விஶ்வேஶ்வரி த்வம் பரிபாஸி விஶ்வம் (விஶ்வ கீ ரக்ஷிகா தேவீ)
विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी) in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Durga Saptashati Chapter 11 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · Ancient (part of the Markandeya Purana, c. 400–600 CE)
After the Goddess slays the great asura Shumbha, Indra and the gods extol her in the Narayani Stuti. In these verses they marvel that she abides protecting the world wherever danger is fiercest — among rakshasas, venomous nagas, foes, robbers, forest-fires and in mid-ocean — and salute her as Vishveshwari, the Mistress and very Self of the universe, who upholds all and whose devotees become a refuge for others. They pray her to shield them from every fear, as she has just done by destroying the asuras, and to end the sins and calamities of all the worlds.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
Devotees through the ages have recited 'Vishveshwari tvam paripasi vishvam' before perilous journeys and in moments of grave danger, trusting the Mother's promise that she 'abides there protecting the world' — and countless traditions tell of travellers spared from fire, flood, venom and bandits who had taken refuge in these very verses.
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
ரக்ஷாம்ஸி யத்ரோக்ரவிஷாஶ்ச நாகா யத்ராரயோ தஸ்யுபலாநி யத்ர । தாவாநலோ யத்ர ததாப்திமத்யே தத்ர ஸ்திதா த்வம் பரிபாஸி விஶ்வம் ॥
rakṣāṃsi yatrograviṣāśca nāgā yatrārayo dasyubalāni yatra dāvānalo yatra tathābdhimadhye tatra sthitā tvaṃ paripāsi viśvam
பொருள்:जहाँ राक्षस और उग्र विष वाले नाग हैं, जहाँ शत्रु और दस्युओं के बल हैं, जहाँ दावानल है, और समुद्र के बीच में भी — वहाँ स्थित रहकर आप विश्व की रक्षा करती हैं। हे विश्वेश्वरी! आप विश्व की रक्षा करती हैं; विश्वात्मिका होकर आप ही यहाँ विश्व को धारण करती हैं; आप विश्व के स्वामियों द्वारा भी वन्दनीय हैं; और जो भक्ति से आपके आगे नम्र होते हैं, वे विश्व के आश्रय बन जाते हैं। हे देवी! प्रसन्न होइए; जैसे अभी असुर-वध से आपने हमारी रक्षा की, वैसे ही सदा हमें शत्रु-भय से बचाइए। और समस्त जगत् के पापों तथा उत्पातों से उत्पन्न महान् उपसर्गों को शीघ्र शान्त कीजिए। हे विश्व की पीड़ा हरने वाली देवी! हम प्रणत जनों पर प्रसन्न होइए; हे त्रैलोक्य-निवासियों द्वारा वन्दनीय! लोकों को वर देने वाली बनिए!
விஶ்வேஶ்வரி த்வம் பரிபாஸி விஶ்வம் விஶ்வாத்மிகா தாரயஸீஹ விஶ்வம் । விஶ்வேஶவந்த்யா பவதீ பவந்தி விஶ்வாஶ்ரயா யே த்வயி பக்திநம்ராஃ ॥
viśveśvari tvaṃ paripāsi viśvaṃ viśvātmikā dhārayasīha viśvam viśveśavandyā bhavatī bhavanti viśvāśrayā ye tvayi bhaktinamrāḥ
தேவி ப்ரஸீத பரிபாலய நோऽரிபீதே- ர்நித்யம் யதாஸுரவதாததுநைவ ஸத்யஃ । பாபாநி ஸர்வஜகதாம் ப்ரஶமம் நயாஶு உத்பாதபாகஜநிதாம்ஶ்ச மஹோபஸர்காந் ॥
devi prasīda paripālaya no'ribhīte- rnityaṃ yathāsuravadhādadhunaiva sadyaḥ pāpāni sarvajagatāṃ praśamaṃ nayāśu utpātapākajanitāṃśca mahopasargān
ப்ரணதாநாம் ப்ரஸீத த்வம் தேவி விஶ்வார்திஹாரிணி । த்ரைலோக்யவாஸிநாமீட்யே லோகாநாம் வரதா பவ ॥
praṇatānāṃ prasīda tvaṃ devi viśvārtihāriṇi trailokyavāsināmīḍye lokānāṃ varadā bhava
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी) பாராயணப் பலன்கள்
A powerful prayer for protection from every kind of danger — enemies, accidents, fire, water, venom and unseen threats
Affirms the Goddess as Vishveshwari, present and protecting wherever peril arises
Recited by travellers, sailors and those in hazardous circumstances for the Mother's shelter
Invokes the end of sins and great calamities (mahopasargas) born of evil omens
Promises that the devotee who bows in devotion becomes a refuge for others
Part of the Narayani Stuti, treasured for protection during Navratri and times of crisis
विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी) பாராயண முறை
Recite before an image of the Devi after lighting a lamp, or silently when facing risk or travel. Chant with full faith that the Mother abides in the very midst of danger to protect those who call on her. These verses belong to the eleventh chapter (Narayani Stuti); they may also be recited on their own as a focused prayer for safety and the removal of calamities.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् (विश्व की रक्षिका देवी)ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்