly begs the Lord for 'the support of his hand.' Each verse here ends with 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'O Venkatesha, give me the support of your hand' — making it a prayer of total dependence on his grace.
It was composed by Sri Nrisimha Bharati, a Jagadguru Shankaracharya of the Sringeri Sharada Peetham, as stated in the final verse, where he calls himself a bee at the lotus-feet of Sri Venkatesha. It has been popularised in recitation, including by Bharat Ratna M. S. Subbulakshmi.
Sri Venkatesha, also called Venkateswara, Srinivasa or Balaji, is the form of Lord Vishnu enshrined on the Tirumala (Seshachala) hills at Tirupati, one of the most visited and revered temples in the world. The first verse addresses him as the divine form dwelling on the Seshachala hill.
It is recited daily during Venkateswara worship, and especially on Saturdays which are sacred to Balaji, on Ekadashi, and by pilgrims visiting Tirumala. It is a fitting prayer whenever one seeks the Lord's protecting hand in difficulty.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts