Mantra.Tips
ramprotectionkavachpowerful

ରାମ ରକ୍ଷା ସ୍ତୋତ୍ର

राम रक्षा स्तोत्र in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 1× ଜପ·🕐 Morning after bath; especially on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, or during difficulty·🎵 ଅଡିଓ ସହିତ·📜 Revealed by Lord Shiva in a dream to Sage Budha Kaushika
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Revealed by Lord Shiva in a dream to Sage Budha Kaushika · Sage Budha Kaushika · Ancient (Puranic era)

Tradition holds that Lord Shiva (Hara) appeared to Sage Budha Kaushika in a dream and recited the entire Ram Raksha Stotra. On waking at dawn, the sage wrote it down word for word, exactly as he had heard it from the lips of Shiva (as stated in verse 15: 'aadishtavaan yathaa svapne Rama-rakshaam imaam Harah'). The stotra systematically invokes Rama's protection over every part of the body — head, forehead, eyes, ears, nose, mouth, throat, shoulders, arms, hands, heart, navel, waist, thighs, knees, shins and feet — forming a complete divine armour around the one who recites it.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

The Padma Purana records Lord Shiva telling Parvati the very verse enshrined in this stotra: 'Rama Rameti Rameti rame Rame manorame, sahasranama tat-tulyam Rama-nama varanane' — chanting Rama's name once equals Vishnu's thousand names. The stotra also declares that beings of the earth, sky and netherworld cannot even look upon one shielded by Rama's names. Countless devotees across India testify that its daily recitation has guarded them from accidents, illness and calamity — living proof of the 'Vajra-Panjara', the diamond cage of Rama's protection.

ଶୁଣି ଶୁଣି ଜପ କରନ୍ତୁ

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଓଁ ଶ୍ରୀଗଣେଶାଯ ନମଃ ଅସ୍ଯ ଶ୍ରୀରାମରକ୍ଷାସ୍ତୋତ୍ରମନ୍ତ୍ରସ୍ଯ ବୁଧକୌଶିକ ଋଷିଃ ଶ୍ରୀସୀତାରାମଚନ୍ଦ୍ରୋ ଦେଵତା ଅନୁଷ୍ଟୁପ୍ ଛନ୍ଦଃ ସୀତା ଶକ୍ତିଃ ଶ୍ରୀମଦ୍ ହନୁମାନ୍ କୀଲକମ୍ ଶ୍ରୀରାମଚନ୍ଦ୍ରପ୍ରୀତ୍ଯର୍ଥେ ରାମରକ୍ଷାସ୍ତୋତ୍ରଜପେ ଵିନିଯୋଗଃ

Om shriganeshaya namah Asya shriramarakshastotramantrasya budhakaushika rishih Shrisitaramachandro devata anushtup chhandah Sita shaktih shrimad hanuman kilakam Shriramachandraprityarthe ramarakshastotrajape viniyogah

ଅର୍ଥ:ॐ श्रीगणेश को नमस्कार। इस रामरक्षास्तोत्र मन्त्र के ऋषि बुधकौशिक हैं; देवता श्रीसीताराम हैं; छन्द अनुष्टुप् है; शक्ति सीता हैं; कीलक श्रीहनुमान हैं। श्रीरामचन्द्र की प्रसन्नता के लिए इसका विनियोग है।

ଶ୍ଳୋକ 2

ଅଥ ଧ୍ଯାନମ୍ ଧ୍ଯାଯେଦାଜାନୁବାହୁଂ ଧୃତଶରଧନୁଷଂ ବଦ୍ଧପଦ୍ମାସନସ୍ଥଂ ପୀତଂ ଵାସୋ ଵସାନଂ ନଵକମଲଦଲସ୍ପର୍ଧିନେତ୍ରଂ ପ୍ରସନ୍ନମ୍ ଵାମାଙ୍କାରୂଢସୀତାମୁଖକମଲମିଲଲ୍ଲୋଚନଂ ନୀରଦାଭଂ ନାନାଲଙ୍କାରଦୀପ୍ତଂ ଦଧତମୁରୁଜଟାମଣ୍ଡନଂ ରାମଚନ୍ଦ୍ରମ୍

Atha dhyanam Dhyayedajanubahum dhritasharadhanusham baddhapadmasanastham Pitam vaso vasanam navakamaladalaspardhinetram prasannam Vamankarudhasitamukhakamalamilallochanam niradabham Nanalankaradiptam dadhatamurujatamandanam ramachandram

ଅର୍ଥ:ध्यान — घुटनों तक लम्बी भुजाओं वाले, धनुष-बाण धारण किए, पद्मासन में स्थित, पीतवस्त्रधारी, नवीन कमलदल के समान नेत्रों वाले, प्रसन्नमुख रामचन्द्र का ध्यान करें; जिनके वामभाग में सीता विराजमान हैं, मेघ के समान श्याम, अनेक अलंकारों से दीप्त, विशाल जटामण्डलधारी।

ଶ୍ଳୋକ 3

ଚରିତଂ ରଘୁନାଥସ୍ଯ ଶତକୋଟି ପ୍ରଵିସ୍ତରମ୍ ଏକୈକମକ୍ଷରଂ ପୁଂସାଂ ମହାପାତକନାଶନମ୍ ୧॥

Charitam raghunathasya shatakoti pravistaram Ekaikamaksharam pumsam mahapatakanashanam

ଅର୍ଥ:रघुनाथ का चरित्र सौ करोड़ विस्तार वाला है; उसका एक-एक अक्षर मनुष्यों के महापातकों का नाश करता है।

ଶ୍ଳୋକ 4

ଧ୍ଯାତ୍ଵା ନୀଲୋତ୍ପଲଶ୍ଯାମଂ ରାମଂ ରାଜୀଵଲୋଚନମ୍ ଜାନକୀଲକ୍ଷ୍ମଣୋପେତଂ ଜଟାମୁକୁଟମଣ୍ଡିତମ୍ ୨॥

Dhyatva nilotpalashyamam ramam rajivalochanam Janakilakshmanopetam jatamukutamanditam

ଅର୍ଥ:नीलकमल के समान श्याम, राजीवलोचन, जानकी और लक्ष्मण सहित, जटामुकुट से सुशोभित राम का ध्यान करके —

ଶ୍ଳୋକ 5

ସାସିତୂଣଧନୁର୍ବାଣପାଣିଂ ନକ୍ତଞ୍ଚରାନ୍ତକମ୍ ସ୍ଵଲୀଲଯା ଜଗତ୍ତ୍ରାତୁମାଵିର୍ଭୂତମଜଂ ଵିଭୁମ୍ ୩॥

Sasitunadhanurbanapanim naktancharantakam Svalilaya jagattratumavirbhutamajam vibhum

ଅର୍ଥ:— खड्ग, तूणीर, धनुष-बाण हाथ में लिए, राक्षसों के अन्तक, अपनी लीला से जगत् की रक्षा हेतु प्रकट हुए अजन्मा विभु का ध्यान करके —

ଶ୍ଳୋକ 6

ରାମରକ୍ଷାଂ ପଠେତ୍ପ୍ରାଜ୍ଞଃ ପାପଘ୍ନୀଂ ସର୍ଵକାମଦାମ୍ ଶିରୋ ମେ ରାଘଵଃ ପାତୁ ଭାଲଂ ଦଶରଥାତ୍ମଜଃ ୪॥

Ramaraksham pathetprajnah papaghnim sarvakamadam Shiro me raghavah patu bhalam dasharathatmajah

ଅର୍ଥ:— बुद्धिमान पुरुष पापनाशिनी, सर्वकामप्रद रामरक्षा का पाठ करे। मेरे सिर की रक्षा राघव करें, ललाट की दशरथात्मज।

ଶ୍ଳୋକ 7

କୌସଲ୍ଯେଯୋ ଦୃଶୌ ପାତୁ ଵିଶ୍ଵାମିତ୍ରପ୍ରିଯଃ ଶ୍ରୁତୀ ଘ୍ରାଣଂ ପାତୁ ମଖତ୍ରାତା ମୁଖଂ ସୌମିତ୍ରିଵତ୍ସଲଃ ୫॥

Kausalyeyo drishau patu vishvamitrapriyah shruti Ghranam patu makhatrata mukham saumitrivatsalah

ଅର୍ଥ:नेत्रों की रक्षा कौसल्यानन्दन करें, कानों की विश्वामित्रप्रिय; नासिका की यज्ञरक्षक, मुख की सौमित्रिवत्सल करें।

ଶ୍ଳୋକ 8

ଜିହ୍ଵାଂ ଵିଦ୍ଯାନିଧିଃ ପାତୁ କଣ୍ଠଂ ଭରତଵନ୍ଦିତଃ ସ୍କନ୍ଧୌ ଦିଵ୍ଯାଯୁଧଃ ପାତୁ ଭୁଜୌ ଭଗ୍ନେଶକାର୍ମୁକଃ ୬॥

Jihvam vidyanidhih patu kantham bharatavanditah Skandhau divyayudhah patu bhujau bhagneshakarmukah

ଅର୍ଥ:जिह्वा की रक्षा विद्यानिधि करें, कण्ठ की भरतवन्दित; कन्धों की दिव्यायुधधारी, भुजाओं की शिवधनुर्भंजक करें।

ଶ୍ଳୋକ 9

କରୌ ସୀତାପତିଃ ପାତୁ ହୃଦଯଂ ଜାମଦଗ୍ନ୍ଯଜିତ୍ ମଧ୍ଯଂ ପାତୁ ଖରଧ୍ଵଂସୀ ନାଭିଂ ଜାମ୍ବଵଦାଶ୍ରଯଃ ୭॥

Karau sitapatih patu hridayam jamadagnyajit Madhyam patu kharadhvamsi nabhim jambavadashrayah

ଅର୍ଥ:हाथों की रक्षा सीतापति करें, हृदय की जामदग्न्यजित्; मध्यभाग की खरध्वंसी, नाभि की जाम्बवदाश्रय करें।

ଶ୍ଳୋକ 10

ସୁଗ୍ରୀଵେଶଃ କଟୀ ପାତୁ ସକ୍ଥିନୀ ହନୁମତ୍ପ୍ରଭୁଃ ଊରୂ ରଘୂତ୍ତମଃ ପାତୁ ରକ୍ଷଃକୁଲଵିନାଶକୃତ୍ ୮॥

Sugriveshah kati patu sakthini hanumatprabhuh Uru raghuttamah patu rakshahkulavinashakrit

ଅର୍ଥ:कटि की रक्षा सुग्रीवेश करें, जंघाओं की हनुमत्प्रभु; ऊरुओं की रघुश्रेष्ठ, राक्षसकुल-विनाशक करें।

ଶ୍ଳୋକ 11

ଜାନୁନୀ ସେତୁକୃତ୍ପାତୁ ଜଙ୍ଘେ ଦଶମୁଖାନ୍ତକଃ ପାଦୌ ବିଭୀଷଣଶ୍ରୀଦଃ ପାତୁ ରାମୋଽଖିଲଂ ଵପୁଃ ୯॥

Januni setukritpatu janghe dashamukhantakah Padau bibhishanashridah patu ramokhilam vapuh

ଅର୍ଥ:घुटनों की रक्षा सेतुनिर्माता करें, पिंडलियों की दशमुख-अन्तक; पैरों की विभीषणश्रीद करें — और सम्पूर्ण शरीर की राम।

ଶ୍ଳୋକ 12

ଏତାଂ ରାମବଲୋପେତାଂ ରକ୍ଷାଂ ଯଃ ସୁକୃତୀ ପଠେତ୍ ଚିରାଯୁଃ ସୁଖୀ ପୁତ୍ରୀ ଵିଜଯୀ ଵିନଯୀ ଭଵେତ୍ ୧୦॥

Etam ramabalopetam raksham yah sukriti pathet Sa chirayuh sukhi putri vijayi vinayi bhavet

ଅର୍ଥ:जो पुण्यात्मा रामबल से युक्त इस रक्षा का पाठ करता है, वह दीर्घायु, सुखी, पुत्रवान, विजयी और विनयी होता है।

ଶ୍ଳୋକ 13

ପାତାଲଭୂତଲଵ୍ଯୋମଚାରିଣଶ୍ଛଦ୍ମଚାରିଣଃ ଦ୍ରଷ୍ଟୁମପି ଶକ୍ତାସ୍ତେ ରକ୍ଷିତଂ ରାମନାମଭିଃ ୧୧॥

Patalabhutalavyomacharinashchhadmacharinah Na drashtumapi shaktaste rakshitam ramanamabhih

ଅର୍ଥ:पाताल, भूतल और आकाश में विचरने वाले तथा छद्मवेशी प्राणी — रामनामों से रक्षित व्यक्ति को देख तक नहीं सकते।

ଶ୍ଳୋକ 14

ରାମେତି ରାମଭଦ୍ରେତି ରାମଚନ୍ଦ୍ରେତି ଵା ସ୍ମରନ୍ ନରୋ ଲିପ୍ଯତେ ପାପୈଃ ଭୁକ୍ତିଂ ମୁକ୍ତିଂ ଵିନ୍ଦତି ୧୨॥

Rameti ramabhadreti ramachandreti va smaran Naro na lipyate papaih bhuktim muktim cha vindati

ଅର୍ଥ:'राम', 'रामभद्र' अथवा 'रामचन्द्र' का स्मरण करने वाला मनुष्य पापों से लिप्त नहीं होता; वह भोग और मोक्ष दोनों पाता है।

ଶ୍ଳୋକ 15

ଜଗଜ୍ଜୈତ୍ରୈକମନ୍ତ୍ରେଣ ରାମନାମ୍ନାଭିରକ୍ଷିତମ୍ ଯଃ କଣ୍ଠେ ଧାରଯେତ୍ତସ୍ଯ କରସ୍ଥାଃ ସର୍ଵସିଦ୍ଧଯଃ ୧୩॥

Jagajjaitraikamantrena ramanamnabhirakshitam Yah kanthe dharayettasya karasthah sarvasiddhayah

ଅର୍ଥ:जगत् को जीतने वाले एकमात्र मन्त्र — रामनाम — से रक्षित होकर जो इसे कण्ठ में धारण करता है, उसके हाथ में समस्त सिद्धियाँ रहती हैं।

ଶ୍ଳୋକ 16

ଵଜ୍ରପଞ୍ଜରନାମେଦଂ ଯୋ ରାମକଵଚଂ ସ୍ମରେତ୍ ଅଵ୍ଯାହତାଜ୍ଞଃ ସର୍ଵତ୍ର ଲଭତେ ଜଯମଙ୍ଗଲମ୍ ୧୪॥

Vajrapanjaranamedam yo ramakavacham smaret Avyahatajnah sarvatra labhate jayamangalam

ଅର୍ଥ:वज्रपंजर नामक इस रामकवच का जो स्मरण करता है, उसकी आज्ञा सर्वत्र अबाधित रहती है और वह विजय एवं मंगल प्राप्त करता है।

ଶ୍ଳୋକ 17

ଆଦିଷ୍ଟଵାନ୍ ଯଥା ସ୍ଵପ୍ନେ ରାମରକ୍ଷାମିମାଂ ହରଃ ତଥା ଲିଖିତଵାନ୍ ପ୍ରାତଃ ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ବୁଧକୌଶିକଃ ୧୫॥

Adishtavan yatha svapne ramarakshamimam harah Tatha likhitavan pratah prabuddho budhakaushikah

ଅର୍ଥ:जैसा शिव (हर) ने स्वप्न में आदेश दिया, वैसा ही प्रातः जागकर बुधकौशिक ने इस रामरक्षा को लिख लिया।

ଶ୍ଳୋକ 18

ଆରାମଃ କଲ୍ପଵୃକ୍ଷାଣାଂ ଵିରାମଃ ସକଲାପଦାମ୍ ଅଭିରାମସ୍ତ୍ରିଲୋକାନାଂ ରାମଃ ଶ୍ରୀମାନ୍ ନଃ ପ୍ରଭୁଃ ୧୬॥

Aramah kalpavrikshanam viramah sakalapadam Abhiramastrilokanam ramah shriman sa nah prabhuh

ଅର୍ଥ:राम कल्पवृक्षों के उद्यान हैं, समस्त आपदाओं का विराम हैं, तीनों लोकों के अभिराम हैं; वे श्रीमान राम ही हमारे प्रभु हैं।

ଶ୍ଳୋକ 19

ତରୁଣୌ ରୂପସମ୍ପନ୍ନୌ ସୁକୁମାରୌ ମହାବଲୌ ପୁଣ୍ଡରୀକଵିଶାଲାକ୍ଷୌ ଚୀରକୃଷ୍ଣାଜିନାମ୍ବରୌ ୧୭॥

Tarunau rupasampannau sukumarau mahabalau Pundarikavishalakshau chirakrishnajinambarau

ଅର୍ଥ:तरुण, रूपसम्पन्न, सुकुमार, महाबली, कमल के समान विशाल नेत्रों वाले, चीर और कृष्णमृगचर्म धारण किए —

ଶ୍ଳୋକ 20

ଫଲମୂଲାଶିନୌ ଦାନ୍ତୌ ତାପସୌ ବ୍ରହ୍ମଚାରିଣୌ ପୁତ୍ରୌ ଦଶରଥସ୍ଯୈତୌ ଭ୍ରାତରୌ ରାମଲକ୍ଷ୍ମଣୌ ୧୮॥

Phalamulashinau dantau tapasau brahmacharinau Putrau dasharathasyaitau bhratarau ramalakshmanau

ଅର୍ଥ:— फल-मूल खाने वाले, संयमी, तपस्वी, ब्रह्मचारी — दशरथ के ये दोनों पुत्र, भाई राम और लक्ष्मण —

ଶ୍ଳୋକ 21

ଶରଣ୍ଯୌ ସର୍ଵସତ୍ତ୍ଵାନାଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠୌ ସର୍ଵଧନୁଷ୍ମତାମ୍ ରକ୍ଷଃ କୁଲନିହନ୍ତାରୌ ତ୍ରାଯେତାଂ ନୋ ରଘୂତ୍ତମୌ ୧୯॥

Sharanyau sarvasattvanam shreshthau sarvadhanushmatam Rakshah kulanihantarau trayetam no raghuttamau

ଅର୍ଥ:— समस्त प्राणियों के शरणदाता, सब धनुर्धरों में श्रेष्ठ, राक्षसकुल के संहारक — वे रघुश्रेष्ठ हमारी रक्षा करें।

ଶ୍ଳୋକ 22

ଆତ୍ତସଜ୍ଜଧନୁଷାଵିଷୁସ୍ପୃଶାଵକ୍ଷଯାଶୁଗନିଷଙ୍ଗସଙ୍ଗିନୌ ରକ୍ଷଣାଯ ମମ ରାମଲକ୍ଷ୍ମଣାଵଗ୍ରତଃ ପଥି ସଦୈଵ ଗଚ୍ଛତାମ୍ ୨୦॥

Attasajjadhanushavishusprishavakshayashuganishangasanginau Rakshanaya mama ramalakshmanavagratah pathi sadaiva gachchhatam

ଅର୍ଥ:धनुष चढ़ाए, बाण को छूते हुए, अक्षय तूणीरयुक्त राम-लक्ष्मण मेरी रक्षा हेतु मार्ग में सदा मेरे आगे चलें।

ଶ୍ଳୋକ 23

ସନ୍ନଦ୍ଧଃ କଵଚୀ ଖଡ୍ଗୀ ଚାପବାଣଧରୋ ଯୁଵା ଗଚ୍ଛନ୍ମନୋରଥୋଽସ୍ମାକଂ ରାମଃ ପାତୁ ସଲକ୍ଷ୍ମଣଃ ୨୧॥

Sannaddhah kavachi khadgi chapabanadharo yuva Gachchhanmanorathosmakam ramah patu salakshmanah

ଅର୍ଥ:कवचधारी, खड्ग और धनुष-बाण लिए, सन्नद्ध युवा राम लक्ष्मण सहित, हमारी मनोकामना पूर्ण करते हुए चलते हुए हमारी रक्षा करें।

ଶ୍ଳୋକ 24

ରାମୋ ଦାଶରଥିଃ ଶୂରୋ ଲକ୍ଷ୍ମଣାନୁଚରୋ ବଲୀ କାକୁତ୍ସ୍ଥଃ ପୁରୁଷଃ ପୂର୍ଣଃ କୌସଲ୍ଯେଯୋ ରଘୂତ୍ତମଃ ୨୨॥

Ramo dasharathih shuro lakshmananucharo bali Kakutsthah purushah purnah kausalyeyo raghuttamah

ଅର୍ଥ:राम — दाशरथि, शूर, लक्ष्मण के अनुचर, बली, काकुत्स्थ, पूर्णपुरुष, कौसल्यानन्दन, रघुश्रेष्ठ —

ଶ୍ଳୋକ 25

ଵେଦାନ୍ତଵେଦ୍ଯୋ ଯଜ୍ଞେଶଃ ପୁରାଣପୁରୁଷୋତ୍ତମଃ ଜାନକୀଵଲ୍ଲଭଃ ଶ୍ରୀମାନ୍ ଅପ୍ରମେଯ ପରାକ୍ରମଃ ୨୩॥

Vedantavedyo yajneshah puranapurushottamah Janakivallabhah shriman aprameya parakramah

ଅର୍ଥ:— वेदान्त से जानने योग्य, यज्ञेश, पुराणपुरुषोत्तम, जानकीवल्लभ, श्रीमान, अप्रमेय पराक्रमी —

ଶ୍ଳୋକ 26

ଇତ୍ଯେତାନି ଜପନ୍ନିତ୍ଯଂ ମଦ୍ଭକ୍ତଃ ଶ୍ରଦ୍ଧଯାନ୍ଵିତଃ ଅଶ୍ଵମେଧାଧିକଂ ପୁଣ୍ଯଂ ସମ୍ପ୍ରାପ୍ନୋତି ସଂଶଯଃ ୨୪॥

Ityetani japannityam madbhaktah shraddhayanvitah Ashvamedhadhikam punyam samprapnoti na samshayah

ଅର୍ଥ:— इन नामों का जो नित्य श्रद्धापूर्वक जप करता है, वह निःसन्देह अश्वमेध से भी अधिक पुण्य प्राप्त करता है।

ଶ୍ଳୋକ 27

ରାମଂ ଦୂର୍ଵାଦଲଶ୍ଯାମଂ ପଦ୍ମାକ୍ଷଂ ପୀତଵାସସମ୍ ସ୍ତୁଵନ୍ତି ନାମଭିର୍ଦିଵ୍ଯୈଃ ତେ ସଂସାରିଣୋ ନରାଃ ୨୫॥

Ramam durvadalashyamam padmaksham pitavasasam Stuvanti namabhirdivyaih na te samsarino narah

ଅର୍ଥ:दूर्वादल के समान श्याम, कमलनयन, पीतवस्त्रधारी राम की जो दिव्य नामों से स्तुति करते हैं, वे संसार-बन्धन में नहीं पड़ते।

ଶ୍ଳୋକ 28

ରାମଂ ଲକ୍ଷ୍ମଣପୂର୍ଵଜଂ ରଘୁଵରଂ ସୀତାପତିଂ ସୁନ୍ଦରମ୍ କାକୁତ୍ସ୍ଥଂ କରୁଣାର୍ଣଵଂ ଗୁଣନିଧିଂ ଵିପ୍ରପ୍ରିଯଂ ଧାର୍ମିକମ୍ ରାଜେନ୍ଦ୍ରଂ ସତ୍ଯସନ୍ଧଂ ଦଶରଥତନଯଂ ଶ୍ଯାମଲଂ ଶାନ୍ତମୂର୍ତିମ୍ ଵନ୍ଦେ ଲୋକାଭିରାମଂ ରଘୁକୁଲତିଲକଂ ରାଘଵଂ ରାଵଣାରିମ୍ ୨୬॥

Ramam lakshmanapurvajam raghuvaram sitapatim sundaram Kakutstham karunarnavam gunanidhim viprapriyam dharmikam Rajendram satyasandham dasharathatanayam shyamalam shantamurtim Vande lokabhiramam raghukulatilakam raghavam ravanarim

ଅର୍ଥ:लक्ष्मण के अग्रज, रघुवर, सीतापति, सुन्दर, काकुत्स्थ, करुणासागर, गुणनिधि, विप्रप्रिय, धार्मिक, राजेन्द्र, सत्यसन्ध, दशरथपुत्र, श्यामल, शान्तमूर्ति — लोकाभिराम, रघुकुलतिलक, रावणारि राघव को मैं वन्दन करता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 29

ରାମାଯ ରାମଭଦ୍ରାଯ ରାମଚନ୍ଦ୍ରାଯ ଵେଧସେ ରଘୁନାଥାଯ ନାଥାଯ ସୀତାଯାଃ ପତଯେ ନମଃ ୨୭॥

Ramaya ramabhadraya ramachandraya vedhase Raghunathaya nathaya sitayah pataye namah

ଅର୍ଥ:राम, रामभद्र, रामचन्द्र, वेधा, रघुनाथ, नाथ और सीतापति को नमस्कार।

ଶ୍ଳୋକ 30

ଶ୍ରୀରାମ ରାମ ରଘୁନନ୍ଦନ ରାମ ରାମ ଶ୍ରୀରାମ ରାମ ଭରତାଗ୍ରଜ ରାମ ରାମ ଶ୍ରୀରାମ ରାମ ରଣକର୍କଶ ରାମ ରାମ ଶ୍ରୀରାମ ରାମ ଶରଣଂ ଭଵ ରାମ ରାମ ୨୮॥

Shrirama rama raghunandana rama rama Shrirama rama bharatagraja rama rama Shrirama rama ranakarkasha rama rama Shrirama rama sharanam bhava rama rama

ଅର୍ଥ:श्रीराम राम रघुनन्दन राम राम; श्रीराम राम भरताग्रज राम राम; श्रीराम राम रणकर्कश राम राम; श्रीराम राम — मेरे शरण हो जाइए, राम राम।

ଶ୍ଳୋକ 31

ଶ୍ରୀରାମଚନ୍ଦ୍ରଚରଣୌ ମନସା ସ୍ମରାମି ଶ୍ରୀରାମଚନ୍ଦ୍ରଚରଣୌ ଵଚସା ଗୃଣାମି ଶ୍ରୀରାମଚନ୍ଦ୍ରଚରଣୌ ଶିରସା ନମାମି ଶ୍ରୀରାମଚନ୍ଦ୍ରଚରଣୌ ଶରଣଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ ୨୯॥

Shriramachandracharanau manasa smarami Shriramachandracharanau vachasa grinami Shriramachandracharanau shirasa namami Shriramachandracharanau sharanam prapadye

ଅର୍ଥ:श्रीरामचन्द्र के चरणों का मन से स्मरण करता हूँ, वचन से गुणगान करता हूँ, सिर से नमन करता हूँ, और उन्हीं की शरण ग्रहण करता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 32

ମାତା ରାମୋ ମତ୍ପିତା ରାମଚନ୍ଦ୍ରଃ ସ୍ଵାମୀ ରାମୋ ମତ୍ସଖା ରାମଚନ୍ଦ୍ରଃ ସର୍ଵସ୍ଵଂ ମେ ରାମଚନ୍ଦ୍ରୋ ଦଯାଲୁ- ର୍ନାନ୍ଯଂ ଜାନେ ନୈଵ ଜାନେ ଜାନେ ୩୦॥

Mata ramo matpita ramachandrah Svami ramo matsakha ramachandrah Sarvasvam me ramachandro dayalu- Rnanyam jane naiva jane na jane

ଅର୍ଥ:राम मेरी माता हैं, रामचन्द्र मेरे पिता; राम स्वामी हैं, रामचन्द्र सखा; दयालु रामचन्द्र ही मेरा सर्वस्व हैं — मैं अन्य किसी को नहीं जानता, नहीं जानता, नहीं जानता।

ଶ୍ଳୋକ 33

ଦକ୍ଷିଣେ ଲକ୍ଷ୍ମଣୋ ଯସ୍ଯ ଵାମେ ତୁ ଜନକାତ୍ମଜା ପୁରତୋ ମାରୁତିର୍ଯସ୍ଯ ତଂ ଵନ୍ଦେ ରଘୁନନ୍ଦନମ୍ ୩୧॥

Dakshine lakshmano yasya vame tu janakatmaja Purato marutiryasya tam vande raghunandanam

ଅର୍ଥ:जिनके दाहिने लक्ष्मण और वामभाग में जनकात्मजा (सीता) हैं, तथा सम्मुख मारुति (हनुमान) हैं — उन रघुनन्दन को मैं वन्दन करता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 34

ଲୋକାଭିରାମଂ ରଣରଙ୍ଗଧୀରଂ ରାଜୀଵନେତ୍ରଂ ରଘୁଵଂଶନାଥମ୍ କାରୁଣ୍ଯରୂପଂ କରୁଣାକରଂ ତଂ ଶ୍ରୀରାମଚନ୍ଦ୍ରମ୍ ଶରଣଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ ୩୨॥

Lokabhiramam ranarangadhiram Rajivanetram raghuvamshanatham Karunyarupam karunakaram tam Shriramachandram sharanam prapadye

ଅର୍ଥ:लोकाभिराम, रणरंगधीर, राजीवनेत्र, रघुवंशनाथ, करुणारूप, करुणाकर — उन श्रीरामचन्द्र की मैं शरण लेता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 35

ମନୋଜଵଂ ମାରୁତତୁଲ୍ଯଵେଗଂ ଜିତେନ୍ଦ୍ରିଯଂ ବୁଦ୍ଧିମତାଂ ଵରିଷ୍ଠମ୍ ଵାତାତ୍ମଜଂ ଵାନରଯୂଥମୁଖ୍ଯଂ ଶ୍ରୀରାମଦୂତଂ ଶରଣଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ ୩୩॥

Manojavam marutatulyavegam Jitendriyam buddhimatam varishtham Vatatmajam vanarayuthamukhyam Shriramadutam sharanam prapadye

ଅର୍ଥ:मन के समान वेगवान, वायु के समान गतिमान, जितेन्द्रिय, बुद्धिमानों में श्रेष्ठ, वातात्मज, वानरयूथमुख्य — उन रामदूत (हनुमान) की मैं शरण लेता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 36

କୂଜନ୍ତଂ ରାମରାମେତି ମଧୁରଂ ମଧୁରାକ୍ଷରମ୍ ଆରୁହ୍ଯ କଵିତାଶାଖାଂ ଵନ୍ଦେ ଵାଲ୍ମୀକିକୋକିଲମ୍ ୩୪॥

Kujantam ramarameti madhuram madhuraksharam Aruhya kavitashakham vande valmikikokilam

ଅର୍ଥ:'राम-राम' की मधुर मधुराक्षर ध्वनि से कूजते हुए, कविता की शाखा पर बैठे वाल्मीकि-कोकिल को मैं वन्दन करता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 37

ଆପଦାମପହର୍ତାରଂ ଦାତାରଂ ସର୍ଵସମ୍ପଦାମ୍ ଲୋକାଭିରାମଂ ଶ୍ରୀରାମଂ ଭୂଯୋ ଭୂଯୋ ନମାମ୍ଯହମ୍ ୩୫॥

Apadamapahartaram dataram sarvasampadam Lokabhiramam shriramam bhuyo bhuyo namamyaham

ଅର୍ଥ:आपदाओं को हरने वाले, समस्त सम्पदाओं के दाता, लोकाभिराम श्रीराम को मैं बार-बार नमस्कार करता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 38

ଭର୍ଜନଂ ଭଵବୀଜାନାମର୍ଜନଂ ସୁଖସମ୍ପଦାମ୍ ତର୍ଜନଂ ଯମଦୂତାନାଂ ରାମରାମେତି ଗର୍ଜନମ୍ ୩୬॥

Bharjanam bhavabijanamarjanam sukhasampadam Tarjanam yamadutanam ramarameti garjanam

ଅର୍ଥ:भवबीजों का दहन, सुख-सम्पदाओं का अर्जन, यमदूतों का त्रास — ऐसी है 'राम-राम' की गर्जना।

ଶ୍ଳୋକ 39

ରାମୋ ରାଜମଣିଃ ସଦା ଵିଜଯତେ ରାମଂ ରମେଶଂ ଭଜେ ରାମେଣାଭିହତା ନିଶାଚରଚମୂ ରାମାଯ ତସ୍ମୈ ନମଃ ରାମାନ୍ନାସ୍ତି ପରାଯଣଂ ପରତରଂ ରାମସ୍ଯ ଦାସୋଽସ୍ମ୍ଯହଂ ରାମେ ଚିତ୍ତଲଯଃ ସଦା ଭଵତୁ ମେ ଭୋ ରାମ ମାମୁଦ୍ଧର ୩୭॥

Ramo rajamanih sada vijayate ramam ramesham bhaje Ramenabhihata nishacharachamu ramaya tasmai namah Ramannasti parayanam parataram ramasya dasosmyaham Rame chittalayah sada bhavatu me bho rama mamuddhara

ଅର୍ଥ:राजमणि राम सदा विजयी होते हैं; मैं रमेश राम का भजन करता हूँ; राम ने राक्षससेना का नाश किया, उन राम को नमस्कार; राम से बढ़कर कोई आश्रय नहीं; मैं राम का दास हूँ; मेरा मन सदा राम में लीन रहे; हे राम, मेरा उद्धार करें।

ଶ୍ଳୋକ 40

ରାମରାମେତି ରାମେତି ରମେ ରାମେ ମନୋରମେ ସହସ୍ରନାମତତ୍ତୁଲ୍ଯଂ ରାମନାମ ଵରାନନେ ୩୮॥

Ramarameti rameti rame rame manorame Sahasranamatattulyam ramanama varanane

ଅର୍ଥ:'राम राम' — इस प्रकार मनोरम राम में मैं रमण करता हूँ; हे सुमुखी! रामनाम (विष्णु के) सहस्रनाम के तुल्य है।

ଶ୍ଳୋକ 41

ଇତି ଶ୍ରୀବୁଧକୌଶିକଵିରଚିତଂ ଶ୍ରୀରାମରକ୍ଷାସ୍ତୋତ୍ରଂ ସମ୍ପୂର୍ଣମ୍ ଶ୍ରୀସୀତାରାମଚନ୍ଦ୍ରାର୍ପଣମସ୍ତୁ

Iti shribudhakaushikavirachitam shriramarakshastotram sampurnam Shrisitaramachandrarpanamastu

ଅର୍ଥ:इस प्रकार सिद्ध बुधकौशिक मुनि द्वारा रचित श्रीरामरक्षास्तोत्र सम्पूर्ण हुआ। यह श्रीसीतारामचन्द्र को अर्पित हो।

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ରାମରକ୍ଷା🔊Rama RakshaThe protective shield (raksha) of Rama
ବୁଧକୌଶିକ🔊Budha KaushikaThe sage who received and composed this stotra
କୀଲକମ୍🔊KilakamThe 'pin' or key of the mantra — here, Hanuman
ରାଘଵଃ🔊RaghavahRama, scion of the Raghu dynasty
ଦଶରଥାତ୍ମଜଃ🔊DasharathatmajahThe son of King Dasharatha
କୌସଲ୍ଯେଯଃ🔊KausalyeyahThe son of Queen Kausalya
ଵିଶ୍ଵାମିତ୍ରପ୍ରିଯଃ🔊Vishvamitra-priyahThe beloved of Sage Vishvamitra
ମଖତ୍ରାତା🔊Makha-trataProtector of the sacrifice (from demons)
ସୌମିତ୍ରିଵତ୍ସଲଃ🔊Saumitri-vatsalahThe loving elder of Lakshmana (Sumitra's son)
ଭରତଵନ୍ଦିତଃ🔊Bharata-venditahHe whom Bharata adores
ଭଗ୍ନେଶକାର୍ମୁକଃ🔊Bhagnesha-karmukahBreaker of Shiva's bow (at Sita's wedding)
ସୀତାପତିଃ🔊SitapatihThe Lord and husband of Sita
ଜାମଦଗ୍ନ୍ଯଜିତ୍🔊Jamadagnya-jitConqueror of Parashurama, son of Jamadagni
ଖରଧ୍ଵଂସୀ🔊Khara-dhvamsiSlayer of the demon Khara
ସୁଗ୍ରୀଵେଶଃ🔊SugriveshahThe Lord of Sugriva
ହନୁମତ୍ପ୍ରଭୁଃ🔊Hanumat-prabhuhThe master of Hanuman
ସେତୁକୃତ୍🔊SetukritThe builder of the bridge to Lanka
ଦଶମୁଖାନ୍ତକଃ🔊Dashamukha-antakahThe ender of the ten-faced Ravana
ବିଭୀଷଣଶ୍ରୀଦଃ🔊Bibhishana-shridahGiver of fortune (kingdom) to Vibhishana
ଵଜ୍ରପଞ୍ଜର🔊Vajra-PanjaraThe 'Diamond Cage' — name of this impenetrable armour
କଲ୍ପଵୃକ୍ଷାଣାମ୍🔊KalpavrikshanamOf the wish-fulfilling trees (Rama is their grove)
ମନୋଜଵମ୍🔊ManojavamSwift as the mind (epithet of Hanuman)
ମାରୁତତୁଲ୍ଯଵେଗମ୍🔊Maruta-tulya-vegamEqual to the wind in speed (Hanuman)
ଵାତାତ୍ମଜମ୍🔊VatatmajamThe son of the Wind-god (Hanuman)
ଆପଦାମପହର୍ତାରମ୍🔊Aapadam-apahartaramThe remover of all calamities
ସର୍ଵସମ୍ପଦାମ୍ ଦାତାରମ୍🔊Sarva-sampadam DataramThe giver of all prosperity
ଲୋକାଭିରାମମ୍🔊LokabhiramamHe who delights all the worlds
ସହସ୍ରନାମ🔊SahasranamaA thousand names — Rama's name equals them all

राम रक्षा स्तोत्र ପାଠର ଲାଭ

One of the most powerful protective prayers (kavach) in all of Hinduism — it builds an invisible 'diamond cage' (Vajra-Panjara) of Rama's protection around the devotee.

The central kavach verses place Rama's protection over every part of the body — head, eyes, ears, heart, arms, feet — forming a complete divine armour.

The text promises long life, happiness, children, victory and humility to whoever recites it with faith (verse 10).

Those guarded by Rama's names cannot even be seen by hostile beings of the earth, sky or netherworld (verse 11).

Each syllable of Rama's story destroys the gravest sins; remembering Rama grants both worldly joy (bhukti) and liberation (mukti).

Contains the celebrated verse 'Rama Rameti Rameti' — chanting Rama's name once equals reciting the thousand names of Vishnu.

Especially recited on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, before travel, and in times of fear, danger or illness.

Immensely popular as a daily morning prayer across Maharashtra and all of India.

राम रक्षा स्तोत्र ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟMorning after bath; especially on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, or during difficulty
ଦିଗEast

Sit facing east after bathing and light a lamp. The Ram Raksha is traditionally recited in full, without breaking in the middle, as the kavach must envelop the whole body. Begin with the dhyana (meditation) verse, then recite all 38 verses clearly and with devotion. Many recite it once daily as part of morning prayers; for specific protection it may be chanted 3 or 11 times. Conclude by offering the recitation to Sri Sita-Ramachandra.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ राम रक्षा स्तोत्र ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
Ram Raksha Stotra is a protective hymn (kavach) to Lord Rama composed by Sage Budha Kaushika. 'Raksha' means protection — its central verses invoke Rama's guard over every limb of the body, creating a complete divine shield around the devotee.
Sage Budha Kaushika. Tradition holds that Lord Shiva appeared to the sage in a dream and recited the entire stotra; on waking at dawn, Budha Kaushika wrote it down exactly as he had heard it (verse 15).
The complete stotra has 38 verses, preceded by the viniyoga (dedication) and a dhyana (meditation) verse. The famous body-protection 'kavach' occupies verses 4 to 9.
The stotra itself states 'Sahasranama tat-tulyam Rama-nama varanane' — chanting the name of Rama just once equals reciting the thousand names of Vishnu. The same verse is spoken by Lord Shiva to Parvati in the Vishnu Sahasranama.
Daily morning recitation after a bath is ideal. It is especially powerful on Ram Navami, on Tuesdays and Saturdays, before journeys, before important undertakings, during illness, or whenever you seek divine protection.
Yes. Because it is a kavach (armour) that protects the whole body limb by limb, it is traditionally recited in its entirety without breaking in the middle, so that the protection is complete.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ राम रक्षा स्तोत्र ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ