Mantra.Tips
durgadevinarayanivishveshwari

ವಿಶ್ವೇಶ್ವರಿ ತ್ವಂ ಪರಿಪಾಸಿ ವಿಶ್ವಮ್ (ವಿಶ್ವ ಕೀ ರಕ್ಷಿಕಾ ದೇವೀ)

विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी) in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 11× ಜಪ·🕐 Daily for protection, before a journey, or during Navratri and times of danger·📜 Durga Saptashati Chapter 11
Share:

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Durga Saptashati Chapter 11 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · Ancient (part of the Markandeya Purana, c. 400–600 CE)

After the Goddess slays the great asura Shumbha, Indra and the gods extol her in the Narayani Stuti. In these verses they marvel that she abides protecting the world wherever danger is fiercest — among rakshasas, venomous nagas, foes, robbers, forest-fires and in mid-ocean — and salute her as Vishveshwari, the Mistress and very Self of the universe, who upholds all and whose devotees become a refuge for others. They pray her to shield them from every fear, as she has just done by destroying the asuras, and to end the sins and calamities of all the worlds.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

Devotees through the ages have recited 'Vishveshwari tvam paripasi vishvam' before perilous journeys and in moments of grave danger, trusting the Mother's promise that she 'abides there protecting the world' — and countless traditions tell of travellers spared from fire, flood, venom and bandits who had taken refuge in these very verses.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ರಕ್ಷಾಂಸಿ ಯತ್ರೋಗ್ರವಿಷಾಶ್ಚ ನಾಗಾ ಯತ್ರಾರಯೋ ದಸ್ಯುಬಲಾನಿ ಯತ್ರ ದಾವಾನಲೋ ಯತ್ರ ತಥಾಬ್ಧಿಮಧ್ಯೇ ತತ್ರ ಸ್ಥಿತಾ ತ್ವಂ ಪರಿಪಾಸಿ ವಿಶ್ವಮ್

rakṣāṃsi yatrograviṣāśca nāgā yatrārayo dasyubalāni yatra dāvānalo yatra tathābdhimadhye tatra sthitā tvaṃ paripāsi viśvam

ಅರ್ಥ:जहाँ राक्षस और उग्र विष वाले नाग हैं, जहाँ शत्रु और दस्युओं के बल हैं, जहाँ दावानल है, और समुद्र के बीच में भी — वहाँ स्थित रहकर आप विश्व की रक्षा करती हैं। हे विश्वेश्वरी! आप विश्व की रक्षा करती हैं; विश्वात्मिका होकर आप ही यहाँ विश्व को धारण करती हैं; आप विश्व के स्वामियों द्वारा भी वन्दनीय हैं; और जो भक्ति से आपके आगे नम्र होते हैं, वे विश्व के आश्रय बन जाते हैं। हे देवी! प्रसन्न होइए; जैसे अभी असुर-वध से आपने हमारी रक्षा की, वैसे ही सदा हमें शत्रु-भय से बचाइए। और समस्त जगत् के पापों तथा उत्पातों से उत्पन्न महान् उपसर्गों को शीघ्र शान्त कीजिए। हे विश्व की पीड़ा हरने वाली देवी! हम प्रणत जनों पर प्रसन्न होइए; हे त्रैलोक्य-निवासियों द्वारा वन्दनीय! लोकों को वर देने वाली बनिए!

ಶ್ಲೋಕ 2

ವಿಶ್ವೇಶ್ವರಿ ತ್ವಂ ಪರಿಪಾಸಿ ವಿಶ್ವಂ ವಿಶ್ವಾತ್ಮಿಕಾ ಧಾರಯಸೀಹ ವಿಶ್ವಮ್ ವಿಶ್ವೇಶವನ್ದ್ಯಾ ಭವತೀ ಭವನ್ತಿ ವಿಶ್ವಾಶ್ರಯಾ ಯೇ ತ್ವಯಿ ಭಕ್ತಿನಮ್ರಾಃ

viśveśvari tvaṃ paripāsi viśvaṃ viśvātmikā dhārayasīha viśvam viśveśavandyā bhavatī bhavanti viśvāśrayā ye tvayi bhaktinamrāḥ

ಶ್ಲೋಕ 3

ದೇವಿ ಪ್ರಸೀದ ಪರಿಪಾಲಯ ನೋಽರಿಭೀತೇ- ರ್ನಿತ್ಯಂ ಯಥಾಸುರವಧಾದಧುನೈವ ಸದ್ಯಃ ಪಾಪಾನಿ ಸರ್ವಜಗತಾಂ ಪ್ರಶಮಂ ನಯಾಶು ಉತ್ಪಾತಪಾಕಜನಿತಾಂಶ್ಚ ಮಹೋಪಸರ್ಗಾನ್

devi prasīda paripālaya no'ribhīte- rnityaṃ yathāsuravadhādadhunaiva sadyaḥ pāpāni sarvajagatāṃ praśamaṃ nayāśu utpātapākajanitāṃśca mahopasargān

ಶ್ಲೋಕ 4

ಪ್ರಣತಾನಾಂ ಪ್ರಸೀದ ತ್ವಂ ದೇವಿ ವಿಶ್ವಾರ್ತಿಹಾರಿಣಿ ತ್ರೈಲೋಕ್ಯವಾಸಿನಾಮೀಡ್ಯೇ ಲೋಕಾನಾಂ ವರದಾ ಭವ

praṇatānāṃ prasīda tvaṃ devi viśvārtihāriṇi trailokyavāsināmīḍye lokānāṃ varadā bhava

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ರಕ್ಷಾಂಸಿ ಯತ್ರ🔊rakṣāṃsi yatraWhere there are rakshasas (demons)
ಉಗ್ರವಿಷಾಶ್ಚ ನಾಗಾ🔊ugraviṣāśca nāgāAnd serpents of fierce venom
ಅರಯೋ ದಸ್ಯುಬಲಾನಿ🔊arayo dasyubalāniFoes and bands of robbers
ದಾವಾನಲೋ🔊dāvānaloA forest-fire (a raging conflagration)
ಅಬ್ಧಿಮಧ್ಯೇ🔊abdhimadhyeIn the midst of the ocean
ತತ್ರ ಸ್ಥಿತಾ ತ್ವಂ ಪರಿಪಾಸಿ ವಿಶ್ವಮ್🔊tatra sthitā tvaṃ paripāsi viśvamThere, abiding, you protect the world
ವಿಶ್ವೇಶ್ವರಿ🔊viśveśvariO Mistress of the universe
ವಿಶ್ವಾತ್ಮಿಕಾ🔊viśvātmikāBeing the very Self of all (the universe)
ಧಾರಯಸೀಹ ವಿಶ್ವಮ್🔊dhārayasīha viśvamYou uphold the universe here
ವಿಶ್ವೇಶವನ್ದ್ಯಾ🔊viśveśavandyāWorthy of worship by the lords of the universe
ವಿಶ್ವಾಶ್ರಯಾ ಯೇ ತ್ವಯಿ ಭಕ್ತಿನಮ್ರಾಃ🔊viśvāśrayā ye tvayi bhaktinamrāḥThey who bow to you in devotion become a refuge for the universe
ದೇವಿ ಪ್ರಸೀದ🔊devi prasīdaO Devi, be gracious
ಪರಿಪಾಲಯ ನೋಽರಿಭೀತೇಃ🔊paripālaya no'ribhīteḥProtect us from the fear of foes
ಪಾಪಾನಿ ... ಪ್ರಶಮಂ ನಯ🔊pāpāni ... praśamaṃ nayaBring the sins (of all worlds) to an end
ಉತ್ಪಾತಪಾಕಜನಿತಾನ್ ಮಹೋಪಸರ್ಗಾನ್🔊utpātapākajanitān mahopasargānThe great calamities born of (evil) portents
ವಿಶ್ವಾರ್ತಿಹಾರಿಣಿ🔊viśvārtihāriṇiO remover of the affliction of the whole world
ಲೋಕಾನಾಂ ವರದಾ ಭವ🔊lokānāṃ varadā bhavaBe the bestower of boons to the worlds

विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी) ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

A powerful prayer for protection from every kind of danger — enemies, accidents, fire, water, venom and unseen threats

Affirms the Goddess as Vishveshwari, present and protecting wherever peril arises

Recited by travellers, sailors and those in hazardous circumstances for the Mother's shelter

Invokes the end of sins and great calamities (mahopasargas) born of evil omens

Promises that the devotee who bows in devotion becomes a refuge for others

Part of the Narayani Stuti, treasured for protection during Navratri and times of crisis

विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी) ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ11ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯDaily for protection, before a journey, or during Navratri and times of danger

Recite before an image of the Devi after lighting a lamp, or silently when facing risk or travel. Chant with full faith that the Mother abides in the very midst of danger to protect those who call on her. These verses belong to the eleventh chapter (Narayani Stuti); they may also be recited on their own as a focused prayer for safety and the removal of calamities.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी) ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
Because they declare that the Goddess abides precisely where danger is greatest — among demons, venomous serpents, enemies, robbers, forest-fires and the open ocean — protecting the world. Devotees recite them to invoke her shelter in every hazardous situation.
Vishveshwari means 'Mistress (Ishwari) of the universe (Vishva).' The verse calls her Vishvatmika (the Self of all) who upholds the whole universe and is worthy of worship even by the lords of the universe.
They are in Chapter 11, the Narayani Stuti (verses 31–34), sung by the gods after the slaying of Shumbha, praising the Goddess as the protector and Self of the universe and praying for protection from all fears.
It means that those who take refuge in the Goddess with devotion are so filled with her protective grace that they themselves become a shelter and source of safety for others — a recurring teaching of the Narayani Stuti.

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी)ವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ