പലുകേ ബംഗാരമായേ̀ന
పలుకే బంగారమాయెన in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Telugu keertana of Bhadrachala Ramadasu (Kancherla Gopanna), in praise of Lord Rama (17th century CE) · Bhadrachala Ramadasu (Kancherla Gopanna) · 17th century CE
Kancherla Gopanna, a tahsildar under the Golconda Sultanate, was so devoted to Lord Rama that he spent the state revenue to renovate the temple at Bhadrachalam. Imprisoned by the Sultan for the unpaid sum, he poured out his anguish and love in songs to Rama, including 'Paluke Bangaramayena', begging the Lord to answer and to take him into His care. Tradition holds that Rama and Lakshmana miraculously repaid the sum to the Sultan and freed him.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Tradition tells that while Ramadasu languished in the Golconda prison, Lord Rama and Lakshmana themselves appeared before the Sultan at night and repaid the entire sum of gold coins spent on the temple, securing the saint's release — a miracle that answered the very cry of 'Paluke Bangaramayena'.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
പലുകേ ബംഗാരമായേ̀ന കോദംഡപാണി പലുകേ ബംഗാരമായേ̀
palukē baṅgāramāyena kōdaṇḍapāṇi palukē baṅgāramāye
അർഥം:क्या आपका वचन स्वर्ण बन गया है, हे कोदंडपाणि (धनुर्धारी राम)? क्या आपका एक वचन भी इतना दुर्लभ और मूल्यवान हो गया है?
പലുകേ ബംഗാരമായേ̀ പിലിചിന പലുകവേമി കലലോ നീ നാമസ്മരണ മരുവ ചക്കനി തംഡ്രി
palukē baṅgāramāye piliciNa palukavēmi kalalō nī nāmasmaraṇa maruva cakkani taṇḍri
അർഥം:क्या आपका वचन स्वर्ण बन गया है? यद्यपि मैं आपको पुकारता हूँ, फिर भी आप क्यों उत्तर नहीं देते? — हे कृपालु पिता, मैं जो स्वप्न में भी आपके नाम का स्मरण नहीं भूलता।
ഇരുവുഗ ഇസുക ലോന ബാലുഡു നാഡാഡുചുംഡഗ കരുണതോ നീവു ബ്രോചിന കഥലു വിംടിനി തംഡ്രി
iruvuga isuka lōna bāluḍu nāḍāḍucuṇḍaga karuṇatō nīvu brōcina kathalu viṇṭini taṇḍri
അർഥം:हे पिता, मैंने वे कथाएँ सुनी हैं कि जब बालक रेत में बैठा खेल रहा था, तब आपने करुणावश आकर उसकी रक्षा की।
രാമദാസുനി പോഷകുഡനി നീ നാമമേ̀ നമ്മിതി ഏമയ്യ രാമ നന്നു ഏലുകോവയ്യ തംഡ്രി
rāmadāsuni pōṣakuḍani nī nāmame nammiti ēmayya rāma nannu ēlukōvayya taṇḍri
അർഥം:यह विश्वास कर कि आप इस रामदास के पोषक हैं, मैंने केवल आपके नाम पर भरोसा रखा है। यह क्या है, हे राम? कृपया मुझे अपनी शरण में लें और मुझ पर शासन करें, हे पिता।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
పలుకే బంగారమాయెన പാരായണ ഫലങ്ങൾ
A heartfelt cry of intimate devotion to Lord Rama, expressing total trust in His name even amid longing and complaint.
Sung in homes and temples in praise of Rama, especially at Bhadrachalam and during Rama Navami.
Believed to draw the grace and protection of Rama, who never abandons those who trust in His name.
Cultivates the tender, personal relationship with God as Father (tandri), the special mood of Ramadasu.
A treasured keertana of the saint who built the Bhadrachalam temple, sung across the Telugu lands for centuries.
పలుకే బంగారమాయెన പാരായണ വിധി
Sit before an image of Lord Rama (Kodandapani) and sing or recite the keertana with feeling, pouring out the heart's longing and trust as Ramadasu did. The songs are meant to be sung; if recited, chant the refrain 'Paluke bangaramayena Kodandapani' tenderly, surrendering all to Rama's name and care.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ పలుకే బంగారమాయెన ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ