ଶ୍ରୀ ଵେଙ୍କଟେଶ କରାଵଲମ୍ବ ସ୍ତୋତ୍ରମ୍
श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Composed by Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham · Sri Nrisimha Bharati (Jagadguru Shankaracharya of Sringeri) · Medieval / later Sringeri tradition
This stotram belongs to the popular genre of 'karavalamba' hymns — prayers in which a devotee, feeling helpless in the ocean of worldly suffering, repeatedly cries out to the Lord for 'the support of his hand.' It was composed by a Jagadguru Sri Nrisimha Bharati of the Sringeri Sharada Peetham in adoration of Lord Venkateswara of Tirumala. Verse by verse it offers a complete darshan of Balaji, from his jewelled crown and musk-marked forehead down to his feet from which the purifying river is said to flow, ending always with the same humble plea for his grace. The closing verse declares that those who recite it reach the supreme state of Purushottama.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
Devotees hold that those who beheld the feet of Lord Venkateswara found their sins and inner darkness dissolved that very day, as the twelfth verse declares; and the thirteenth verse testifies that on taking refuge in him, the inner enemies such as desire and all worldly poverty depart, the Lord's merciful glance lifting the lowly devotee to his protecting hand.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଶ୍ରୀଶେଷଶୈଲସୁନିକେତନ ଦିଵ୍ଯମୂର୍ତେ ନାରାଯଣାଚ୍ଯୁତ ହରେ ନଲିନାଯତାକ୍ଷ। ଲୀଲାକଟାକ୍ଷପରିରକ୍ଷିତସର୍ଵଲୋକ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Shri-shesha-shaila-suniketana divya-murte Narayanachyuta hare nalinayataksha Lila-kataksha-parirakshita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे श्रीशेषाचल (तिरुमला) पर्वत पर सुन्दर निवास करने वाले दिव्यमूर्ते, हे नारायण, अच्युत, हरि, कमलनयन, अपने लीलामय कटाक्ष से समस्त लोकों की रक्षा करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ବ୍ରହ୍ମାଦିଵନ୍ଦିତପଦାମ୍ବୁଜ ଶଙ୍ଖପାଣେ ଶ୍ରୀମତ୍ସୁଦର୍ଶନସୁଶୋଭିତଦିଵ୍ଯହସ୍ତ। କାରୁଣ୍ଯସାଗର ଶରଣ୍ଯ ସୁପୁଣ୍ଯମୂର୍ତେ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Brahmadi-vandita-padambuja shankha-pane Shrimat-sudarshana-sushobhita-divya-hasta Karunya-sagara sharanya su-punya-murte Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे ब्रह्मा आदि देवों से वन्दित चरणकमल वाले, अपने दिव्य हाथों में शङ्ख और शोभायमान सुदर्शन धारण करने वाले, हे करुणा के सागर, शरणागत के आश्रय, परम पुण्यमूर्ते — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ଵେଦାନ୍ତଵେଦ୍ଯ ଭଵସାଗରକର୍ଣଧାର ଶ୍ରୀପଦ୍ମନାଭ କମଲାର୍ଚିତପାଦପଦ୍ମ। ଲୋକୈକପାଵନ ପରାତ୍ପର ପାପହାରିନ୍ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Vedanta-vedya bhava-sagara-karnadhara Shri-padmanabha kamalarchita-pada-padma Lokaika-pavana paratpara papa-harin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे वेदान्त से जानने योग्य, भवसागर के कर्णधार, हे पद्मनाभ जिनके चरणकमल कमला (लक्ष्मी) से अर्चित हैं, हे एकमात्र लोकपावन, परात्पर, पापहारी — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ଲକ୍ଷ୍ମୀପତେ ନିଗମଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଜସ୍ଵରୂପ କାମାଦିଦୋଷପରିହାରକ ବୋଧଦାଯିନ୍। ଦୈତ୍ଯାଦିମର୍ଦନ ଜନାର୍ଦନ ଵାସୁଦେଵ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Lakshmipate nigama-lakshya nija-svarupa Kamadi-dosha-pariharaka bodha-dayin Daityadi-mardana janardana vasudeva Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे लक्ष्मीपते, निगमों के लक्ष्य, स्वस्वरूप, काम आदि दोषों को दूर करने वाले एवं ज्ञान देने वाले, दैत्यों का मर्दन करने वाले, हे जनार्दन, वासुदेव — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ତାପତ୍ରଯଂ ହର ଵିଭୋ ରଭସାନ୍ମୁରାରେ ସଂରକ୍ଷ ମାଂ କରୁଣଯା ସରସୀରୁହାକ୍ଷ। ମଚ୍ଛିଷ୍ଯମିତ୍ଯନୁଦିନଂ ପରିରକ୍ଷ ଵିଷ୍ଣୋ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Tapa-trayam hara vibho rabhasan-murare Samraksha mam karunaya sarasiruhaksha Mach-chhishyam-ity-anudinam pariraksha vishno Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे विभो मुरारे! शीघ्र ही तीनों तापों को हर लीजिए; हे कमलनयन! करुणा से मेरी रक्षा कीजिए; हे विष्णो! मुझे प्रतिदिन अपना शिष्य जानकर बचाइए — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ଶ୍ରୀଜାତରୂପନଵରତ୍ନଲସତ୍କିରୀଟ କସ୍ତୂରିକାତିଲକଶୋଭିଲଲାଟଦେଶ। ରାକେନ୍ଦୁବିମ୍ବଵଦନାମ୍ବୁଜ ଵାରିଜାକ୍ଷ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Shri-jata-rupa-nava-ratna-lasat-kirita Kasturika-tilaka-shobhi-lalata-desha Rakendu-bimba-vadanambuja varijaksha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे उत्तम स्वर्ण एवं नवरत्नों से दीप्त मुकुट धारण करने वाले, कस्तूरी के तिलक से सुशोभित ललाट वाले, पूर्ण चन्द्र-बिम्ब समान मुखकमल वाले, कमलनयन — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ଵନ୍ଦାରୁଲୋକଵରଦାନଵଚୋଵିଲାସ ରତ୍ନାଢ୍ଯହାରପରିଶୋଭିତ କମ୍ବୁକଣ୍ଠ। କେଯୂରରତ୍ନସୁଵିଭାସିଦିଗନ୍ତରାଲ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Vandaru-loka-varadana-vacho-vilasa Ratnadhya-hara-parishobhita kambu-kantha Keyura-ratna-suvibhasi-digantarala Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे भक्तजनों को वरदान देने वाली वाणी से विलास करने वाले, रत्नजटित हारों से सुशोभित शङ्ख-समान कण्ठ वाले, केयूर के रत्नों से दिशाओं को प्रकाशित करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ଦିଵ୍ଯାଙ୍ଗଦାଙ୍କିତଭୁଜଦ୍ଵଯ ମଙ୍ଗଲାତ୍ମନ୍ କେଯୂରଭୂଷଣ ସୁଶୋଭିତ ଦୀର୍ଘବାହୋ। ନାଗେନ୍ଦ୍ରକଙ୍କଣକରଦ୍ଵଯକାମଦାଯିନ୍ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Divyangadankita-bhuja-dvaya mangalatman Keyura-bhushana sushobhita dirgha-baho Nagendra-kankana-kara-dvaya-kama-dayin Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे मङ्गलस्वरूप, दिव्य अङ्गदों से अङ्कित दोनों भुजाओं वाले, केयूर-भूषणों से सुशोभित दीर्घबाहु, नागेन्द्र-कङ्कणयुक्त दोनों हाथों से कामनाएँ पूर्ण करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ସ୍ଵାମିନ୍ ଜଗଦ୍ଧରଣ ଵାରିଧିମଧ୍ଯମଗ୍ନ ମାମୁଦ୍ଧରଯ କୃପଯା କରୁଣାପଯୋଧେ। ଲକ୍ଷ୍ମୀଂଶ୍ଚ ଦେହି ମମ ଧର୍ମସମୃଦ୍ଧିହେତୁଂ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Svamin jagad-dharana varidhi-madhya-magna Mam-uddhara kripaya karuna-payodhe Lakshmimshcha dehi mama dharma-samriddhi-hetum Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे स्वामिन्, जगत् के धारक! मैं संसार-सागर के मध्य में डूब रहा हूँ; हे करुणा के समुद्र! कृपा से मेरा उद्धार कीजिए; और धर्म की समृद्धि के लिए मुझे लक्ष्मी प्रदान कीजिए — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ଦିଵ୍ଯାଙ୍ଗରାଗପରିଚର୍ଚିତକୋମଲାଙ୍ଗ ପୀତାମ୍ବରାଵୃତତନୋ ତରୁଣାର୍କଭାସ। ସତ୍ଯାଞ୍ଜନାଭପରିଧାନ ସୁପତ୍ତବନ୍ଧ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Divyanga-raga-paricharchita-komalanga Pitambaravrita-tano tarunarka-bhasa Satyanjanabha-paridhana su-patta-bandha Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे दिव्य अङ्गराग से चर्चित कोमल अङ्गों वाले, पीताम्बर से आवृत शरीर वाले, उदित सूर्य के समान कान्तिमान्, सुन्दर वस्त्रबन्ध वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ରତ୍ନାଢ୍ଯଦାମସୁନିବଦ୍ଧକଟିପ୍ରଦେଶ ମାଣିକ୍ଯଦର୍ପଣସୁସନ୍ନିଭଜାନୁଦେଶ। ଜଙ୍ଘାଦ୍ଵଯେନ ପରିମୋହିତସର୍ଵଲୋକ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Ratnadhya-dama-sunibaddha-kati-pradesha Manikya-darpana-susannibha-janu-desha Janghadvayena parimohita-sarva-loka Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे रत्नमय करधनी से सुबद्ध कटिप्रदेश वाले, माणिक्य-दर्पण समान जानु वाले, अपनी दोनों जङ्घाओं से समस्त लोकों को मोहित करने वाले — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ଲୋକୈକପାଵନସରିତ୍ପରିଶୋଭିତାଙ୍ଘ୍ରେ ତ୍ଵତ୍ପାଦଦର୍ଶନ ଦିନେ ଚ ମମାଘମୀଶ। ହାର୍ଦଂ ତମଶ୍ଚ ସକଲଂ ଲଯମାପ ଭୂମନ୍ ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Lokaika-pavana-sarit-parishobhitanghre Tvat-pada-darshana dine cha mamagham-isha Hardam tamashcha sakalam layam-apa bhuman Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे एकमात्र लोकपावन सरिता से सुशोभित चरणों वाले! हे ईश! जिस दिन मैंने आपके चरणों का दर्शन किया, हे भूमन्! मेरा समस्त पाप एवं हृदय का अन्धकार विलीन हो गया — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
କାମାଦିଵୈରିନିଵହୋଚ୍ଯୁତ ମେ ପ୍ରଯାତଃ ଦାରିଦ୍ର୍ଯମପ୍ଯପଗତଂ ସକଲଂ ଦଯାଲୋ। ଦୀନଂ ଚ ମାଂ ସମଵଲୋକ୍ଯ ଦଯାର୍ଦ୍ରଦୃଷ୍ଟ୍ଯା ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶ ମମ ଦେହି କରାଵଲମ୍ବମ୍॥
Kamadi-vairi-nivahochyuta me prayatah Daridryam-apy-apagatam sakalam dayalo Dinam cha mam samavalokya dayardra-drishtya Shri-venkatesha mama dehi karavalambam
ଅର୍ଥ:हे अच्युत! काम आदि शत्रुओं का समूह मुझसे दूर हो गया, हे दयालो! मेरी समस्त दरिद्रता भी जाती रही; मुझ दीन को दया से आर्द्र दृष्टि से देखकर — हे श्री वेङ्कटेश! मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
ଶ୍ରୀଵେଙ୍କଟେଶପଦପଙ୍କଜଷଟ୍ପଦେନ ଶ୍ରୀମନ୍ନୃସିଂହଯତିନା ରଚିତଂ ଜଗତ୍ଯାମ୍। ଏତତ୍ପଠନ୍ତି ମନୁଜାଃ ପୁରୁଷୋତ୍ତମସ୍ଯ ତେ ପ୍ରାପ୍ନୁଵନ୍ତି ପରମାଂ ପଦଵୀଂ ମୁରାରେଃ॥
Shri-venkatesha-pada-pankaja-shatpadena Shriman-nrisimha-yatina rachitam jagatyam Etat-pathanti manujah purushottamasya Te prapnuvanti paramam padavim murareh
ଅର୍ଥ:यह स्तोत्र श्री वेङ्कटेश के चरणकमलों के भ्रमर-समान श्रीमन्नृसिंह यति द्वारा इस जगत् में रचा गया। जो मनुष्य इसका पाठ करते हैं, वे पुरुषोत्तम मुरारि के परम पद को प्राप्त करते हैं।
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् ପାଠର ଲାଭ
Expresses complete surrender (sharanagati) at the feet of Lord Venkateswara
Invokes the Lord's protecting hand to rescue the devotee from the ocean of samsara
Said to remove the three afflictions (tapa-traya) and inner darkness
The thirteenth verse describes the removal of poverty and of inner enemies like desire
A complete meditative darshan of Balaji from crown to feet (shata-anga dhyana)
Recitation is promised to lead the devotee to the supreme abode of Vishnu
Especially powerful when chanted before the deity at Tirumala or during Venkateswara worship
श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् ପାଠ ବିଧି
Sit before an image of Lord Venkateswara, light a lamp, and recite all fourteen verses with a feeling of surrender, visualizing the Lord's form as each verse describes him from crown to feet. Let the refrain 'Sri Venkatesha mama dehi karavalambam' — 'grant me the support of your hand' — express your appeal for his protecting grace. It may be chanted daily or recited as part of Saturday Venkateswara puja. Conclude with the fourteenth verse, which states the fruit of recitation.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ