Mantra.Tips
vishnuvenkateswarabalajitirupati

ශ්රී වේඞ්කටේශ්වර ස්තෝත්රම් (කමලාකුචචූචුක)

श्री वेङ्कटेश्वर स्तोत्रम् (कमलाकुचचूचुक) in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Early morning (Brahma Muhurta), especially Saturdays; daily after bath before worship·📜 Venkatesha Suprabhatam suite (Sri Vaishnava tradition)
Share:

Origin & Story

Venkatesha Suprabhatam suite (Sri Vaishnava tradition) · Prativadi Bhayankaram Annan (Annangaracharya) · 15th century CE

Lord Venkateswara — also called Srinivasa, Balaji and the Lord of the Seven Hills — is the presiding deity of Tirumala, the most visited temple in the world. The 15th-century acharya Prativadi Bhayankaram Annan composed a fourfold suite for the Lord: the Suprabhatam (awakening verses), this Stotram (praise), the Prapatti (surrender) and the Mangalasasanam (auspicious benediction). The Stotram, opening 'Kamalakucha choochuka kunkumato', has become one of the most cherished prayers in South Indian Vaishnavism, recited at the temple each dawn and in homes across the world.

As told in scripture

It is held at Tirumala that the Lord, called Aapad-bandhava (friend in distress), never lets a sincere prayer go unanswered; countless devotees recount that surrendering through these very verses — 'without Venkatesha there is no refuge' — brought relief from seemingly impossible troubles and the fulfilment of long-cherished vows.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

කමලාකුචචූචුක කුඞ්කුමතෝ නියතාරුණිතාතුල නීලතනෝ . කමලායතලෝචන ලෝකපතේ විජයීභව වේඞ්කටශෛලපතේ .. 1 ..

Kamalakucha choochuka kunkumato Niyatarunitatula nilatano | Kamalayatalochana lokapate Vijayibhava venkatashailapate || 1 ||

Meaning:हे प्रभु, जिनका अतुलनीय नील वर्ण शरीर कमला (लक्ष्मी) के वक्षस्थल के कुंकुम से सदा अरुणिमायुक्त है, जिनके नेत्र कमलदल के समान विशाल हैं, हे लोकपते — हे वेंकटाचलपति, आपकी जय हो!

Verse 2

සචතුර්මුඛ ෂණ්මුඛ පඤ්චමුඛ ප්රමුඛාඛිල දෛවත මෞලිමණේ . ශරණාගතවත්සල සාරනිධේ පරිපාලය මාං වෘෂශෛලපතේ .. 2 ..

Sachaturmukha shanmukha panchamukha Pramukhakhila daivata maulimane | Sharanagatavatsala saranidhe Paripalaya mam vrishashailapate || 2 ||

Meaning:ब्रह्मा, षण्मुख (कार्तिकेय) और पंचमुख (शिव) आदि समस्त देवताओं के मुकुटों के शिरोमणि, शरणागतों पर वत्सल, समस्त सार के निधान — हे वृषाचलपति, मेरी रक्षा कीजिए!

Verse 3

අතිවේලතයා තව දුර්විෂහෛ- රනුවේලකෘතෛරපරාධශතෛඃ . භරිතං ත්වරිතං වෘෂශෛලපතේ පරයා කෘපයා පරිපාහි හරේ .. 3 ..

Ativelataya tava durvishahai- ranuvelakritairaparadhashataih | Bharitam tvaritam vrishashailapate Paraya kripaya paripahi hare || 3 ||

Meaning:हे वृषाचलपति, मैं प्रतिक्षण किए गए असह्य सैकड़ों अपराधों से भरा हुआ हूँ; हे हरि, शीघ्र ही अपनी परम कृपा से मेरी रक्षा कीजिए!

Verse 4

අධිවේඞ්කටශෛලමුදාරමතේ- ර්ජනතාභිමතාධිකදානරතාත් . පරදේවතයා ගදිතාන්නිගමෛඃ කමලාදයිතාන්න පරං කලයේ .. 4 ..

Adhivenkatashailamudaramate- rjanatabhimatadhikadanaratat | Paradevataya gaditannigamaih Kamaladayitanna param kalaye || 4 ||

Meaning:वेंकटाचल पर विराजमान, उदार हृदय, भक्तों की इच्छा से भी अधिक देने में रत, वेदों द्वारा परम देवता कहे गए — इस कमलापति से बढ़कर मैं किसी को नहीं मानता।

Verse 5

කලවේණුරවාවශගෝපවධූ- ශතකෝටිවෘතාත්ස්මරකෝටිසමාත් . ප්රතිවල්ලවිකාභිමතාත්සුඛදාත් වසුදේවසුතාන්න පරං කලයේ .. 5 ..

Kalavenuravavashagopavadhu- shatakotivritatsmarakotisamat | Prativallavikabhimatatsukhadat Vasudevasutanna param kalaye || 5 ||

Meaning:वंशी की मधुर ध्वनि से वशीभूत करोड़ों गोपियों से घिरे, करोड़ों कामदेवों के समान, प्रत्येक गोपी के प्रिय एवं सुखदाता — उस वसुदेवनन्दन (कृष्ण) से बढ़कर मैं किसी को नहीं मानता।

Verse 6

අභිරාමගුණාකර දාශරථේ ජගදේකධනුර්ධර ධීරමතේ . රඝුනායක රාම රමේශ විභෝ වරදෝ භව දේව දයාජලධේ .. 6 ..

Abhiramagunakara dasharathe Jagadekadhanurdhara dhiramate | Raghunayaka rama ramesha vibho Varado bhava deva dayajaladhe || 6 ||

Meaning:हे मनोहर गुणों के आकर, दशरथनन्दन, जगत् के एकमात्र श्रेष्ठ धनुर्धर, धीरबुद्धि; हे रघुनायक राम, हे रमेश, हे विभो — हे देव, हे दयासागर, वरदायी हूजिए!

Verse 7

අවනීතනයාකමනීයකරං රජනීකරචාරුමුඛාම්බුරුහම් . රජනීචරරාජතමෝමිහිරං මහනීයමහං රඝුරාමමමුම් .. 7 ..

Avanitanayakamaniyakaram Rajanikaracharumukhamburuham | Rajanichararajatamomihiram Mahaniyamaham raghuramamamum || 7 ||

Meaning:सीता (पृथ्वीसुता) के लिए मनोहर हाथों वाले, चन्द्रमा के समान सुन्दर मुखकमल वाले, रात्रिचर राक्षसों के अन्धकार के लिए सूर्य के समान — उस महान् रघुराम का मैं ध्यान करता हूँ।

Verse 8

සුමුඛං සුහෘදං සුලභං සුඛදං ස්වනුජං සුකායමමෝඝශරම් . අපහාය රඝූද්වහමන්යමහං කථඤ්චන කඤ්චන ජාතු භජේ .. 8 ..

Sumukham suhridam sulabham sukhadam Svanujam cha sukayamamoghasharam | Apahaya raghudvahamanyamaham Na kathanchana kanchana jatu bhaje || 8 ||

Meaning:सुमुख, सुहृद्, सुलभ, सुखद, उत्तम अनुज (लक्ष्मण) वाले, सुन्दर शरीर एवं अमोघ बाण वाले — उन रघुश्रेष्ठ को छोड़कर मैं किसी अन्य का कभी भजन नहीं करूँगा।

Verse 9

විනා වේඞ්කටේශං නාථෝ නාථඃ සදා වේඞ්කටේශං ස්මරාමි ස්මරාමි . හරේ වේඞ්කටේශ ප්රසීද ප්රසීද ප්රියං වේඞ්කටේශ ප්රයච්ඡ ප්රයච්ඡ .. 9 ..

Vina venkatesham na natho na nathah Sada venkatesham smarami smarami | Hare venkatesha prasida prasida Priyam venkatesha prayachchha prayachchha || 9 ||

Meaning:वेंकटेश के बिना मेरा कोई नाथ नहीं, कोई आश्रय नहीं; मैं सदा वेंकटेश का स्मरण करता हूँ, स्मरण करता हूँ। हे हरि वेंकटेश, प्रसन्न होइए, प्रसन्न होइए; हे प्रिय वेंकटेश, (अपनी कृपा) प्रदान कीजिए, प्रदान कीजिए।

Verse 10

අහං දූරතස්තේ පදාම්භෝජයුග්ම- ප්රණාමේච්ඡයාගත්ය සේවාං කරෝමි . සකෘත්සේවයා නිත්යසේවාඵලං ත්වං ප්රයච්ඡ ප්රයච්ඡ ප්රභෝ වේඞ්කටේශ .. 10 ..

Aham durataste padambhojayugma- pranamechchhayagatya sevam karomi | Sakritsevaya nityasevaphalam tvam Prayachchha prayachchha prabho venkatesha || 10 ||

Meaning:मैं दूर से ही आपके दोनों चरणकमलों को प्रणाम करने की इच्छा से आकर सेवा करता हूँ; इस एक बार की सेवा से ही नित्य सेवा का फल मुझे प्रदान कीजिए, हे प्रभु वेंकटेश।

Verse 11

අජ්ඤානිනා මයා දෝෂානශේෂාන්විහිතාන්හරේ . ක්ෂමස්ව ත්වං ක්ෂමස්ව ත්වං ශේෂශෛලශිඛාමණේ .. 11 ..

Ajnanina maya doshanasheshanvihitanhare | Kshamasva tvam kshamasva tvam sheshashailashikhamane || 11 ||

Meaning:हे हरि, अज्ञानवश मुझसे किए गए असंख्य दोषों को क्षमा कीजिए, क्षमा कीजिए, हे शेषाचल के शिखामणि।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

කමලාකුච🔊Kamala-kuchaThe bosom of Kamala (Goddess Lakshmi)
චූචුක කුඞ්කුමතඃ🔊Choochuka kunkumatahBy the kumkuma (saffron) of (her) bosom
නියතාරුණිත🔊Niyata-arunitaEver reddened / tinged with red
අතුල නීලතනෝ🔊Atula nila-tanoO One of incomparable dark-blue body
කමලායතලෝචන🔊Kamalayata-lochanaO One whose eyes are wide like lotus petals
ලෝකපතේ🔊LokapateO Lord of all the worlds
විජයීභව🔊Vijayi-bhavaBe victorious! / May you be triumphant
වේඞ්කටශෛලපතේ🔊Venkata-shaila-pateO Lord of the Venkata Hill (Tirumala)
අඛිල දෛවත මෞලිමණේ🔊Akhila daivata mauli-maneO crest-jewel upon the heads of all the gods
ශරණාගතවත්සල🔊Sharanagata-vatsalaO One affectionate to those who take refuge in you
සාරනිධේ🔊Sara-nidheO Treasure-house of all that is essential / ocean of excellence
පරිපාලය මාම්🔊Paripalaya mamProtect me fully
වෘෂශෛලපතේ🔊Vrisha-shaila-pateO Lord of Vrishachala / Vrishabhadri (the Bull Hill, Tirumala)
අපරාධශතෛඃ🔊Aparadha-shataihBy the hundreds of offences (committed by me)
පරයා කෘපයා🔊Paraya kripayaWith (your) supreme compassion
පරිපාහි හරේ🔊Paripahi hareProtect (me), O Hari
කමලාදයිතාත්🔊Kamala-dayitatThan the beloved of Kamala (Lakshmi) — i.e. Vishnu
න පරං කලයේ🔊Na param kalayeI do not regard anything higher / I know no greater
වසුදේවසුතාත්🔊Vasudeva-sutatThan the son of Vasudeva (Krishna)
රඝුනායක රාම🔊Raghunayaka ramaO Rama, chief of the Raghu dynasty
වරදෝ භව🔊Varado bhavaBe the bestower of boons
විනා වේඞ්කටේශං න නාථඃ🔊Vina venkatesham na nathahWithout Venkatesha there is no (other) Lord/refuge for me
ප්රසීද ප්රසීද🔊Prasida prasidaBe gracious, be gracious
ක්ෂමස්ව ත්වම්🔊Kshamasva tvamForgive me, please
ශේෂශෛලශිඛාමණේ🔊Shesha-shaila-shikha-maneO crest-jewel of the Shesha Hill (Seshachalam, Tirumala)

Benefits of Chanting श्री वेङ्कटेश्वर स्तोत्रम् (कमलाकुचचूचुक)

Invokes the direct grace and protection of Lord Venkateswara (Balaji) of Tirumala

A complete prayer of self-surrender (sharanagati) at the feet of the Lord of the Seven Hills

Recited as the morning suite of the Venkatesha Suprabhatam at Tirumala, sanctifying the start of the day

Believed to remove sins and offences as the devotee begs forgiveness in the closing verses

Cultivates one-pointed devotion, identifying Venkatesha with Rama and Krishna

Traditionally chanted for fulfilment of cherished desires, prosperity and the Lord's protection

Brings peace of mind and the assurance of divine refuge when recited with faith

How to Chant श्री वेङ्कटेश्वर स्तोत्रम् (कमलाकुचचूचुक)

Repetitions1times
Best TimeEarly morning (Brahma Muhurta), especially Saturdays; daily after bath before worship

Bathe and sit facing east or the deity. Light a lamp before an image of Lord Venkateswara / Balaji and recite the eleven verses slowly with devotion, ideally after the Venkatesha Suprabhatam. Saturday is considered especially dear to Lord Venkateswara. Conclude by bowing in surrender, dwelling on the closing verses that beg the Lord's grace and forgiveness.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete श्री वेङ्कटेश्वर स्तोत्रम् (कमलाकुचचूचुक) written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a devotional hymn of eleven verses in praise of Lord Venkateswara (Balaji / Srinivasa) of Tirumala-Tirupati, beginning 'Kamalakucha choochuka kunkumato'. It forms part of the celebrated Venkatesha Suprabhatam suite recited at the Tirumala temple every morning.
It is traditionally ascribed to Prativadi Bhayankaram Annan (Annangaracharya), a 15th-century Sri Vaishnava acharya, who composed the Suprabhatam suite (Suprabhatam, Stotram, Prapatti and Mangalasasanam) for the Lord of Tirumala.
The opening verse says the Lord's dark-blue (nila) body is ever tinged red by the kumkuma (saffron) from the bosom of Goddess Lakshmi who rests on his chest — a tender image of the inseparable union of Vishnu and Sri (Lakshmi).
It is recited daily in the early morning, traditionally right after the Venkatesha Suprabhatam, and especially on Saturdays which are dear to Lord Venkateswara. Devotees also chant it during Tirumala pilgrimage and on Vaishnava festivals.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full श्री वेङ्कटेश्वर स्तोत्रम् (कमलाकुचचूचुक) with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts