Mantra.Tips
ramprotectionkavachpowerful

രാമ രക്ഷാ സ്തോത്ര

राम रक्षा स्तोत्र in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 1× ജപം·🕐 Morning after bath; especially on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, or during difficulty·🎵 ഓഡിയോ സഹിതം·📜 Revealed by Lord Shiva in a dream to Sage Budha Kaushika
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Revealed by Lord Shiva in a dream to Sage Budha Kaushika · Sage Budha Kaushika · Ancient (Puranic era)

Tradition holds that Lord Shiva (Hara) appeared to Sage Budha Kaushika in a dream and recited the entire Ram Raksha Stotra. On waking at dawn, the sage wrote it down word for word, exactly as he had heard it from the lips of Shiva (as stated in verse 15: 'aadishtavaan yathaa svapne Rama-rakshaam imaam Harah'). The stotra systematically invokes Rama's protection over every part of the body — head, forehead, eyes, ears, nose, mouth, throat, shoulders, arms, hands, heart, navel, waist, thighs, knees, shins and feet — forming a complete divine armour around the one who recites it.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

The Padma Purana records Lord Shiva telling Parvati the very verse enshrined in this stotra: 'Rama Rameti Rameti rame Rame manorame, sahasranama tat-tulyam Rama-nama varanane' — chanting Rama's name once equals Vishnu's thousand names. The stotra also declares that beings of the earth, sky and netherworld cannot even look upon one shielded by Rama's names. Countless devotees across India testify that its daily recitation has guarded them from accidents, illness and calamity — living proof of the 'Vajra-Panjara', the diamond cage of Rama's protection.

കേട്ടുകൊണ്ട് ജപിക്കൂ

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ഓം ശ്രീഗണേശായ നമഃ അസ്യ ശ്രീരാമരക്ഷാസ്തോത്രമന്ത്രസ്യ ബുധകൌശിക ഋഷിഃ ശ്രീസീതാരാമചന്ദ്രോ ദേവതാ അനുഷ്ടുപ് ഛന്ദഃ സീതാ ശക്തിഃ ശ്രീമദ് ഹനുമാന് കീലകമ് ശ്രീരാമചന്ദ്രപ്രീത്യര്ഥേ രാമരക്ഷാസ്തോത്രജപേ വിനിയോഗഃ

Om shriganeshaya namah Asya shriramarakshastotramantrasya budhakaushika rishih Shrisitaramachandro devata anushtup chhandah Sita shaktih shrimad hanuman kilakam Shriramachandraprityarthe ramarakshastotrajape viniyogah

അർഥം:ॐ श्रीगणेश को नमस्कार। इस रामरक्षास्तोत्र मन्त्र के ऋषि बुधकौशिक हैं; देवता श्रीसीताराम हैं; छन्द अनुष्टुप् है; शक्ति सीता हैं; कीलक श्रीहनुमान हैं। श्रीरामचन्द्र की प्रसन्नता के लिए इसका विनियोग है।

ശ്ലോകം 2

അഥ ധ്യാനമ് ധ്യായേദാജാനുബാഹും ധൃതശരധനുഷം ബദ്ധപദ്മാസനസ്ഥം പീതം വാസോ വസാനം നവകമലദലസ്പര്ധിനേത്രം പ്രസന്നമ് വാമാങ്കാരൂഢസീതാമുഖകമലമിലല്ലോചനം നീരദാഭം നാനാലങ്കാരദീപ്തം ദധതമുരുജടാമണ്ഡനം രാമചന്ദ്രമ്

Atha dhyanam Dhyayedajanubahum dhritasharadhanusham baddhapadmasanastham Pitam vaso vasanam navakamaladalaspardhinetram prasannam Vamankarudhasitamukhakamalamilallochanam niradabham Nanalankaradiptam dadhatamurujatamandanam ramachandram

അർഥം:ध्यान — घुटनों तक लम्बी भुजाओं वाले, धनुष-बाण धारण किए, पद्मासन में स्थित, पीतवस्त्रधारी, नवीन कमलदल के समान नेत्रों वाले, प्रसन्नमुख रामचन्द्र का ध्यान करें; जिनके वामभाग में सीता विराजमान हैं, मेघ के समान श्याम, अनेक अलंकारों से दीप्त, विशाल जटामण्डलधारी।

ശ്ലോകം 3

ചരിതം രഘുനാഥസ്യ ശതകോടി പ്രവിസ്തരമ് ഏകൈകമക്ഷരം പുംസാം മഹാപാതകനാശനമ് ൧॥

Charitam raghunathasya shatakoti pravistaram Ekaikamaksharam pumsam mahapatakanashanam

അർഥം:रघुनाथ का चरित्र सौ करोड़ विस्तार वाला है; उसका एक-एक अक्षर मनुष्यों के महापातकों का नाश करता है।

ശ്ലോകം 4

ധ്യാത്വാ നീലോത്പലശ്യാമം രാമം രാജീവലോചനമ് ജാനകീലക്ഷ്മണോപേതം ജടാമുകുടമണ്ഡിതമ് ൨॥

Dhyatva nilotpalashyamam ramam rajivalochanam Janakilakshmanopetam jatamukutamanditam

അർഥം:नीलकमल के समान श्याम, राजीवलोचन, जानकी और लक्ष्मण सहित, जटामुकुट से सुशोभित राम का ध्यान करके —

ശ്ലോകം 5

സാസിതൂണധനുര്ബാണപാണിം നക്തഞ്ചരാന്തകമ് സ്വലീലയാ ജഗത്ത്രാതുമാവിര്ഭൂതമജം വിഭുമ് ൩॥

Sasitunadhanurbanapanim naktancharantakam Svalilaya jagattratumavirbhutamajam vibhum

അർഥം:— खड्ग, तूणीर, धनुष-बाण हाथ में लिए, राक्षसों के अन्तक, अपनी लीला से जगत् की रक्षा हेतु प्रकट हुए अजन्मा विभु का ध्यान करके —

ശ്ലോകം 6

രാമരക്ഷാം പഠേത്പ്രാജ്ഞഃ പാപഘ്നീം സര്വകാമദാമ് ശിരോ മേ രാഘവഃ പാതു ഭാലം ദശരഥാത്മജഃ ൪॥

Ramaraksham pathetprajnah papaghnim sarvakamadam Shiro me raghavah patu bhalam dasharathatmajah

അർഥം:— बुद्धिमान पुरुष पापनाशिनी, सर्वकामप्रद रामरक्षा का पाठ करे। मेरे सिर की रक्षा राघव करें, ललाट की दशरथात्मज।

ശ്ലോകം 7

കൌസല്യേയോ ദൃശൌ പാതു വിശ്വാമിത്രപ്രിയഃ ശ്രുതീ ഘ്രാണം പാതു മഖത്രാതാ മുഖം സൌമിത്രിവത്സലഃ ൫॥

Kausalyeyo drishau patu vishvamitrapriyah shruti Ghranam patu makhatrata mukham saumitrivatsalah

അർഥം:नेत्रों की रक्षा कौसल्यानन्दन करें, कानों की विश्वामित्रप्रिय; नासिका की यज्ञरक्षक, मुख की सौमित्रिवत्सल करें।

ശ്ലോകം 8

ജിഹ്വാം വിദ്യാനിധിഃ പാതു കണ്ഠം ഭരതവന്ദിതഃ സ്കന്ധൌ ദിവ്യായുധഃ പാതു ഭുജൌ ഭഗ്നേശകാര്മുകഃ ൬॥

Jihvam vidyanidhih patu kantham bharatavanditah Skandhau divyayudhah patu bhujau bhagneshakarmukah

അർഥം:जिह्वा की रक्षा विद्यानिधि करें, कण्ठ की भरतवन्दित; कन्धों की दिव्यायुधधारी, भुजाओं की शिवधनुर्भंजक करें।

ശ്ലോകം 9

കരൌ സീതാപതിഃ പാതു ഹൃദയം ജാമദഗ്ന്യജിത് മധ്യം പാതു ഖരധ്വംസീ നാഭിം ജാമ്ബവദാശ്രയഃ ൭॥

Karau sitapatih patu hridayam jamadagnyajit Madhyam patu kharadhvamsi nabhim jambavadashrayah

അർഥം:हाथों की रक्षा सीतापति करें, हृदय की जामदग्न्यजित्; मध्यभाग की खरध्वंसी, नाभि की जाम्बवदाश्रय करें।

ശ്ലോകം 10

സുഗ്രീവേശഃ കടീ പാതു സക്ഥിനീ ഹനുമത്പ്രഭുഃ ഊരൂ രഘൂത്തമഃ പാതു രക്ഷഃകുലവിനാശകൃത് ൮॥

Sugriveshah kati patu sakthini hanumatprabhuh Uru raghuttamah patu rakshahkulavinashakrit

അർഥം:कटि की रक्षा सुग्रीवेश करें, जंघाओं की हनुमत्प्रभु; ऊरुओं की रघुश्रेष्ठ, राक्षसकुल-विनाशक करें।

ശ്ലോകം 11

ജാനുനീ സേതുകൃത്പാതു ജങ്ഘേ ദശമുഖാന്തകഃ പാദൌ ബിഭീഷണശ്രീദഃ പാതു രാമോഽഖിലം വപുഃ ൯॥

Januni setukritpatu janghe dashamukhantakah Padau bibhishanashridah patu ramokhilam vapuh

അർഥം:घुटनों की रक्षा सेतुनिर्माता करें, पिंडलियों की दशमुख-अन्तक; पैरों की विभीषणश्रीद करें — और सम्पूर्ण शरीर की राम।

ശ്ലോകം 12

ഏതാം രാമബലോപേതാം രക്ഷാം യഃ സുകൃതീ പഠേത് ചിരായുഃ സുഖീ പുത്രീ വിജയീ വിനയീ ഭവേത് ൧൦॥

Etam ramabalopetam raksham yah sukriti pathet Sa chirayuh sukhi putri vijayi vinayi bhavet

അർഥം:जो पुण्यात्मा रामबल से युक्त इस रक्षा का पाठ करता है, वह दीर्घायु, सुखी, पुत्रवान, विजयी और विनयी होता है।

ശ്ലോകം 13

പാതാലഭൂതലവ്യോമചാരിണശ്ഛദ്മചാരിണഃ ദ്രഷ്ടുമപി ശക്താസ്തേ രക്ഷിതം രാമനാമഭിഃ ൧൧॥

Patalabhutalavyomacharinashchhadmacharinah Na drashtumapi shaktaste rakshitam ramanamabhih

അർഥം:पाताल, भूतल और आकाश में विचरने वाले तथा छद्मवेशी प्राणी — रामनामों से रक्षित व्यक्ति को देख तक नहीं सकते।

ശ്ലോകം 14

രാമേതി രാമഭദ്രേതി രാമചന്ദ്രേതി വാ സ്മരന് നരോ ലിപ്യതേ പാപൈഃ ഭുക്തിം മുക്തിം വിന്ദതി ൧൨॥

Rameti ramabhadreti ramachandreti va smaran Naro na lipyate papaih bhuktim muktim cha vindati

അർഥം:'राम', 'रामभद्र' अथवा 'रामचन्द्र' का स्मरण करने वाला मनुष्य पापों से लिप्त नहीं होता; वह भोग और मोक्ष दोनों पाता है।

ശ്ലോകം 15

ജഗജ്ജൈത്രൈകമന്ത്രേണ രാമനാമ്നാഭിരക്ഷിതമ് യഃ കണ്ഠേ ധാരയേത്തസ്യ കരസ്ഥാഃ സര്വസിദ്ധയഃ ൧൩॥

Jagajjaitraikamantrena ramanamnabhirakshitam Yah kanthe dharayettasya karasthah sarvasiddhayah

അർഥം:जगत् को जीतने वाले एकमात्र मन्त्र — रामनाम — से रक्षित होकर जो इसे कण्ठ में धारण करता है, उसके हाथ में समस्त सिद्धियाँ रहती हैं।

ശ്ലോകം 16

വജ്രപഞ്ജരനാമേദം യോ രാമകവചം സ്മരേത് അവ്യാഹതാജ്ഞഃ സര്വത്ര ലഭതേ ജയമങ്ഗലമ് ൧൪॥

Vajrapanjaranamedam yo ramakavacham smaret Avyahatajnah sarvatra labhate jayamangalam

അർഥം:वज्रपंजर नामक इस रामकवच का जो स्मरण करता है, उसकी आज्ञा सर्वत्र अबाधित रहती है और वह विजय एवं मंगल प्राप्त करता है।

ശ്ലോകം 17

ആദിഷ്ടവാന് യഥാ സ്വപ്നേ രാമരക്ഷാമിമാം ഹരഃ തഥാ ലിഖിതവാന് പ്രാതഃ പ്രബുദ്ധോ ബുധകൌശികഃ ൧൫॥

Adishtavan yatha svapne ramarakshamimam harah Tatha likhitavan pratah prabuddho budhakaushikah

അർഥം:जैसा शिव (हर) ने स्वप्न में आदेश दिया, वैसा ही प्रातः जागकर बुधकौशिक ने इस रामरक्षा को लिख लिया।

ശ്ലോകം 18

ആരാമഃ കല്പവൃക്ഷാണാം വിരാമഃ സകലാപദാമ് അഭിരാമസ്ത്രിലോകാനാം രാമഃ ശ്രീമാന് നഃ പ്രഭുഃ ൧൬॥

Aramah kalpavrikshanam viramah sakalapadam Abhiramastrilokanam ramah shriman sa nah prabhuh

അർഥം:राम कल्पवृक्षों के उद्यान हैं, समस्त आपदाओं का विराम हैं, तीनों लोकों के अभिराम हैं; वे श्रीमान राम ही हमारे प्रभु हैं।

ശ്ലോകം 19

തരുണൌ രൂപസമ്പന്നൌ സുകുമാരൌ മഹാബലൌ പുണ്ഡരീകവിശാലാക്ഷൌ ചീരകൃഷ്ണാജിനാമ്ബരൌ ൧൭॥

Tarunau rupasampannau sukumarau mahabalau Pundarikavishalakshau chirakrishnajinambarau

അർഥം:तरुण, रूपसम्पन्न, सुकुमार, महाबली, कमल के समान विशाल नेत्रों वाले, चीर और कृष्णमृगचर्म धारण किए —

ശ്ലോകം 20

ഫലമൂലാശിനൌ ദാന്തൌ താപസൌ ബ്രഹ്മചാരിണൌ പുത്രൌ ദശരഥസ്യൈതൌ ഭ്രാതരൌ രാമലക്ഷ്മണൌ ൧൮॥

Phalamulashinau dantau tapasau brahmacharinau Putrau dasharathasyaitau bhratarau ramalakshmanau

അർഥം:— फल-मूल खाने वाले, संयमी, तपस्वी, ब्रह्मचारी — दशरथ के ये दोनों पुत्र, भाई राम और लक्ष्मण —

ശ്ലോകം 21

ശരണ്യൌ സര്വസത്ത്വാനാം ശ്രേഷ്ഠൌ സര്വധനുഷ്മതാമ് രക്ഷഃ കുലനിഹന്താരൌ ത്രായേതാം നോ രഘൂത്തമൌ ൧൯॥

Sharanyau sarvasattvanam shreshthau sarvadhanushmatam Rakshah kulanihantarau trayetam no raghuttamau

അർഥം:— समस्त प्राणियों के शरणदाता, सब धनुर्धरों में श्रेष्ठ, राक्षसकुल के संहारक — वे रघुश्रेष्ठ हमारी रक्षा करें।

ശ്ലോകം 22

ആത്തസജ്ജധനുഷാവിഷുസ്പൃശാവക്ഷയാശുഗനിഷങ്ഗസങ്ഗിനൌ രക്ഷണായ മമ രാമലക്ഷ്മണാവഗ്രതഃ പഥി സദൈവ ഗച്ഛതാമ് ൨൦॥

Attasajjadhanushavishusprishavakshayashuganishangasanginau Rakshanaya mama ramalakshmanavagratah pathi sadaiva gachchhatam

അർഥം:धनुष चढ़ाए, बाण को छूते हुए, अक्षय तूणीरयुक्त राम-लक्ष्मण मेरी रक्षा हेतु मार्ग में सदा मेरे आगे चलें।

ശ്ലോകം 23

സന്നദ്ധഃ കവചീ ഖഡ്ഗീ ചാപബാണധരോ യുവാ ഗച്ഛന്മനോരഥോഽസ്മാകം രാമഃ പാതു സലക്ഷ്മണഃ ൨൧॥

Sannaddhah kavachi khadgi chapabanadharo yuva Gachchhanmanorathosmakam ramah patu salakshmanah

അർഥം:कवचधारी, खड्ग और धनुष-बाण लिए, सन्नद्ध युवा राम लक्ष्मण सहित, हमारी मनोकामना पूर्ण करते हुए चलते हुए हमारी रक्षा करें।

ശ്ലോകം 24

രാമോ ദാശരഥിഃ ശൂരോ ലക്ഷ്മണാനുചരോ ബലീ കാകുത്സ്ഥഃ പുരുഷഃ പൂര്ണഃ കൌസല്യേയോ രഘൂത്തമഃ ൨൨॥

Ramo dasharathih shuro lakshmananucharo bali Kakutsthah purushah purnah kausalyeyo raghuttamah

അർഥം:राम — दाशरथि, शूर, लक्ष्मण के अनुचर, बली, काकुत्स्थ, पूर्णपुरुष, कौसल्यानन्दन, रघुश्रेष्ठ —

ശ്ലോകം 25

വേദാന്തവേദ്യോ യജ്ഞേശഃ പുരാണപുരുഷോത്തമഃ ജാനകീവല്ലഭഃ ശ്രീമാന് അപ്രമേയ പരാക്രമഃ ൨൩॥

Vedantavedyo yajneshah puranapurushottamah Janakivallabhah shriman aprameya parakramah

അർഥം:— वेदान्त से जानने योग्य, यज्ञेश, पुराणपुरुषोत्तम, जानकीवल्लभ, श्रीमान, अप्रमेय पराक्रमी —

ശ്ലോകം 26

ഇത്യേതാനി ജപന്നിത്യം മദ്ഭക്തഃ ശ്രദ്ധയാന്വിതഃ അശ്വമേധാധികം പുണ്യം സമ്പ്രാപ്നോതി സംശയഃ ൨൪॥

Ityetani japannityam madbhaktah shraddhayanvitah Ashvamedhadhikam punyam samprapnoti na samshayah

അർഥം:— इन नामों का जो नित्य श्रद्धापूर्वक जप करता है, वह निःसन्देह अश्वमेध से भी अधिक पुण्य प्राप्त करता है।

ശ്ലോകം 27

രാമം ദൂര്വാദലശ്യാമം പദ്മാക്ഷം പീതവാസസമ് സ്തുവന്തി നാമഭിര്ദിവ്യൈഃ തേ സംസാരിണോ നരാഃ ൨൫॥

Ramam durvadalashyamam padmaksham pitavasasam Stuvanti namabhirdivyaih na te samsarino narah

അർഥം:दूर्वादल के समान श्याम, कमलनयन, पीतवस्त्रधारी राम की जो दिव्य नामों से स्तुति करते हैं, वे संसार-बन्धन में नहीं पड़ते।

ശ്ലോകം 28

രാമം ലക്ഷ്മണപൂര്വജം രഘുവരം സീതാപതിം സുന്ദരമ് കാകുത്സ്ഥം കരുണാര്ണവം ഗുണനിധിം വിപ്രപ്രിയം ധാര്മികമ് രാജേന്ദ്രം സത്യസന്ധം ദശരഥതനയം ശ്യാമലം ശാന്തമൂര്തിമ് വന്ദേ ലോകാഭിരാമം രഘുകുലതിലകം രാഘവം രാവണാരിമ് ൨൬॥

Ramam lakshmanapurvajam raghuvaram sitapatim sundaram Kakutstham karunarnavam gunanidhim viprapriyam dharmikam Rajendram satyasandham dasharathatanayam shyamalam shantamurtim Vande lokabhiramam raghukulatilakam raghavam ravanarim

അർഥം:लक्ष्मण के अग्रज, रघुवर, सीतापति, सुन्दर, काकुत्स्थ, करुणासागर, गुणनिधि, विप्रप्रिय, धार्मिक, राजेन्द्र, सत्यसन्ध, दशरथपुत्र, श्यामल, शान्तमूर्ति — लोकाभिराम, रघुकुलतिलक, रावणारि राघव को मैं वन्दन करता हूँ।

ശ്ലോകം 29

രാമായ രാമഭദ്രായ രാമചന്ദ്രായ വേധസേ രഘുനാഥായ നാഥായ സീതായാഃ പതയേ നമഃ ൨൭॥

Ramaya ramabhadraya ramachandraya vedhase Raghunathaya nathaya sitayah pataye namah

അർഥം:राम, रामभद्र, रामचन्द्र, वेधा, रघुनाथ, नाथ और सीतापति को नमस्कार।

ശ്ലോകം 30

ശ്രീരാമ രാമ രഘുനന്ദന രാമ രാമ ശ്രീരാമ രാമ ഭരതാഗ്രജ രാമ രാമ ശ്രീരാമ രാമ രണകര്കശ രാമ രാമ ശ്രീരാമ രാമ ശരണം ഭവ രാമ രാമ ൨൮॥

Shrirama rama raghunandana rama rama Shrirama rama bharatagraja rama rama Shrirama rama ranakarkasha rama rama Shrirama rama sharanam bhava rama rama

അർഥം:श्रीराम राम रघुनन्दन राम राम; श्रीराम राम भरताग्रज राम राम; श्रीराम राम रणकर्कश राम राम; श्रीराम राम — मेरे शरण हो जाइए, राम राम।

ശ്ലോകം 31

ശ്രീരാമചന്ദ്രചരണൌ മനസാ സ്മരാമി ശ്രീരാമചന്ദ്രചരണൌ വചസാ ഗൃണാമി ശ്രീരാമചന്ദ്രചരണൌ ശിരസാ നമാമി ശ്രീരാമചന്ദ്രചരണൌ ശരണം പ്രപദ്യേ ൨൯॥

Shriramachandracharanau manasa smarami Shriramachandracharanau vachasa grinami Shriramachandracharanau shirasa namami Shriramachandracharanau sharanam prapadye

അർഥം:श्रीरामचन्द्र के चरणों का मन से स्मरण करता हूँ, वचन से गुणगान करता हूँ, सिर से नमन करता हूँ, और उन्हीं की शरण ग्रहण करता हूँ।

ശ്ലോകം 32

മാതാ രാമോ മത്പിതാ രാമചന്ദ്രഃ സ്വാമീ രാമോ മത്സഖാ രാമചന്ദ്രഃ സര്വസ്വം മേ രാമചന്ദ്രോ ദയാലു- ര്നാന്യം ജാനേ നൈവ ജാനേ ജാനേ ൩൦॥

Mata ramo matpita ramachandrah Svami ramo matsakha ramachandrah Sarvasvam me ramachandro dayalu- Rnanyam jane naiva jane na jane

അർഥം:राम मेरी माता हैं, रामचन्द्र मेरे पिता; राम स्वामी हैं, रामचन्द्र सखा; दयालु रामचन्द्र ही मेरा सर्वस्व हैं — मैं अन्य किसी को नहीं जानता, नहीं जानता, नहीं जानता।

ശ്ലോകം 33

ദക്ഷിണേ ലക്ഷ്മണോ യസ്യ വാമേ തു ജനകാത്മജാ പുരതോ മാരുതിര്യസ്യ തം വന്ദേ രഘുനന്ദനമ് ൩൧॥

Dakshine lakshmano yasya vame tu janakatmaja Purato marutiryasya tam vande raghunandanam

അർഥം:जिनके दाहिने लक्ष्मण और वामभाग में जनकात्मजा (सीता) हैं, तथा सम्मुख मारुति (हनुमान) हैं — उन रघुनन्दन को मैं वन्दन करता हूँ।

ശ്ലോകം 34

ലോകാഭിരാമം രണരങ്ഗധീരം രാജീവനേത്രം രഘുവംശനാഥമ് കാരുണ്യരൂപം കരുണാകരം തം ശ്രീരാമചന്ദ്രമ് ശരണം പ്രപദ്യേ ൩൨॥

Lokabhiramam ranarangadhiram Rajivanetram raghuvamshanatham Karunyarupam karunakaram tam Shriramachandram sharanam prapadye

അർഥം:लोकाभिराम, रणरंगधीर, राजीवनेत्र, रघुवंशनाथ, करुणारूप, करुणाकर — उन श्रीरामचन्द्र की मैं शरण लेता हूँ।

ശ്ലോകം 35

മനോജവം മാരുതതുല്യവേഗം ജിതേന്ദ്രിയം ബുദ്ധിമതാം വരിഷ്ഠമ് വാതാത്മജം വാനരയൂഥമുഖ്യം ശ്രീരാമദൂതം ശരണം പ്രപദ്യേ ൩൩॥

Manojavam marutatulyavegam Jitendriyam buddhimatam varishtham Vatatmajam vanarayuthamukhyam Shriramadutam sharanam prapadye

അർഥം:मन के समान वेगवान, वायु के समान गतिमान, जितेन्द्रिय, बुद्धिमानों में श्रेष्ठ, वातात्मज, वानरयूथमुख्य — उन रामदूत (हनुमान) की मैं शरण लेता हूँ।

ശ്ലോകം 36

കൂജന്തം രാമരാമേതി മധുരം മധുരാക്ഷരമ് ആരുഹ്യ കവിതാശാഖാം വന്ദേ വാല്മീകികോകിലമ് ൩൪॥

Kujantam ramarameti madhuram madhuraksharam Aruhya kavitashakham vande valmikikokilam

അർഥം:'राम-राम' की मधुर मधुराक्षर ध्वनि से कूजते हुए, कविता की शाखा पर बैठे वाल्मीकि-कोकिल को मैं वन्दन करता हूँ।

ശ്ലോകം 37

ആപദാമപഹര്താരം ദാതാരം സര്വസമ്പദാമ് ലോകാഭിരാമം ശ്രീരാമം ഭൂയോ ഭൂയോ നമാമ്യഹമ് ൩൫॥

Apadamapahartaram dataram sarvasampadam Lokabhiramam shriramam bhuyo bhuyo namamyaham

അർഥം:आपदाओं को हरने वाले, समस्त सम्पदाओं के दाता, लोकाभिराम श्रीराम को मैं बार-बार नमस्कार करता हूँ।

ശ്ലോകം 38

ഭര്ജനം ഭവബീജാനാമര്ജനം സുഖസമ്പദാമ് തര്ജനം യമദൂതാനാം രാമരാമേതി ഗര്ജനമ് ൩൬॥

Bharjanam bhavabijanamarjanam sukhasampadam Tarjanam yamadutanam ramarameti garjanam

അർഥം:भवबीजों का दहन, सुख-सम्पदाओं का अर्जन, यमदूतों का त्रास — ऐसी है 'राम-राम' की गर्जना।

ശ്ലോകം 39

രാമോ രാജമണിഃ സദാ വിജയതേ രാമം രമേശം ഭജേ രാമേണാഭിഹതാ നിശാചരചമൂ രാമായ തസ്മൈ നമഃ രാമാന്നാസ്തി പരായണം പരതരം രാമസ്യ ദാസോഽസ്മ്യഹം രാമേ ചിത്തലയഃ സദാ ഭവതു മേ ഭോ രാമ മാമുദ്ധര ൩൭॥

Ramo rajamanih sada vijayate ramam ramesham bhaje Ramenabhihata nishacharachamu ramaya tasmai namah Ramannasti parayanam parataram ramasya dasosmyaham Rame chittalayah sada bhavatu me bho rama mamuddhara

അർഥം:राजमणि राम सदा विजयी होते हैं; मैं रमेश राम का भजन करता हूँ; राम ने राक्षससेना का नाश किया, उन राम को नमस्कार; राम से बढ़कर कोई आश्रय नहीं; मैं राम का दास हूँ; मेरा मन सदा राम में लीन रहे; हे राम, मेरा उद्धार करें।

ശ്ലോകം 40

രാമരാമേതി രാമേതി രമേ രാമേ മനോരമേ സഹസ്രനാമതത്തുല്യം രാമനാമ വരാനനേ ൩൮॥

Ramarameti rameti rame rame manorame Sahasranamatattulyam ramanama varanane

അർഥം:'राम राम' — इस प्रकार मनोरम राम में मैं रमण करता हूँ; हे सुमुखी! रामनाम (विष्णु के) सहस्रनाम के तुल्य है।

ശ്ലോകം 41

ഇതി ശ്രീബുധകൌശികവിരചിതം ശ്രീരാമരക്ഷാസ്തോത്രം സമ്പൂര്ണമ് ശ്രീസീതാരാമചന്ദ്രാര്പണമസ്തു

Iti shribudhakaushikavirachitam shriramarakshastotram sampurnam Shrisitaramachandrarpanamastu

അർഥം:इस प्रकार सिद्ध बुधकौशिक मुनि द्वारा रचित श्रीरामरक्षास्तोत्र सम्पूर्ण हुआ। यह श्रीसीतारामचन्द्र को अर्पित हो।

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

രാമരക്ഷാ🔊Rama RakshaThe protective shield (raksha) of Rama
ബുധകൌശിക🔊Budha KaushikaThe sage who received and composed this stotra
കീലകമ്🔊KilakamThe 'pin' or key of the mantra — here, Hanuman
രാഘവഃ🔊RaghavahRama, scion of the Raghu dynasty
ദശരഥാത്മജഃ🔊DasharathatmajahThe son of King Dasharatha
കൌസല്യേയഃ🔊KausalyeyahThe son of Queen Kausalya
വിശ്വാമിത്രപ്രിയഃ🔊Vishvamitra-priyahThe beloved of Sage Vishvamitra
മഖത്രാതാ🔊Makha-trataProtector of the sacrifice (from demons)
സൌമിത്രിവത്സലഃ🔊Saumitri-vatsalahThe loving elder of Lakshmana (Sumitra's son)
ഭരതവന്ദിതഃ🔊Bharata-venditahHe whom Bharata adores
ഭഗ്നേശകാര്മുകഃ🔊Bhagnesha-karmukahBreaker of Shiva's bow (at Sita's wedding)
സീതാപതിഃ🔊SitapatihThe Lord and husband of Sita
ജാമദഗ്ന്യജിത്🔊Jamadagnya-jitConqueror of Parashurama, son of Jamadagni
ഖരധ്വംസീ🔊Khara-dhvamsiSlayer of the demon Khara
സുഗ്രീവേശഃ🔊SugriveshahThe Lord of Sugriva
ഹനുമത്പ്രഭുഃ🔊Hanumat-prabhuhThe master of Hanuman
സേതുകൃത്🔊SetukritThe builder of the bridge to Lanka
ദശമുഖാന്തകഃ🔊Dashamukha-antakahThe ender of the ten-faced Ravana
ബിഭീഷണശ്രീദഃ🔊Bibhishana-shridahGiver of fortune (kingdom) to Vibhishana
വജ്രപഞ്ജര🔊Vajra-PanjaraThe 'Diamond Cage' — name of this impenetrable armour
കല്പവൃക്ഷാണാമ്🔊KalpavrikshanamOf the wish-fulfilling trees (Rama is their grove)
മനോജവമ്🔊ManojavamSwift as the mind (epithet of Hanuman)
മാരുതതുല്യവേഗമ്🔊Maruta-tulya-vegamEqual to the wind in speed (Hanuman)
വാതാത്മജമ്🔊VatatmajamThe son of the Wind-god (Hanuman)
ആപദാമപഹര്താരമ്🔊Aapadam-apahartaramThe remover of all calamities
സര്വസമ്പദാമ് ദാതാരമ്🔊Sarva-sampadam DataramThe giver of all prosperity
ലോകാഭിരാമമ്🔊LokabhiramamHe who delights all the worlds
സഹസ്രനാമ🔊SahasranamaA thousand names — Rama's name equals them all

राम रक्षा स्तोत्र പാരായണ ഫലങ്ങൾ

One of the most powerful protective prayers (kavach) in all of Hinduism — it builds an invisible 'diamond cage' (Vajra-Panjara) of Rama's protection around the devotee.

The central kavach verses place Rama's protection over every part of the body — head, eyes, ears, heart, arms, feet — forming a complete divine armour.

The text promises long life, happiness, children, victory and humility to whoever recites it with faith (verse 10).

Those guarded by Rama's names cannot even be seen by hostile beings of the earth, sky or netherworld (verse 11).

Each syllable of Rama's story destroys the gravest sins; remembering Rama grants both worldly joy (bhukti) and liberation (mukti).

Contains the celebrated verse 'Rama Rameti Rameti' — chanting Rama's name once equals reciting the thousand names of Vishnu.

Especially recited on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, before travel, and in times of fear, danger or illness.

Immensely popular as a daily morning prayer across Maharashtra and all of India.

राम रक्षा स्तोत्र പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംMorning after bath; especially on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, or during difficulty
ദിശEast

Sit facing east after bathing and light a lamp. The Ram Raksha is traditionally recited in full, without breaking in the middle, as the kavach must envelop the whole body. Begin with the dhyana (meditation) verse, then recite all 38 verses clearly and with devotion. Many recite it once daily as part of morning prayers; for specific protection it may be chanted 3 or 11 times. Conclude by offering the recitation to Sri Sita-Ramachandra.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ राम रक्षा स्तोत्र മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
Ram Raksha Stotra is a protective hymn (kavach) to Lord Rama composed by Sage Budha Kaushika. 'Raksha' means protection — its central verses invoke Rama's guard over every limb of the body, creating a complete divine shield around the devotee.
Sage Budha Kaushika. Tradition holds that Lord Shiva appeared to the sage in a dream and recited the entire stotra; on waking at dawn, Budha Kaushika wrote it down exactly as he had heard it (verse 15).
The complete stotra has 38 verses, preceded by the viniyoga (dedication) and a dhyana (meditation) verse. The famous body-protection 'kavach' occupies verses 4 to 9.
The stotra itself states 'Sahasranama tat-tulyam Rama-nama varanane' — chanting the name of Rama just once equals reciting the thousand names of Vishnu. The same verse is spoken by Lord Shiva to Parvati in the Vishnu Sahasranama.
Daily morning recitation after a bath is ideal. It is especially powerful on Ram Navami, on Tuesdays and Saturdays, before journeys, before important undertakings, during illness, or whenever you seek divine protection.
Yes. Because it is a kavach (armour) that protects the whole body limb by limb, it is traditionally recited in its entirety without breaking in the middle, so that the protection is complete.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ राम रक्षा स्तोत्र ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ