അനംദു സാഹിബ
ਅਨੰਦੁ ਸਾਹਿਬ in Malayalam · മലയാളം
ഉത്ഭവം & കഥ
Sri Guru Granth Sahib (Raag Ramkali). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain). · Guru Amar Das Ji · 16th century CE
Composed by Guru Amar Das Ji, Anand Sahib is the Sikh hymn of bliss. It teaches that true, unfading happiness is found not in the world but in the Guru’s wisdom and the remembrance of God, and so it accompanies every Sikh moment of joy and thanksgiving.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ഓം സതിഗുര പ്രസാദി ॥
ikOankaar satigur prasaadh ||
അർഥം:One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
രാമകലീ മഹലാ ൩ അനംദു
raamakalee mahalaa teejaa ana(n)dhu
അർഥം:Raamkalee, Third Mehl, Anand ~ The Song Of Bliss:
ഓം സതിഗുര പ്രസാദി ॥
ikOankaar satigur prasaadh ||
അർഥം:One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
അനംദു ഭൈആ മേരീ മാഏ സതിഗുരൂ മൈ പാഇആ ॥ സതിഗുരു ത പാഇആ സഹജ സേതീ മനി വജീആ വാധാഈആ ॥ രാഗ രതന പരവാര പരീആ സബദ ഗാവണ ആഈആ ॥ സബദോ ത ഗാവഹു ഹരീ കേരാ മനി ജിനീ വസാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു അനംദു ഹോആ സതിഗുരൂ മൈ പാഇആ ॥൧॥
ana(n)dh bhiaa meree maae satiguroo mai paiaa || satigur ta paiaa sahaj setee man vajeeaa vaadhaieeaa || raag ratan paravaar pareeaa sabadh gaavan aaieeaa || sabadho ta gaavahu haree keraa man jinee vasaiaa || kahai naanak ana(n)dh hoaa satiguroo mai paiaa ||1||
അർഥം:I am in ecstasy, O my mother, for I have found my True Guru. I have found the True Guru, with intuitive ease, and my mind vibrates with the music of bliss. The jewelled melodies and their related celestial harmonies have come to sing the Word of the Shabad. The Lord dwells within the minds of those who sing the Shabad. Says Nanak, I am in ecstasy, for I have found my True Guru. ||1||
ഏ മന മേരിആ തൂ സദാ രഹു ഹരി നാലേ ॥ ഹരി നാലി രഹു തൂ മംന മേരേ ദൂഖ സഭി വിസാരണാ ॥ അംഗീകാരു ഓഹു കരേ തേരാ കാരജ സഭി സവാരണാ ॥ സഭനാ ഗലാ സമരഥു സുആമീ സോ കിഉ മനഹു വിസാരേ ॥ കഹൈ നാനകു മംന മേരേ സദാ രഹു ഹരി നാലേ ॥൨॥
e man meriaa too sadhaa rahu har naale || har naal rahu too ma(n)n mere dhookh sabh visaaranaa || a(n)geekaar oh kare teraa kaaraj sabh savaaranaa || sabhanaa galaa samarath suaamee so kiau manahu visaare || kahai naanak ma(n)n mere sadhaa rahu har naale ||2||
അർഥം:O my mind, remain always with the Lord. Remain always with the Lord, O my mind, and all sufferings will be forgotten. He will accept You as His own, and all your affairs will be perfectly arranged. Our Lord and Master is all-powerful to do all things, so why forget Him from your mind? Says Nanak, O my mind, remain always with the Lord. ||2||
സാചേ സാഹിബാ കിആ നാഹീ ഘരി തേരൈ ॥ ഘരി ത തേരൈ സഭു കിഛു ഹൈ ജിസു ദേഹി സു പാവഏ ॥ സദാ സിഫതി സലാഹ തേരീ നാമു മനി വസാവഏ ॥ നാമു ജിന കൈ മനി വസിആ വാജേ സബദ ഘനേരേ ॥ കഹൈ നാനകു സചേ സാഹിബ കിആ നാഹീ ഘരി തേരൈ ॥൩॥
saache saahibaa kiaa naahee ghar terai || ghar ta terai sabh kichh hai jis dheh su paave || sadhaa sifat salaeh teree naam man vasaave || naam jin kai man vasiaa vaaje sabadh ghanere || kahai naanak sache saahib kiaa naahee ghar terai ||3||
അർഥം:O my True Lord and Master, what is there which is not in Your celestial home? Everything is in Your home; they receive, unto whom You give. Constantly singing Your Praises and Glories, Your Name is enshrined in the mind. The divine melody of the Shabad vibrates for those, within whose minds the Naam abides. Says Nanak, O my True Lord and Master, what is there which is not in Your home? ||3||
സാചാ നാമു മേരാ ആധാരോ ॥ സാചു നാമു അധാരു മേരാ ജിനി ഭുഖാ സഭി ഗവാഈആ ॥ കരി സാംതി സുഖ മനി ആഇ വസിആ ജിനി ഇഛാ സഭി പുജാഈആ ॥ സദാ കുരബാണു കീതാ ഗുരൂ വിടഹു ജിസ ദീആ ഏഹി വഡിആഈആ ॥ കഹൈ നാനകു സുണഹു സംതഹു സബദി ധരഹു പിആരോ ॥ സാചാ നാമു മേരാ ആധാരോ ॥൪॥
saachaa naam meraa aadhaaro || saach naam adhaar meraa jin bhukhaa sabh gavaieeaa || kar saa(n)t sukh man aai vasiaa jin ichhaa sabh pujaieeaa || sadhaa kurabaan keetaa guroo viTahu jis dheeaa eh vaddiaaieeaa || kahai naanak sunahu sa(n)tahu sabadh dharahu piaaro || saachaa naam meraa aadhaaro ||4||
അർഥം:The True Name is my only support. The True Name is my only support; it satisfies all hunger. It has brought peace and tranquility to my mind; it has fulfilled all my desires. I am forever a sacrifice to the Guru, who possesses such glorious greatness. Says Nanak, listen, O Saints; enshrine love for the Shabad. The True Name is my only support. ||4||
വാജേ പംച സബദ തിതു ഘരി സഭാഗൈ ॥ ഘരി സഭാഗൈ സബദ വാജേ കലാ ജിതു ഘരി ധാരീആ ॥ പംച ദൂത തുധു വസി കീതേ കാലു കംടകു മാരിആ ॥ ധുരി കരമി പാഇആ തുധു ജിന കൌ സി നാമി ഹരി കൈ ലാഗേ ॥ കഹൈ നാനകു തഹ സുഖു ഹോആ തിതു ഘരി അനഹദ വാജേ ॥൫॥
vaaje pa(n)ch sabadh tit ghar sabhaagai || ghar sabhaagai sabadh vaaje kalaa jit ghar dhaareeaa || pa(n)ch dhoot tudh vas keete kaal ka(n)Tak maariaa || dhur karam paiaa tudh jin kau s naam har kai laage || kahai naanak teh sukh hoaa tit ghar anahadh vaaje ||5||
അർഥം:The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate in that blessed house. In that blessed house, the Shabad vibrates; He infuses His almighty power into it. Through You, we subdue the five demons of desire, and slay Death, the torturer. Those who have such pre-ordained destiny are attached to the Lord's Name. Says Nanak, they are at peace, and the unstruck sound current vibrates within their homes. ||5||
സാചീ ലിവൈ ബിനു ദേഹ നിമാണീ ॥ ദേഹ നിമാണീ ലിവൈ ബാഝഹു കിആ കരേ വേചാരീആ ॥ തുധു ബാഝു സമരഥ കോഇ നാഹീ ക്രിപാ കരി ബനവാരീആ ॥ ഏസ നൌ ഹോരു ഥാഉ നാഹീ സബദി ലാഗി സവാരീആ ॥ കഹൈ നാനകു ലിവൈ ബാഝഹു കിആ കരേ വേചാരീആ ॥൬॥
saachee livai bin dheh nimaanee || dheh nimaanee livai baajhahu kiaa kare vechaareeaa || tudh baajh samarath koi naahee kirapaa kar banavaareeaa || es nau hor thaau naahee sabadh laag savaareeaa || kahai naanak livai baajhahu kiaa kare vechaareeaa ||6||
അർഥം:The body is dishonored without devotional love; what can the poor wretches do? No one except You is all-powerful; please bestow Your Mercy, O Lord of all nature. There is no place of rest, other than the Name; attached to the Shabad, we are embellished with beauty. Says Nanak, without devotional love, what can the poor wretches do? ||6||
ആനംദു ആനംദു സഭു കോ കഹൈ ആനംദു ഗുരൂ തേ ജാണിആ ॥ ജാണിആ ആനംദു സദാ ഗുര തേ ക്രിപാ കരേ പിആരിആ ॥ കരി കിരപാ കിലവിഖ കടേ ഗിആന അംജനു സാരിആ ॥ അംദരഹു ജിന കാ മോഹു തുടാ തിന കാ സബദു സചൈ സവാരിആ ॥ കഹൈ നാനകു ഏഹു അനംദു ഹൈ ആനംദു ഗുര തേ ജാണിആ ॥൭॥
aana(n)dh aana(n)dh sabh ko kahai aana(n)dh guroo te jaaniaa || jaaniaa aana(n)dh sadhaa gur te kirapaa kare piaariaa || kar kirapaa kilavikh kaTe giaan a(n)jan saariaa || a(n)dharahu jin kaa moh tuTaa tin kaa sabadh sachai savaariaa || kahai naanak eh ana(n)dh hai aana(n)dh gur te jaaniaa ||7||
അർഥം:Bliss, bliss - everyone talks of bliss; bliss is known only through the Guru. Eternal bliss in known only through the Guru, when the Beloved Lord grants His Grace. Granting His Grace, He cuts away our sins; He blesses us with the healing ointment of spiritual wisdom. Those who eradicate attachment from within themselves, are adorned with the Shabad, the Word of the True Lord. Says Nanak, this alone is bliss - bliss which is known through the Guru. ||7||
ബാബാ ജിസു തൂ ദേഹി സോഈ ജനു പാവൈ ॥ പാവൈ ത സോ ജനു ദേഹി ജിസ നോ ഹോരി കിആ കരഹി വേചാരിആ ॥ ഇകി ഭരമി ഭൂലേ ഫിരഹി ദഹ ദിസി ഇകി നാമി ലാഗി സവാരിആ ॥ ഗുര പരസാദീ മനു ഭൈആ നിരമലു ജിനാ ഭാണാ ഭാവഏ ॥ കഹൈ നാനകു ജിസു ദേഹി പിആരേ സോഈ ജനു പാവഏ ॥൮॥
baabaa jis too dheh soiee jan paavai || paavai ta so jan dheh jis no hor kiaa kareh vechaariaa || eik bharam bhoole fireh dheh dhis ik naam laag savaariaa || gur parasaadhee man bhiaa niramal jinaa bhaanaa bhaave || kahai naanak jis dheh piaare soiee jan paave ||8||
അർഥം:O Baba, he alone receives it, unto whom You give it. He alone receives it, unto whom You give it; what can the other poor wretched beings do? Some are deluded by doubt, wandering in the ten directions; some are adorned with attachment to the Naam. By Guru's Grace, the mind becomes immaculate and pure, for those who follow God's Will. Says Nanak, he alone receives it, unto whom You give it, O Beloved Lord. ||8||
ആവഹു സംത പിആരിഹോ അകഥ കീ കരഹ കഹാണീ ॥ കരഹ കഹാണീ അകഥ കേരീ കിതു ദുആരൈ പാഈഐ ॥ തനു മനു ധനു സഭു സൌപി ഗുര കൌ ഹുകമി മംനിഐ പാഈഐ ॥ ഹുകമു മംനിഹു ഗുരൂ കേരാ ഗാവഹു സചീ ബാണീ ॥ കഹൈ നാനകു സുണഹു സംതഹു കഥിഹു അകഥ കഹാണീ ॥൯॥
aavahu sa(n)t piaariho akath kee kareh kahaanee || kareh kahaanee akath keree kit dhuaarai paieeaai || tan man dhan sabh saup gur kau hukam ma(n)niaai paieeaai || hukam ma(n)nih guroo keraa gaavahu sachee baanee || kahai naanak sunahu sa(n)tahu kathih akath kahaanee ||9||
അർഥം:How can we speak the Unspoken Speech of the Lord? Through which door will we find Him? Surrender body, mind, wealth, and everything to the Guru; obey the Order of His Will, and you will find Him. Obey the Hukam of the Guru's Command, and sing the True Word of His Bani. Says Nanak, listen, O Saints, and speak the Unspoken Speech of the Lord. ||9||
ഏ മന ചംചലാ ചതുരാഈ കിനൈ ന പാഇആ ॥ ചതുരാഈ ന പാഇആ കിനൈ തൂ സുണി മംന മേരിആ ॥ ഏഹ മാഇആ മോഹണീ ജിനി ഏതു ഭരമി ഭുലാഇആ ॥ മാഇആ ത മോഹണീ തിനൈ കീതീ ജിനി ഠഗൌലീ പാഈആ ॥ കുരബാണു കീതാ തിസൈ വിടഹു ജിനി മോഹു മീഠാ ലാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു മന ചംചല ചതുരാഈ കിനൈ ന പാഇആ ॥൧൦॥
e man cha(n)chalaa chaturaiee kinai na paiaa || chaturaiee na paiaa kinai too sun ma(n)n meriaa || eh maiaa mohanee jin et bharam bhulaiaa || maiaa ta mohanee tinai keetee jin Thagaulee paieeaa || kurabaan keetaa tisai viTahu jin moh meeThaa laiaa || kahai naanak man cha(n)chal chaturaiee kinai na paiaa ||10||
അർഥം:O fickle mind, through cleverness, no one has found the Lord. Through cleverness, no one has found Him; listen, O my mind. This Maya is so fascinating; because of it, people wander in doubt. This fascinating Maya was created by the One who has administered this potion. I am a sacrifice to the One who has made emotional attachment sweet. Says Nanak, O fickle mind, no one has found Him through cleverness. ||10||
ഏ മന പിആരിആ തൂ സദാ സചു സമാലേ ॥ ഏഹു കുടംബു തൂ ജി ദേഖദാ ചലൈ നാഹീ തേരൈ നാലേ ॥ സാഥി തേരൈ ചലൈ നാഹീ തിസു നാലി കിഉ ചിതു ലാഈഐ ॥ ഐസാ കംമു മൂലേ ന കീചൈ ജിതു അംതി പഛോതാഈഐ ॥ സതിഗുരൂ കാ ഉപദേസു സുണി തൂ ഹോവൈ തേരൈ നാലേ ॥ കഹൈ നാനകു മന പിആരേ തൂ സദാ സചു സമാലേ ॥൧൧॥
e man piaariaa too sadhaa sach samaale || eh kuTa(n)b too j dhekhadhaa chalai naahee terai naale || saath terai chalai naahee tis naal kiau chit laieeaai || aaisaa ka(n)m moole na keechai jit a(n)t pachhotaieeaai || satiguroo kaa upadhes sun too hovai terai naale || kahai naanak man piaare too sadhaa sach samaale ||11||
അർഥം:O beloved mind, contemplate the True Lord forever. This family which you see shall not go along with you. They shall not go along with you, so why do you focus your attention on them? Don't do anything that you will regret in the end. Listen to the Teachings of the True Guru - these shall go along with you. Says Nanak, O beloved mind, contemplate the True Lord forever. ||11||
അഗമ അഗോചരാ തേരാ അംതു ന പാഇആ ॥ അംതോ ന പാഇആ കിനൈ തേരാ ആപണാ ആപു തൂ ജാണഹേ ॥ ജീഅ ജംത സഭി ഖേലു തേരാ കിആ കോ ആഖി വഖാണഏ ॥ ആഖഹി ത വേഖഹി സഭു തൂഹൈ ജിനി ജഗതു ഉപാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു തൂ സദാ അഗംമു ഹൈ തേരാ അംതു ന പാഇആ ॥൧൨॥
agam agocharaa teraa a(n)t na paiaa || a(n)to na paiaa kinai teraa aapanaa aap too jaanahe || jeea ja(n)t sabh khel teraa kiaa ko aakh vakhaane || aakheh ta vekheh sabh toohai jin jagat upaiaa || kahai naanak too sadhaa aga(n)m hai teraa a(n)t na paiaa ||12||
അർഥം:O inaccessible and unfathomable Lord, Your limits cannot be found. No one has found Your limits; only You Yourself know. All living beings and creatures are Your play; how can anyone describe You? You speak, and You gaze upon all; You created the Universe. Says Nanak, You are forever inaccessible; Your limits cannot be found. ||12||
സുരി നര മുനി ജന അംമ്രിതു ഖോജദേ സു അംമ്രിതു ഗുര തേ പാഇആ ॥ പാഇആ അംമ്രിതു ഗുരി ക്രിപാ കീനീ സചാ മനി വസാഇആ ॥ ജീഅ ജംത സഭി തുധു ഉപാഏ ഇകി വേഖി പരസണി ആഇആ ॥ ലബു ലോഭു അഹംകാരു ചൂകാ സതിഗുരൂ ഭലാ ഭാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു ജിസ നോ ആപി തുഠാ തിനി അംമ്രിതു ഗുര തേ പാഇആ ॥൧൩॥
sur nar mun jan a(n)mrit khojadhe su a(n)mrit gur te paiaa || paiaa a(n)mrit gur kirapaa keenee sachaa man vasaiaa || jeea ja(n)t sabh tudh upaae ik vekh parasan aaiaa || lab lobh aha(n)kaar chookaa satiguroo bhalaa bhaiaa || kahai naanak jis no aap tuThaa tin a(n)mrit gur te paiaa ||13||
അർഥം:The angelic beings and the silent sages search for the Ambrosial Nectar; this Amrit is obtained from the Guru. This Amrit is obtained, when the Guru grants His Grace; He enshrines the True Lord within the mind. All living beings and creatures were created by You; only some come to see the Guru, and seek His blessing. Their greed, avarice and egotism are dispelled, and the True Guru seems sweet. Says Nanak, those with whom the Lord is pleased, obtain the Amrit, through the Guru. ||13||
ഭഗതാ കീ ചാല നിരാലീ ॥ ചാലാ നിരാലീ ഭഗതാഹ കേരീ ബിഖമ മാരഗി ചലണാ ॥ ലബു ലോഭു അഹംകാരു തജി ത്രിസനാ ബഹുതു നാഹീ ബോലണാ ॥ ഖംനിഅഹു തിഖീ വാലഹു നികീ ഏതു മാരഗി ജാണാ ॥ ഗുര പരസാദീ ജിനീ ആപു തജിആ ഹരി വാസനാ സമാണീ ॥ കഹൈ നാനകു ചാല ഭഗതാ ജുഗഹു ജുഗു നിരാലീ ॥൧൪॥
bhagataa kee chaal niraalee || chaalaa niraalee bhagataeh keree bikham maarag chalanaa || lab lobh aha(n)kaar taj tirasanaa bahut naahee bolanaa || kha(n)niahu tikhee vaalahu nikee et maarag jaanaa || gur parasaadhee jinee aap tajiaa har vaasanaa samaanee || kahai naanak chaal bhagataa jugahu jug niraalee ||14||
അർഥം:The lifestyle of the devotees is unique and distinct. The devotees' lifestyle is unique and distinct; they follow the most difficult path. They renounce greed, avarice, egotism and desire; they do not talk too much. The path they take is sharper than a two-edged sword, and finer than a hair. By Guru's Grace, they shed their selfishness and conceit; their hopes are merged in the Lord. Says Nanak, the lifestyle of the devotees, in each and every age, is unique and distinct. ||14||
ജിഉ തൂ ചലാഇഹി തിവ ചലഹ സുആമീ ഹോരു കിആ ജാണാ ഗുണ തേരേ ॥ ജിവ തൂ ചലാഇഹി തിവൈ ചലഹ ജിനാ മാരഗി പാവഹേ ॥ കരി കിരപാ ജിന നാമി ലാഇഹി സി ഹരി ഹരി സദാ ധിആവഹേ ॥ ജിസ നോ കഥാ സുണാഇഹി ആപണീ സി ഗുരദുആരൈ സുഖു പാവഹേ ॥ കഹൈ നാനകു സചേ സാഹിബ ജിഉ ഭാവൈ തിവൈ ചലാവഹേ ॥൧൫॥
jiau too chalaieh tiv chaleh suaamee hor kiaa jaanaa gun tere || jiv too chalaieh tivai chaleh jinaa maarag paavahe || kar kirapaa jin naam laieh s har har sadhaa dhiaavahe || jis no kathaa sunaieh aapanee s gurdhuaarai sukh paavahe || kahai naanak sache saahib jiau bhaavai tivai chalaavahe ||15||
അർഥം:As You make me walk, so do I walk, O my Lord and Master; what else do I know of Your Glorious Virtues? As You cause them to walk, they walk - You have placed them on the Path. In Your Mercy, You attach them to the Naam; they meditate forever on the Lord, Har, Har. Those whom You cause to listen to Your sermon, find peace in the Gurdwara, the Guru's Gate. Says Nanak, O my True Lord and Master, you make us walk according to Your Will. ||15||
ഏഹു സോഹിലാ സബദു സുഹാവാ ॥ സബദോ സുഹാവാ സദാ സോഹിലാ സതിഗുരൂ സുണാഇആ ॥ ഏഹു തിന കൈ മംനി വസിആ ജിന ധുരഹു ലിഖിആ ആഇആ ॥ ഇകി ഫിരഹി ഘനേരേ കരഹി ഗലാ ഗലീ കിനൈ ന പാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു സബദു സോഹിലാ സതിഗുരൂ സുണാഇആ ॥൧൬॥
eh sohilaa sabadh suhaavaa || sabadho suhaavaa sadhaa sohilaa satiguroo sunaiaa || eh tin kai ma(n)n vasiaa jin dhurahu likhiaa aaiaa || eik fireh ghanere kareh galaa galee kinai na paiaa || kahai naanak sabadh sohilaa satiguroo sunaiaa ||16||
അർഥം:This song of praise is the Shabad, the most beautiful Word of God. This beauteous Shabad is the everlasting song of praise, spoken by the True Guru. This is enshrined in the minds of those who are so pre-destined by the Lord. Some wander around, babbling on and on, but none obtain Him by babbling. Says Nanak, the Shabad, this song of praise, has been spoken by the True Guru. ||16||
പവിതു ഹോഏ സേ ജനാ ജിനീ ഹരി ധിആഇആ ॥ ഹരി ധിആഇആ പവിതു ഹോഏ ഗുരമുഖി ജിനീ ധിആഇആ ॥ പവിതു മാതാ പിതാ കുടംബ സഹിത സിഉ പവിതു സംഗതി സബാഈആ ॥ കഹദേ പവിതു സുണദേ പവിതു സേ പവിതു ജിനീ മംനി വസാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു സേ പവിതു ജിനീ ഗുരമുഖി ഹരി ഹരി ധിആഇആ ॥൧൭॥
pavit hoe se janaa jinee har dhiaaiaa || har dhiaaiaa pavit hoe gurmukh jinee dhiaaiaa || pavit maataa pitaa kuTa(n)b sahit siau pavit sa(n)gat sabaieeaa || kahadhe pavit sunadhe pavit se pavit jinee ma(n)n vasaiaa || kahai naanak se pavit jinee gurmukh har har dhiaaiaa ||17||
അർഥം:Those humble beings who meditate on the Lord become pure. Meditating on the Lord, they become pure; as Gurmukh, they meditate on Him. They are pure, along with their mothers, fathers, family and friends; all their companions are pure as well. Pure are those who speak, and pure are those who listen; those who enshrine it within their minds are pure. Says Nanak, pure and holy are those who, as Gurmukh, meditate on the Lord, Har, Har. ||17||
കരമീ സഹജു ന ഊപജൈ വിണു സഹജൈ സഹസാ ന ജാഇ ॥ നഹ ജാഇ സഹസാ കിതൈ സംജമി രഹേ കരമ കമാഏ ॥ സഹസൈ ജീഉ മലീണു ഹൈ കിതു സംജമി ധോതാ ജാഏ ॥ മംനു ധോവഹു സബദി ലാഗഹു ഹരി സിഉ രഹഹു ചിതു ലാഇ ॥ കഹൈ നാനകു ഗുര പരസാദീ സഹജു ഉപജൈ ഇഹു സഹസാ ഇവ ജാഇ ॥൧൮॥
karamee sahaj na uoopajai vin sahajai sahasaa na jai || neh jai sahasaa kitai sa(n)jam rahe karam kamaae || sahasai jeeau maleen hai kit sa(n)jam dhotaa jaae || ma(n)n dhovahu sabadh laagahu har siau rahahu chit lai || kahai naanak gur parasaadhee sahaj upajai ih sahasaa iv jai ||18||
അർഥം:By religious rituals, intuitive poise is not found; without intuitive poise, skepticism does not depart. Skepticism does not depart by contrived actions; everybody is tired of performing these rituals. The soul is polluted by skepticism; how can it be cleansed? Wash your mind by attaching it to the Shabad, and keep your consciousness focused on the Lord. Says Nanak, by Guru's Grace, intuitive poise is produced, and this skepticism is dispelled. ||18||
ജീഅഹു മൈലേ ബാഹരഹു നിരമല ॥ ബാഹരഹു നിരമല ജീഅഹു ത മൈലേ തിനീ ജനമു ജൂഐ ഹാരിആ ॥ ഏഹ തിസനാ വഡാ രോഗു ലഗാ മരണു മനഹു വിസാരിആ ॥ വേദാ മഹി നാമു ഉതമു സോ സുണഹി നാഹീ ഫിരഹി ജിഉ ബേതാലിആ ॥ കഹൈ നാനകു ജിന സചു തജിആ കൂr̤േ ലാഗേ തിനീ ജനമു ജൂഐ ഹാരിആ ॥൧൯॥
jeeahu maile baaharahu niramal || baaharahu niramal jeeahu ta maile tinee janam jooaai haariaa || eh tisanaa vaddaa rog lagaa maran manahu visaariaa || vedhaa meh naam utam so suneh naahee fireh jiau betaaliaa || kahai naanak jin sach tajiaa kooRe laage tinee janam jooaai haariaa ||19||
അർഥം:Inwardly polluted, and outwardly pure. Those who are outwardly pure and yet polluted within, lose their lives in the gamble. They contract this terrible disease of desire, and in their minds, they forget about dying. In the Vedas, the ultimate objective is the Naam, the Name of the Lord; but they do not hear this, and they wander around like demons. Says Nanak, those who forsake Truth and cling to falsehood, lose their lives in the gamble. ||19||
ജീഅഹു നിരമല ബാഹരഹു നിരമല ॥ ബാഹരഹു ത നിരമല ജീഅഹു നിരമല സതിഗുര തേ കരണീ കമാണീ ॥ കൂr̤ കീ സോഇ പഹുചൈ നാഹീ മനസാ സചി സമാണീ ॥ ജനമു രതനു ജിനീ ഖടിആ ഭലേ സേ വണജാരേ ॥ കഹൈ നാനകു ജിന മംനു നിരമലു സദാ രഹഹി ഗുര നാലേ ॥൨൦॥
jeeahu niramal baaharahu niramal || baaharahu ta niramal jeeahu niramal satigur te karanee kamaanee || kooR kee soi pahuchai naahee manasaa sach samaanee || janam ratan jinee khaTiaa bhale se vanajaare || kahai naanak jin ma(n)n niramal sadhaa raheh gur naale ||20||
അർഥം:Inwardly pure, and outwardly pure. Those who are outwardly pure and also pure within, through the Guru, perform good deeds. Not even an iota of falsehood touches them; their hopes are absorbed in the Truth. Those who earn the jewel of this human life, are the most excellent of merchants. Says Nanak, those whose minds are pure, abide with the Guru forever. ||20||
ജേ കോ സിഖു ഗുരൂ സേതീ സനമുഖു ഹോവൈ ॥ ഹോവൈ ത സനമുഖു സിഖു കോഈ ജീഅഹു രഹൈ ഗുര നാലേ ॥ ഗുര കേ ചരന ഹിരദൈ ധിആഏ അംതര ആതമൈ സമാലേ ॥ ആപു ഛഡി സദാ രഹൈ പരണൈ ഗുര ബിനു അവരു ന ജാണൈ കോഏ ॥ കഹൈ നാനകു സുണഹു സംതഹു സോ സിഖു സനമുഖു ഹോഏ ॥൨൧॥
je ko sikh guroo setee sanamukh hovai || hovai ta sanamukh sikh koiee jeeahu rahai gur naale || gur ke charan hiradhai dhiaae a(n)tar aatamai samaale || aap chhadd sadhaa rahai paranai gur bin avar na jaanai koe || kahai naanak sunahu sa(n)tahu so sikh sanamukh hoe ||21||
അർഥം:If a Sikh turns to the Guru with sincere faith, as sunmukh if a Sikh turns to the Guru with sincere faith, as sunmukh, his soul abides with the Guru. Within his heart, he meditates on the lotus feet of the Guru; deep within his soul, he contemplates Him. Renouncing selfishness and conceit, he remains always on the side of the Guru; he does not know anyone except the Guru. Says Nanak, listen, O Saints: such a Sikh turns toward the Guru with sincere faith, and becomes sunmukh. ||21||
ജേ കോ ഗുര തേ വേമുഖു ഹോവൈ ബിനു സതിഗുര മുകതി ന പാവൈ ॥ പാവൈ മുകതി ന ഹോര ഥൈ കോഈ പുഛഹു ബിബേകീആ ജാഏ ॥ അനേക ജൂനീ ഭരമി ആവൈ വിണു സതിഗുര മുകതി ന പാഏ ॥ ഫിരി മുകതി പാഏ ലാഗി ചരണീ സതിഗുരൂ സബദു സുണാഏ ॥ കഹൈ നാനകു വീചാരി ദേഖഹു വിണു സതിഗുര മുകതി ന പാഏ ॥൨൨॥
je ko gur te vemukh hovai bin satigur mukat na paavai || paavai mukat na hor thai koiee puchhahu bibekeeaa jaae || anek joonee bharam aavai vin satigur mukat na paae || fir mukat paae laag charanee satiguroo sabadh sunaae || kahai naanak veechaar dhekhahu vin satigur mukat na paae ||22||
അർഥം:One who turns away from the Guru, and becomes baymukh - without the True Guru, he shall not find liberation. He shall not find liberation anywhere else either; go and ask the wise ones about this. He shall wander through countless incarnations; without the True Guru, he shall not find liberation. But liberation is attained, when one is attached to the feet of the True Guru, chanting the Word of the Shabad. Says Nanak, contemplate this and see, that without the True Guru, there is no liberation. ||22||
ആവഹു സിഖ സതിഗുരൂ കേ പിആരിഹോ ഗാവഹു സചീ ബാണീ ॥ ബാണീ ത ഗാവഹു ഗുരൂ കേരീ ബാണീആ സിരി ബാണീ ॥ ജിന കൌ നദരി കരമു ഹോവൈ ഹിരദൈ തിനാ സമാണീ ॥ പീവഹു അംമ്രിതു സദാ രഹഹു ഹരി രംഗി ജപിഹു സാരിഗപാണീ ॥ കഹൈ നാനകു സദാ ഗാവഹു ഏഹ സചീ ബാണീ ॥൨൩॥
aavahu sikh satiguroo ke piaariho gaavahu sachee baanee || baanee ta gaavahu guroo keree baaneeaa sir baanee || jin kau nadhar karam hovai hiradhai tinaa samaanee || peevahu a(n)mrit sadhaa rahahu har ra(n)g japih saarigapaanee || kahai naanak sadhaa gaavahu eh sachee baanee ||23||
അർഥം:Come, O beloved Sikhs of the True Guru, and sing the True Word of His Bani. Sing the Guru's Bani, the supreme Word of Words. Those who are blessed by the Lord's Glance of Grace - their hearts are imbued with this Bani. Drink in this Ambrosial Nectar, and remain in the Lord's Love forever; meditate on the Lord, the Sustainer of the world. Says Nanak, sing this True Bani forever. ||23||
സതിഗുരൂ ബിനാ ഹോര കചീ ഹൈ ബാണീ ॥ ബാണീ ത കചീ സതിഗുരൂ ബാഝഹു ഹോര കചീ ബാണീ ॥ കഹദേ കചേ സുണദേ കചേ കചംഈ ആഖി വഖാണീ ॥ ഹരി ഹരി നിത കരഹി രസനാ കഹിആ കഛൂ ന ജാണീ ॥ ചിതു ജിന കാ ഹിരി ലൈആ മാഇആ ബോലനി പഏ രവാണീ ॥ കഹൈ നാനകു സതിഗുരൂ ബാഝഹു ഹോര കചീ ബാണീ ॥൨൪॥
satiguroo binaa hor kachee hai baanee || baanee ta kachee satiguroo baajhahu hor kachee baanee || kahadhe kache sunadhe kache kacha(n)ee aakh vakhaanee || har har nit kareh rasanaa kahiaa kachhoo na jaanee || chit jin kaa hir liaa maiaa bolan pe ravaanee || kahai naanak satiguroo baajhahu hor kachee baanee ||24||
അർഥം:Without the True Guru, other songs are false. The songs are false without the True Guru; all other songs are false. The speakers are false, and the listeners are false; those who speak and recite are false. They may continually chant, 'Har, Har' with their tongues, but they do not know what they are saying. Their consciousness is lured by Maya; they are just reciting mechanically. Says Nanak, without the True Guru, other songs are false. ||24||
ഗുര കാ സബദു രതംനു ഹൈ ഹീരേ ജിതു ജr̤ാഉ ॥ സബദു രതനു ജിതു മംനു ലാഗാ ഏഹു ഹോആ സമാഉ ॥ സബദ സേതീ മനു മിലിആ സചൈ ലാഇആ ഭാഉ ॥ ആപേ ഹീരാ രതനു ആപേ ജിസ നോ ദേഇ ബുഝാഇ ॥ കഹൈ നാനകു സബദു രതനു ഹൈ ഹീരാ ജിതു ജr̤ാഉ ॥൨൫॥
gur kaa sabadh rata(n)n hai heere jit jaRaau || sabadh ratan jit ma(n)n laagaa eh hoaa samaau || sabadh setee man miliaa sachai laiaa bhaau || aape heeraa ratan aape jis no dhei bujhai || kahai naanak sabadh ratan hai heeraa jit jaRaau ||25||
അർഥം:The Word of the Guru's Shabad is a jewel, studded with diamonds. The mind which is attached to this jewel, merges into the Shabad. One whose mind is attuned to the Shabad, enshrines love for the True Lord. He Himself is the diamond, and He Himself is the jewel; one who is blessed, understands its value. Says Nanak, the Shabad is a jewel, studded with diamonds. ||25||
സിവ സകതി ആപി ഉപാഇ കൈ കരതാ ആപേ ഹുകമു വരതാഏ ॥ ഹുകമു വരതാഏ ആപി വേഖൈ ഗുരമുഖി കിസൈ ബുഝാഏ ॥ തോr̤േ ബംധന ഹോവൈ മുകതു സബദു മംനി വസാഏ ॥ ഗുരമുഖി ജിസ നോ ആപി കരേ സു ഹോവൈ ഏകസ സിഉ ലിവ ലാഏ ॥ കഹൈ നാനകു ആപി കരതാ ആപേ ഹുകമു ബുഝാഏ ॥൨൬॥
siv sakat aap upai kai karataa aape hukam varataae || hukam varataae aap vekhai gurmukh kisai bujhaae || toRe ba(n)dhan hovai mukat sabadh ma(n)n vasaae || gurmukh jis no aap kare su hovai ekas siau liv laae || kahai naanak aap karataa aape hukam bujhaae ||26||
അർഥം:He Himself created Shiva and Shakti, mind and matter; the Creator subjects them to His Command. Enforcing His Order, He Himself sees all. How rare are those who, as Gurmukh, come to know Him. They break their bonds, and attain liberation; they enshrine the Shabad within their minds. Those whom the Lord Himself makes Gurmukh, lovingly focus their consciousness on the One Lord. Says Nanak, He Himself is the Creator; He Himself reveals the Hukam of His Command. ||26||
സിമ്രിതി സാസത്ര പുംന പാപ ബീചാരദേ തതൈ സാര ന ജാണീ ॥ തതൈ സാര ന ജാണീ ഗുരൂ ബാഝഹു തതൈ സാര ന ജാണീ ॥ തിഹീ ഗുണീ സംസാരു ഭ്രമി സുതാ സുതിആ രൈണി വിഹാണീ ॥ ഗുര കിരപാ തേ സേ ജന ജാഗേ ജിനാ ഹരി മനി വസിആ ബോലഹി അംമ്രിത ബാണീ ॥ കഹൈ നാനകു സോ തതു പാഏ ജിസ നോ അനദിനു ഹരി ലിവ ലാഗൈ ജാഗത രൈണി വിഹാണീ ॥൨൭॥
simirat saasatr pu(n)n paap beechaaradhe tatai saar na jaanee || tatai saar na jaanee guroo baajhahu tatai saar na jaanee || tihee gunee sa(n)saar bhram sutaa sutiaa rain vihaanee || gur kirapaa te se jan jaage jinaa har man vasiaa boleh a(n)mirat baanee || kahai naanak so tat paae jis no anadhin har liv laagai jaagat rain vihaanee ||27||
അർഥം:The Simritees and the Shaastras discriminate between good and evil, but they do not know the true essence of reality. They do not know the true essence of reality without the Guru; they do not know the true essence of reality. The world is asleep in the three modes and doubt; it passes the night of its life sleeping. Those humble beings remain awake and aware, within whose minds, by Guru's Grace, the Lord abides; they chant the Ambrosial Word of the Guru's Bani. Says Nanak, they alone obtain the essence of reality, who night and day remain lovingly absorbed in the Lord; they pass the night of their life awake and aware. ||27||
മാതാ കേ ഉദര മഹി പ്രതിപാല കരേ സോ കിഉ മനഹു വിസാരീഐ ॥ മനഹു കിഉ വിസാരീഐ ഏവഡു ദാതാ ജി അഗനി മഹി ആഹാരു പഹുചാവഏ ॥ ഓസ നോ കിഹു പോഹി ന സകീ ജിസ നൌ ആപണീ ലിവ ലാവഏ ॥ ആപണീ ലിവ ആപേ ലാഏ ഗുരമുഖി സദാ സമാലീഐ ॥ കഹൈ നാനകു ഏവഡു ദാതാ സോ കിഉ മനഹു വിസാരീഐ ॥൨൮॥
maataa ke udhar meh pratipaal kare so kiau manahu visaareeaai || manahu kiau visaareeaai evadd dhaataa j agan meh aahaar pahuchaave || os no kih poh na sakee jis nau aapanee liv laave || aapanee liv aape laae gurmukh sadhaa samaaleeaai || kahai naanak evadd dhaataa so kiau manahu visaareeaai ||28||
അർഥം:He nourished us in the mother's womb; why forget Him from the mind? Why forget from the mind such a Great Giver, who gave us sustenance in the fire of the womb? Nothing can harm one, whom the Lord inspires to embrace His Love. He Himself is the love, and He Himself is the embrace; the Gurmukh contemplates Him forever. Says Nanak, why forget such a Great Giver from the mind? ||28||
ജൈസീ അഗനി ഉദര മഹി തൈസീ ബാഹരി മാഇആ ॥ മാഇആ അഗനി സഭ ഇകോ ജേഹീ കരതൈ ഖേലു രചാഇആ ॥ ജാ തിസു ഭാണാ താ ജംമിആ പരവാരി ഭലാ ഭാഇആ ॥ ലിവ ഛുr̤കീ ലഗീ ത്രിസനാ മാഇആ അമരു വരതാഇആ ॥ ഏഹ മാഇആ ജിതു ഹരി വിസരൈ മോഹു ഉപജൈ ഭാഉ ദൂജാ ലാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു ഗുര പരസാദീ ജിനാ ലിവ ലാഗീ തിനീ വിചേ മാഇആ പാഇആ ॥൨൯॥
jaisee agan udhar meh taisee baahar maiaa || maiaa agan sabh iko jehee karatai khel rachaiaa || jaa tis bhaanaa taa ja(n)miaa paravaar bhalaa bhaiaa || liv chhuRakee lagee tirasanaa maiaa amar varataiaa || eh maiaa jit har visarai moh upajai bhaau dhoojaa laiaa || kahai naanak gur parasaadhee jinaa liv laagee tinee viche maiaa paiaa ||29||
അർഥം:As is the fire within the womb, so is Maya outside. The fire of Maya is one and the same; the Creator has staged this play. According to His Will, the child is born, and the family is very pleased. Love for the Lord wears off, and the child becomes attached to desires; the script of Maya runs its course. This is Maya, by which the Lord is forgotten; emotional attachment and love of duality well up. Says Nanak, by Guru's Grace, those who enshrine love for the Lord find Him, in the midst of Maya. ||29||
ഹരി ആപി അമുലകു ഹൈ മുലി ന പാഇആ ജാഇ ॥ മുലി ന പാഇആ ജാഇ കിസൈ വിടഹു രഹേ ലോക വിലലാഇ ॥ ഐസാ സതിഗുരു ജേ മിലൈ തിസ നോ സിരു സൌപീഐ വിചഹു ആപു ജാഇ ॥ ജിസ ദാ ജീഉ തിസു മിലി രഹൈ ഹരി വസൈ മനി ആഇ ॥ ഹരി ആപി അമുലകു ഹൈ ഭാഗ തിനാ കേ നാനകാ ജിന ഹരി പലൈ പാഇ ॥൩൦॥
har aap amulak hai mul na paiaa jai || mul na paiaa jai kisai viTahu rahe lok vilalai || aaisaa satigur je milai tis no sir saupeeaai vichahu aap jai || jis dhaa jeeau tis mil rahai har vasai man aai || har aap amulak hai bhaag tinaa ke naanakaa jin har palai pai ||30||
അർഥം:The Lord Himself is priceless; His worth cannot be estimated. His worth cannot be estimated, even though people have grown weary of trying. If you meet such a True Guru, offer your head to Him; your selfishness and conceit will be eradicated from within. Your soul belongs to Him; remain united with Him, and the Lord will come to dwell in your mind. The Lord Himself is priceless; very fortunate are those, O Nanak, who attain to the Lord. ||30||
ഹരി രാസി മേരീ മനു വണജാരാ ॥ ഹരി രാസി മേരീ മനു വണജാരാ സതിഗുര തേ രാസി ജാണീ ॥ ഹരി ഹരി നിത ജപിഹു ജീഅഹു ലാഹാ ഖടിഹു ദിഹാr̤ീ ॥ ഏഹു ധനു തിനാ മിലിആ ജിന ഹരി ആപേ ഭാണാ ॥ കഹൈ നാനകു ഹരി രാസി മേരീ മനു ഹോആ വണജാരാ ॥൩൧॥
har raas meree man vanajaaraa || har raas meree man vanajaaraa satigur te raas jaanee || har har nit japih jeeahu laahaa khaTih dhihaaRee || eh dhan tinaa miliaa jin har aape bhaanaa || kahai naanak har raas meree man hoaa vanajaaraa ||31||
അർഥം:The Lord is my capital; my mind is the merchant. The Lord is my capital, and my mind is the merchant; through the True Guru, I know my capital. Meditate continually on the Lord, Har, Har, O my soul, and you shall collect your profits daily. This wealth is obtained by those who are pleasing to the Lord's Will. Says Nanak, the Lord is my capital, and my mind is the merchant. ||31||
ഏ രസനാ തൂ അന രസി രാചി രഹീ തേരീ പിആസ ന ജാഇ ॥ പിആസ ന ജാഇ ഹോരതു കിതൈ ജിചരു ഹരി രസു പലൈ ന പാഇ ॥ ഹരി രസു പാഇ പലൈ പീഐ ഹരി രസു ബഹുr̤ി ന ത്രിസനാ ലാഗൈ ആഇ ॥ ഏഹു ഹരി രസു കരമീ പാഈഐ സതിഗുരു മിലൈ ജിസു ആഇ ॥ കഹൈ നാനകു ഹോരി അന രസ സഭി വീസരേ ജാ ഹരി വസൈ മനി ആഇ ॥൩൨॥
e rasanaa too an ras raach rahee teree piaas na jai || piaas na jai horat kitai jichar har ras palai na pai || har ras pai palai peeaai har ras bahuR na tirasanaa laagai aai || eh har ras karamee paieeaai satigur milai jis aai || kahai naanak hor an ras sabh veesare jaa har vasai man aai ||32||
അർഥം:O my tongue, you are engrossed in other tastes, but your thirsty desire is not quenched. Your thirst shall not be quenched by any means, until you attain the subtle essence of the Lord. If you do obtain the subtle essence of the Lord, and drink in this essence of the Lord, you shall not be troubled by desire again. This subtle essence of the Lord is obtained by good karma, when one comes to meet with the True Guru. Says Nanak, all other tastes and essences are forgotten, when the Lord comes to dwell within the mind. ||32||
ഏ സരീരാ മേരിആ ഹരി തുമ മഹി ജോതി രഖീ താ തൂ ജഗ മഹി ആഇആ ॥ ഹരി ജോതി രഖീ തുധു വിചി താ തൂ ജഗ മഹി ആഇആ ॥ ഹരി ആപേ മാതാ ആപേ പിതാ ജിനി ജീഉ ഉപാഇ ജഗതു ദിഖാഇആ ॥ ഗുര പരസാദീ ബുഝിആ താ ചലതു ഹോആ ചലതു നദരീ ആഇആ ॥ കഹൈ നാനകു സ്രിസടി കാ മൂലു രചിആ ജോതി രാഖീ താ തൂ ജഗ മഹി ആഇആ ॥൩൩॥
e sareeraa meriaa har tum meh jot rakhee taa too jag meh aaiaa || har jot rakhee tudh vich taa too jag meh aaiaa || har aape maataa aape pitaa jin jeeau upai jagat dhikhaiaa || gur parasaadhee bujhiaa taa chalat hoaa chalat nadharee aaiaa || kahai naanak sirasaT kaa mool rachiaa jot raakhee taa too jag meh aaiaa ||33||
അർഥം:O my body, the Lord infused His Light into you, and then you came into the world. The Lord infused His Light into you, and then you came into the world. The Lord Himself is your mother, and He Himself is your father; He created the created beings, and revealed the world to them. By Guru's Grace, some understand, and then it's a show; it seems like just a show. Says Nanak, He laid the foundation of the Universe, and infused His Light, and then you came into the world. ||33||
മനി ചാഉ ഭൈആ പ്രഭ ആഗമു സുണിആ ॥ ഹരി മംഗലു ഗാഉ സഖീ ഗ്രിഹു മംദരു ബണിആ ॥ ഹരി ഗാഉ മംഗലു നിത സഖീഏ സോഗു ദൂഖു ന വിആപഏ ॥ ഗുര ചരന ലാഗേ ദിന സഭാഗേ ആപണാ പിരു ജാപഏ ॥ അനഹത ബാണീ ഗുര സബദി ജാണീ ഹരി നാമു ഹരി രസു ഭോഗോ ॥ കഹൈ നാനകു പ്രഭു ആപി മിലിആ കരണ കാരണ ജോഗോ ॥൩൪॥
man chaau bhiaa prabh aagam suniaa || har ma(n)gal gaau sakhee girahu ma(n)dhar baniaa || har gaau ma(n)gal nit sakhe'ee sog dhookh na viaape || gur charan laage dhin sabhaage aapanaa pir jaape || anahat baanee gur sabadh jaanee har naam har ras bhogo || kahai naanak prabh aap miliaa karan kaaran jogo ||34||
അർഥം:My mind has become joyful, hearing of God's coming. Sing the songs of joy to welcome the Lord, O my companions; my household has become the Lord's Mansion. Sing continually the songs of joy to welcome the Lord, O my companions, and sorrow and suffering will not afflict you. Blessed is that day, when I am attached to the Guru's feet and meditate on my Husband Lord. I have come to know the unstruck sound current and the Word of the Guru's Shabad; I enjoy the sublime essence of the Lord, the Lord's Name. Says Nanak, God Himself has met me; He is the Doer, the Cause of causes. ||34||
ഏ സരീരാ മേരിആ ഇസു ജഗ മഹി ആഇ കൈ കിആ തുധു കരമ കമാഇആ ॥ കി കരമ കമാഇആ തുധു സരീരാ ജാ തൂ ജഗ മഹി ആഇആ ॥ ജിനി ഹരി തേരാ രചനു രചിആ സോ ഹരി മനി ന വസാഇആ ॥ ഗുര പരസാദീ ഹരി മംനി വസിആ പൂരബി ലിഖിആ പാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു ഏഹു സരീരു പരവാണു ഹോആ ജിനി സതിഗുര സിഉ ചിതു ലാഇആ ॥൩൫॥
e sareeraa meriaa is jag meh aai kai kiaa tudh karam kamaiaa || k karam kamaiaa tudh sareeraa jaa too jag meh aaiaa || jin har teraa rachan rachiaa so har man na vasaiaa || gur parasaadhee har ma(n)n vasiaa poorab likhiaa paiaa || kahai naanak eh sareer paravaan hoaa jin satigur siau chit laiaa ||35||
അർഥം:O my body, why have you come into this world? What actions have you committed? And what actions have you committed, O my body, since you came into this world? The Lord who formed your form - you have not enshrined that Lord in your mind. By Guru's Grace, the Lord abides within the mind, and one's pre-ordained destiny is fulfilled. Says Nanak, this body is adorned and honored, when one's consciousness is focused on the True Guru. ||35||
ഏ നേത്രഹു മേരിഹോ ഹരി തുമ മഹി ജോതി ധരീ ഹരി ബിനു അവരു ന ദേഖഹു കോഈ ॥ ഹരി ബിനു അവരു ന ദേഖഹു കോഈ നദരീ ഹരി നിഹാലിആ ॥ ഏഹു വിസു സംസാരു തുമ ദേഖദേ ഏഹു ഹരി കാ രൂപു ഹൈ ഹരി രൂപു നദരീ ആഇആ ॥ ഗുര പരസാദീ ബുഝിആ ജാ വേഖാ ഹരി ഇകു ഹൈ ഹരി ബിനു അവരു ന കോഈ ॥ കഹൈ നാനകു ഏഹി നേത്ര അംധ സേ സതിഗുരി മിലിഐ ദിബ ദ്രിസടി ഹോഈ ॥൩൬॥
e netrahu meriho har tum meh jot dharee har bin avar na dhekhahu koiee || har bin avar na dhekhahu koiee nadharee har nihaaliaa || eh vis sa(n)saar tum dhekhadhe eh har kaa roop hai har roop nadharee aaiaa || gur parasaadhee bujhiaa jaa vekhaa har ik hai har bin avar na koiee || kahai naanak eh netr a(n)dh se satigur miliaai dhib dhirasaT hoiee ||36||
അർഥം:O my eyes, the Lord has infused His Light into you; do not look upon any other than the Lord. Do not look upon any other than the Lord; the Lord alone is worthy of beholding. This whole world which you see is the image of the Lord; only the image of the Lord is seen. By Guru's Grace, I understand, and I see only the One Lord; there is no one except the Lord. Says Nanak, these eyes were blind; but meeting the True Guru, they became all-seeing. ||36||
ഏ സ്രവണഹു മേരിഹോ സാചൈ സുനണൈ നോ പഠാഏ ॥ സാചൈ സുനണൈ നോ പഠാഏ സരീരി ലാഏ സുണഹു സതി ബാണീ ॥ ജിതു സുണീ മനു തനു ഹരിആ ഹോആ രസനാ രസി സമാണീ ॥ സചു അലഖ വിഡാണീ താ കീ ഗതി കഹീ ന ജാഏ ॥ കഹൈ നാനകു അംമ്രിത നാമു സുണഹു പവിത്ര ഹോവഹു സാചൈ സുനണൈ നോ പഠാഏ ॥൩൭॥
e sravanahu meriho saachai sunanai no paThaae || saachai sunanai no paThaae sareer laae sunahu sat baanee || jit sunee man tan hariaa hoaa rasanaa ras samaanee || sach alakh viddaanee taa kee gat kahee na jaae || kahai naanak a(n)mirat naam sunahu pavitr hovahu saachai sunanai no paThaae ||37||
അർഥം:O my ears, you were created only to hear the Truth. To hear the Truth, you were created and attached to the body; listen to the True Bani. Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar. The True Lord is unseen and wondrous; His state cannot be described. Says Nanak, listen to the Ambrosial Naam and become holy; you were created only to hear the Truth. ||37||
ഹരി ജീഉ ഗുഫാ അംദരി രഖി കൈ വാജാ പവണു വജാഇആ ॥ വജാഇആ വാജാ പൌണ നൌ ദുആരേ പരഗടു കീഏ ദസവാ ഗുപതു രഖാഇആ ॥ ഗുരദുആരൈ ലാഇ ഭാവനീ ഇകനാ ദസവാ ദുആരു ദിഖാഇആ ॥ തഹ അനേക രൂപ നാഉ നവ നിധി തിസ ദാ അംതു ന ജാഈ പാഇആ ॥ കഹൈ നാനകു ഹരി പിആരൈ ജീഉ ഗുഫാ അംദരി രഖി കൈ വാജാ പവണു വജാഇആ ॥൩൮॥
har jeeau gufaa a(n)dhar rakh kai vaajaa pavan vajaiaa || vajaiaa vaajaa paun nau dhuaare paragaT ke'ee dhasavaa gupat rakhaiaa || gurdhuaarai lai bhaavanee ikanaa dhasavaa dhuaar dhikhaiaa || teh anek roop naau nav nidh tis dhaa a(n)t na jaiee paiaa || kahai naanak har piaarai jeeau gufaa a(n)dhar rakh kai vaajaa pavan vajaiaa ||38||
അർഥം:The Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body. He blew the breath of life into the musical instrument of the body, and revealed the nine doors; but He kept the Tenth Door hidden. Through the Gurdwara, the Guru's Gate, some are blessed with loving faith, and the Tenth Door is revealed to them. There are many images of the Lord, and the nine treasures of the Naam; His limits cannot be found. Says Nanak, the Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body. ||38||
ഏഹു സാചാ സോഹിലാ സാചൈ ഘരി ഗാവഹു ॥ ഗാവഹു ത സോഹിലാ ഘരി സാചൈ ജിഥൈ സദാ സചു ധിആവഹേ ॥ സചോ ധിആവഹി ജാ തുധു ഭാവഹി ഗുരമുഖി ജിനാ ബുഝാവഹേ ॥ ഇഹു സചു സഭനാ കാ ഖസമു ഹൈ ജിസു ബഖസേ സോ ജനു പാവഹേ ॥ കഹൈ നാനകു സചു സോഹിലാ സചൈ ഘരി ഗാവഹേ ॥൩൯॥
eh saachaa sohilaa saachai ghar gaavahu || gaavahu ta sohilaa ghar saachai jithai sadhaa sach dhiaavahe || sacho dhiaaveh jaa tudh bhaaveh gurmukh jinaa bujhaavahe || eih sach sabhanaa kaa khasam hai jis bakhase so jan paavahe || kahai naanak sach sohilaa sachai ghar gaavahe ||39||
അർഥം:Sing this true song of praise in the true home of your soul. Sing the song of praise in your true home; meditate there on the True Lord forever. They alone meditate on You, O True Lord, who are pleasing to Your Will; as Gurmukh, they understand. This Truth is the Lord and Master of all; whoever is blessed, obtains it. Says Nanak, sing the true song of praise in the true home of your soul. ||39||
അനദു സുണഹു വഡഭാഗീഹോ സഗല മനോരഥ പൂരേ ॥ പാരബ്രഹമു പ്രഭു പാഇആ ഉതരേ സഗല വിസൂരേ ॥ ദൂഖ രോഗ സംതാപ ഉതരേ സുണീ സചീ ബാണീ ॥ സംത സാജന ഭഏ സരസേ പൂരേ ഗുര തേ ജാണീ ॥ സുണതേ പുനീത കഹതേ പവിതു സതിഗുരു രഹിആ ഭരപൂരേ ॥ ബിനവംതി നാനകു ഗുര ചരണ ലാഗേ വാജേ അനഹദ തൂരേ ॥൪൦॥൧॥
anadh sunahu vaddabhaageeho sagal manorath poore || paarabraham prabh paiaa utare sagal visoore || dhookh rog sa(n)taap utare sunee sachee baanee || sa(n)t saajan bhe sarase poore gur te jaanee || sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore || binava(n)t naanak gur charan laage vaaje anahadh toore ||40||1||
അർഥം:Listen to the song of bliss, O most fortunate ones; all your longings shall be fulfilled. I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten. Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani. The Saints and their friends are in ecstasy, knowing the Perfect Guru. Pure are the listeners, and pure are the speakers; the True Guru is all-pervading and permeating. Prays Nanak, touching the Guru's Feet, the unstruck sound current of the celestial bugles vibrates and resounds. ||40||1||
ਅਨੰਦੁ ਸਾਹਿਬ പാരായണ ഫലങ്ങൾ
The “Song of Bliss” — recited for spiritual joy, peace and contentment
Part of the daily Nitnem and the close of Sikh ceremonies and ardas
Its first five and final pauris are sung at almost every Sikh gathering
Celebrates the bliss of meeting God through the Guru’s grace
ਅਨੰਦੁ ਸਾਹਿਬ പാരായണ വിധി
The full 40 pauris are recited in Nitnem; the first five pauris and the final pauri are commonly sung to conclude an ardas or ceremony. Read in Gurmukhi with transliteration and meaning to follow along.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ ਅਨੰਦੁ ਸਾਹਿਬ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ