ஶ்ரீ அந்நபூர்ணா ஸ்தோத்ரம்
श्री अन्नपूर्णा स्तोत्रम् in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Composed by Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · 8th century CE
The Annapurna Stotram is Adi Shankaracharya's hymn to the Goddess of nourishment enshrined at Kashi, where she is worshipped beside Vishwanath as the Mother who feeds even Lord Shiva. In ornate verses, each closing 'Bhiksham dehi… Mata Annapurneshwari', he begs of her not riches but food, knowledge and dispassion — and in the final verses surrenders utterly: 'My mother is Parvati, my father Maheshwara, the devotees of Shiva my kin, and the three worlds my home.'
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
It is told at Kashi that Annapurna feeds every pilgrim who comes to her, so that none in her city goes hungry; her devotees hold that to recite this stotram with faith is to be assured that the home and the soul will never lack for nourishment.
கேட்டுக்கொண்டே ஓதுங்கள்
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
நித்யாநந்தகரீ வராபயகரீ ஸௌந்தர்யரத்நாகரீ நிர்தூதாகிலகோரபாவநகரீ ப்ரத்யக்ஷமாஹேஶ்வரீ । ப்ராலேயாசலவம்ஶபாவநகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Nityanandakari varabhayakari saundaryaratnakari Nirdhutakhilaghorapavanakari pratyakshamaheshvari Praleyachalavamshapavanakari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:Bestower of eternal bliss, giver of boons and fearlessness, ocean of beauty; purifier who dispels all that is dreadful, the Goddess made manifest; sanctifier of the lineage of the snow-mountain (the Himalaya), Sovereign of the city of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
நாநாரத்நவிசித்ரபூஷணகரீ ஹேமாம்பராடம்பரீ முக்தாஹாரவிலம்பமாந விலஸத் வக்ஷோஜகும்பாந்தரீ । காஶ்மீராகருவாஸிதா ருசிகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Nanaratnavichitrabhushanakari hemambaradambari Muktaharavilambamana vilasat vakshojakumbhantari Kashmiragaruvasita ruchikari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:Adorned with wondrous ornaments of many gems, resplendent in golden raiment; a shining pearl-necklace resting upon her breast; fragrant with saffron and aloe, full of grace, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
யோகாநந்தகரீ ரிபுக்ஷயகரீ தர்மார்தநிஷ்டாகரீ சந்த்ரார்காநலபாஸமாநலஹரீ த்ரைலோக்யரக்ஷாகரீ । ஸர்வைஶ்வர்யஸமஸ்தவாஞ்சிதகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Yoganandakari ripukshayakari dharmarthanishthakari Chandrarkanalabhasamanalahari trailokyarakshakari Sarvaishvaryasamastavanchhitakari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:Giver of the bliss of yoga, destroyer of foes, founder of steadfastness in dharma and well-being; radiant in waves like moon, sun and fire, protector of the three worlds; granter of all lordly wealth and every wish, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
கைலாஸாசலகந்தராலயகரீ கௌரீ உமா ஶங்கரீ கௌமாரீ நிகமார்தகோசரகரீ ஓங்காரபீஜாக்ஷரீ । மோக்ஷத்வாரகபாடபாடநகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Kailasachalakandaralayakari gauri uma shankari Kaumari nigamarthagocharakari onkarabijakshari Mokshadvarakapatapatanakari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:Who dwells in the caverns of Mount Kailasa — Gauri, Uma, Shankari; the eternal maiden who reveals the meaning of the scriptures, whose seed-sound is Om; who flings open the gates of liberation, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
த்ரு'ஶ்யாத்ரு'ஶ்ய விபூதிவாஹநகரீ ப்ரஹ்மாண்டபாண்டோதரீ லீலாநாடகஸூத்ரபேதநகரீ விஜ்ஞாநதீபாங்குரீ । ஶ்ரீவிஶ்வேஶமநஃ ப்ரஸாதநகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Drishyadrishya vibhutivahanakari brahmandabhandodari Lilanatakasutrabhedanakari vijnanadipankuri Shrivishveshamanah prasadanakari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:Who wields all glory seen and unseen, in whose womb rests the vessel of the cosmos; who guides the threads of the cosmic play, the kindling flame of true knowledge; who gladdens the heart of Lord Vishwanatha, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
உர்வீ ஸர்வஜநேஶ்வரீ பகவதீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ வேணீநீலஸமாநகுந்தலதரீ நித்யாந்நதாநேஶ்வரீ । ஸர்வாநந்தகரீ ஸதாஶுபகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Urvi sarvajaneshvari bhagavati matannapurneshvari Veninilasamanakuntaladhari nityannadaneshvari Sarvanandakari sadashubhakari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:The very Earth, sovereign of all beings, the divine Mother Annapurneshwari; her dark tresses falling in braids, the eternal giver of food; bestower of all joy, ever-auspicious, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
ஆதிக்ஷாந்தஸமஸ்தவர்ணநகரீ ஶம்போஸ்த்ரிபாவாகரீ காஶ்மீரா த்ரிஜலேஶ்வரீ த்ரிலஹரீ நித்யாங்குரா ஶர்வரீ । காமாகாங்க்ஷகரீ ஜநோதயகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Adikshantasamastavarnanakari shambhostribhavakari Kashmira trijaleshvari trilahari nityankura sharvari Kamakankshakari janodayakari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:Who forms all the letters from A to Ksha, who shapes the three moods of Shiva; saffron-hued, mistress of the three waters and the three waves, the ever-sprouting, the dark night-goddess; fulfiller of desire and raiser-up of her people, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
தேவீ ஸர்வவிசித்ரரத்நரசிதா தாக்ஷாயணீ ஸுந்தரீ வாமே ஸ்வாதுபயோதரா ப்ரியகரீ ஸௌபாக்ய மாஹேஶ்வரீ । பக்தாபீஷ்டகரீ ஸதாஶுபகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Devi sarvavichitraratnarachita dakshayani sundari Vame svadupayodhara priyakari saubhagya maheshvari Bhaktabhishtakari sadashubhakari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:The Goddess wrought of every wondrous jewel, the lovely daughter of Daksha; gracious and dear, the great Goddess of all good fortune; granter of her devotees' every wish, ever-auspicious, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
சந்த்ரார்காநலகோடிகோடிஸத்ரு'ஶா சந்த்ராம்ஶுபிம்பாதரீ சந்த்ரார்காக்நிஸமாநகுண்டலதரீ சந்த்ரார்கவர்ணேஶ்வரீ । மாலாபுஸ்தகபாஶஸாங்குஶதரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Chandrarkanalakotikotisadrisha chandramshubimbadhari Chandrarkagnisamanakundaladhari chandrarkavarneshvari Malapustakapashasankushadhari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:Resplendent as countless millions of moons, suns and fires, her face like the moon's orb; wearing earrings bright as moon, sun and fire, the Goddess hued like moon and sun; bearing the rosary and book, the noose and the goad, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
க்ஷத்ரத்ராணகரீ மஹாऽபயகரீ மாதா க்ரு'பாஸாகரீ ஸாக்ஷாந்மோக்ஷகரீ ஸதா ஶிவகரீ விஶ்வேஶ்வரீ ஶ்ரீதரீ । தக்ஷாக்ரந்தகரீ நிராமயகரீ காஶீபுராதீஶ்வரீ பிக்ஷாம் தேஹி க்ரு'பாவலம்பநகரீ மாதாऽந்நபூர்ணேஶ்வரீ ॥
Kshatratranakari mahabhayakari mata kripasagari Sakshanmokshakari sada shivakari vishveshvari shridhari Dakshakrandakari niramayakari kashipuradhishvari Bhiksham dehi kripavalambanakari matannapurneshvari
பொருள்:Protector of the righteous, giver of great fearlessness, the Mother who is an ocean of grace; who bestows liberation face to face, ever-auspicious, sovereign of the universe, bearer of Shri; who turns away grief and keeps her own free of all disease, Sovereign of Kashi — grant me alms, O Mother Annapurneshwari, the support of the compassionate.
அந்நபூர்ணே ஸதாபூர்ணே ஶங்கரப்ராணவல்லபே । ஜ்ஞாநவைராக்யஸித்த்யர்தம் பிக்ஷாம் தேஹி ச பார்வதி ॥
Annapurne sadapurne Shankarapranavallabhe Jnanavairagyasiddhyartham Bhiksham dehi cha parvati
பொருள்:O Annapurna, ever-full, beloved as life to Shankara; for the gaining of wisdom and dispassion, grant me alms, O Parvati.
மாதா ச பார்வதீ தேவீ பிதா தேவோ மஹேஶ்வரஃ । பாந்தவாஃ ஶிவபக்தாஶ்ச ஸ்வதேஶோ புவநத்ரயம் ॥
Mata cha parvati devi Pita devo maheshvarah Bandhavah shivabhaktashcha Svadesho bhuvanatrayam
பொருள்:My mother is the Goddess Parvati, my father the Lord Maheshwara; my kinsmen are the devotees of Shiva, and the three worlds are my homeland.
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
श्री अन्नपूर्णा स्तोत्रम् பாராயணப் பலன்கள்
Composed by Adi Shankaracharya, this hymn to Mata Annapurna of Kashi is recited for nourishment, abundance, and freedom from want — that no devotee may ever lack food.
It praises the Goddess as the giver of food, knowledge and liberation, and famously begs not for food alone but for jnana and vairagya (wisdom and dispassion).
Believed to bless the home and kitchen with plenty, to remove the fear of poverty and hunger, and to grant contentment and well-being.
Especially recited on Annapurna Jayanti (Margashirsha Purnima), during Navratri, before meals, and in the worship of Annapurna at Kashi.
Chanted with the Durga Chalisa and Lakshmi hymns to invoke the Mother's grace of abundance.
श्री अन्नपूर्णा स्तोत्रम् பாராயண முறை
After bathing, sit before an image of Mata Annapurna (the Goddess offering food to Shiva), light a lamp and offer cooked food (anna) or grains and red flowers. Recite the stotram with devotion, and offer the food as prasad. Many recite it in the kitchen or before meals, remembering that food itself is the Mother's gift.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு श्री अन्नपूर्णा स्तोत्रम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்