Mantra.Tips
ramprotectionkavachpowerful

રામ રક્ષા સ્તોત્ર

राम रक्षा स्तोत्र in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 1× જપ·🕐 Morning after bath; especially on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, or during difficulty·🎵 ઑડિયો સહિત·📜 Revealed by Lord Shiva in a dream to Sage Budha Kaushika
Share:

ઉત્પત્તિ અને કથા

Revealed by Lord Shiva in a dream to Sage Budha Kaushika · Sage Budha Kaushika · Ancient (Puranic era)

Tradition holds that Lord Shiva (Hara) appeared to Sage Budha Kaushika in a dream and recited the entire Ram Raksha Stotra. On waking at dawn, the sage wrote it down word for word, exactly as he had heard it from the lips of Shiva (as stated in verse 15: 'aadishtavaan yathaa svapne Rama-rakshaam imaam Harah'). The stotra systematically invokes Rama's protection over every part of the body — head, forehead, eyes, ears, nose, mouth, throat, shoulders, arms, hands, heart, navel, waist, thighs, knees, shins and feet — forming a complete divine armour around the one who recites it.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

The Padma Purana records Lord Shiva telling Parvati the very verse enshrined in this stotra: 'Rama Rameti Rameti rame Rame manorame, sahasranama tat-tulyam Rama-nama varanane' — chanting Rama's name once equals Vishnu's thousand names. The stotra also declares that beings of the earth, sky and netherworld cannot even look upon one shielded by Rama's names. Countless devotees across India testify that its daily recitation has guarded them from accidents, illness and calamity — living proof of the 'Vajra-Panjara', the diamond cage of Rama's protection.

સાંભળતાં સાંભળતાં જપો

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

શ્રીગણેશાય નમઃ અસ્ય શ્રીરામરક્ષાસ્તોત્રમન્ત્રસ્ય બુધકૌશિક ઋષિઃ શ્રીસીતારામચન્દ્રો દેવતા અનુષ્ટુપ્ છન્દઃ સીતા શક્તિઃ શ્રીમદ્ હનુમાન્ કીલકમ્ શ્રીરામચન્દ્રપ્રીત્યર્થે રામરક્ષાસ્તોત્રજપે વિનિયોગઃ

Om shriganeshaya namah Asya shriramarakshastotramantrasya budhakaushika rishih Shrisitaramachandro devata anushtup chhandah Sita shaktih shrimad hanuman kilakam Shriramachandraprityarthe ramarakshastotrajape viniyogah

અર્થ:ॐ श्रीगणेश को नमस्कार। इस रामरक्षास्तोत्र मन्त्र के ऋषि बुधकौशिक हैं; देवता श्रीसीताराम हैं; छन्द अनुष्टुप् है; शक्ति सीता हैं; कीलक श्रीहनुमान हैं। श्रीरामचन्द्र की प्रसन्नता के लिए इसका विनियोग है।

શ્લોક 2

અથ ધ્યાનમ્ ધ્યાયેદાજાનુબાહું ધૃતશરધનુષં બદ્ધપદ્માસનસ્થં પીતં વાસો વસાનં નવકમલદલસ્પર્ધિનેત્રં પ્રસન્નમ્ વામાઙ્કારૂઢસીતામુખકમલમિલલ્લોચનં નીરદાભં નાનાલઙ્કારદીપ્તં દધતમુરુજટામણ્ડનં રામચન્દ્રમ્

Atha dhyanam Dhyayedajanubahum dhritasharadhanusham baddhapadmasanastham Pitam vaso vasanam navakamaladalaspardhinetram prasannam Vamankarudhasitamukhakamalamilallochanam niradabham Nanalankaradiptam dadhatamurujatamandanam ramachandram

અર્થ:ध्यान — घुटनों तक लम्बी भुजाओं वाले, धनुष-बाण धारण किए, पद्मासन में स्थित, पीतवस्त्रधारी, नवीन कमलदल के समान नेत्रों वाले, प्रसन्नमुख रामचन्द्र का ध्यान करें; जिनके वामभाग में सीता विराजमान हैं, मेघ के समान श्याम, अनेक अलंकारों से दीप्त, विशाल जटामण्डलधारी।

શ્લોક 3

ચરિતં રઘુનાથસ્ય શતકોટિ પ્રવિસ્તરમ્ એકૈકમક્ષરં પુંસાં મહાપાતકનાશનમ્ ૧॥

Charitam raghunathasya shatakoti pravistaram Ekaikamaksharam pumsam mahapatakanashanam

અર્થ:रघुनाथ का चरित्र सौ करोड़ विस्तार वाला है; उसका एक-एक अक्षर मनुष्यों के महापातकों का नाश करता है।

શ્લોક 4

ધ્યાત્વા નીલોત્પલશ્યામં રામં રાજીવલોચનમ્ જાનકીલક્ષ્મણોપેતં જટામુકુટમણ્ડિતમ્ ૨॥

Dhyatva nilotpalashyamam ramam rajivalochanam Janakilakshmanopetam jatamukutamanditam

અર્થ:नीलकमल के समान श्याम, राजीवलोचन, जानकी और लक्ष्मण सहित, जटामुकुट से सुशोभित राम का ध्यान करके —

શ્લોક 5

સાસિતૂણધનુર્બાણપાણિં નક્તઞ્ચરાન્તકમ્ સ્વલીલયા જગત્ત્રાતુમાવિર્ભૂતમજં વિભુમ્ ૩॥

Sasitunadhanurbanapanim naktancharantakam Svalilaya jagattratumavirbhutamajam vibhum

અર્થ:— खड्ग, तूणीर, धनुष-बाण हाथ में लिए, राक्षसों के अन्तक, अपनी लीला से जगत् की रक्षा हेतु प्रकट हुए अजन्मा विभु का ध्यान करके —

શ્લોક 6

રામરક્ષાં પઠેત્પ્રાજ્ઞઃ પાપઘ્નીં સર્વકામદામ્ શિરો મે રાઘવઃ પાતુ ભાલં દશરથાત્મજઃ ૪॥

Ramaraksham pathetprajnah papaghnim sarvakamadam Shiro me raghavah patu bhalam dasharathatmajah

અર્થ:— बुद्धिमान पुरुष पापनाशिनी, सर्वकामप्रद रामरक्षा का पाठ करे। मेरे सिर की रक्षा राघव करें, ललाट की दशरथात्मज।

શ્લોક 7

કૌસલ્યેયો દૃશૌ પાતુ વિશ્વામિત્રપ્રિયઃ શ્રુતી ઘ્રાણં પાતુ મખત્રાતા મુખં સૌમિત્રિવત્સલઃ ૫॥

Kausalyeyo drishau patu vishvamitrapriyah shruti Ghranam patu makhatrata mukham saumitrivatsalah

અર્થ:नेत्रों की रक्षा कौसल्यानन्दन करें, कानों की विश्वामित्रप्रिय; नासिका की यज्ञरक्षक, मुख की सौमित्रिवत्सल करें।

શ્લોક 8

જિહ્વાં વિદ્યાનિધિઃ પાતુ કણ્ઠં ભરતવન્દિતઃ સ્કન્ધૌ દિવ્યાયુધઃ પાતુ ભુજૌ ભગ્નેશકાર્મુકઃ ૬॥

Jihvam vidyanidhih patu kantham bharatavanditah Skandhau divyayudhah patu bhujau bhagneshakarmukah

અર્થ:जिह्वा की रक्षा विद्यानिधि करें, कण्ठ की भरतवन्दित; कन्धों की दिव्यायुधधारी, भुजाओं की शिवधनुर्भंजक करें।

શ્લોક 9

કરૌ સીતાપતિઃ પાતુ હૃદયં જામદગ્ન્યજિત્ મધ્યં પાતુ ખરધ્વંસી નાભિં જામ્બવદાશ્રયઃ ૭॥

Karau sitapatih patu hridayam jamadagnyajit Madhyam patu kharadhvamsi nabhim jambavadashrayah

અર્થ:हाथों की रक्षा सीतापति करें, हृदय की जामदग्न्यजित्; मध्यभाग की खरध्वंसी, नाभि की जाम्बवदाश्रय करें।

શ્લોક 10

સુગ્રીવેશઃ કટી પાતુ સક્થિની હનુમત્પ્રભુઃ ઊરૂ રઘૂત્તમઃ પાતુ રક્ષઃકુલવિનાશકૃત્ ૮॥

Sugriveshah kati patu sakthini hanumatprabhuh Uru raghuttamah patu rakshahkulavinashakrit

અર્થ:कटि की रक्षा सुग्रीवेश करें, जंघाओं की हनुमत्प्रभु; ऊरुओं की रघुश्रेष्ठ, राक्षसकुल-विनाशक करें।

શ્લોક 11

જાનુની સેતુકૃત્પાતુ જઙ્ઘે દશમુખાન્તકઃ પાદૌ બિભીષણશ્રીદઃ પાતુ રામોઽખિલં વપુઃ ૯॥

Januni setukritpatu janghe dashamukhantakah Padau bibhishanashridah patu ramokhilam vapuh

અર્થ:घुटनों की रक्षा सेतुनिर्माता करें, पिंडलियों की दशमुख-अन्तक; पैरों की विभीषणश्रीद करें — और सम्पूर्ण शरीर की राम।

શ્લોક 12

એતાં રામબલોપેતાં રક્ષાં યઃ સુકૃતી પઠેત્ ચિરાયુઃ સુખી પુત્રી વિજયી વિનયી ભવેત્ ૧૦॥

Etam ramabalopetam raksham yah sukriti pathet Sa chirayuh sukhi putri vijayi vinayi bhavet

અર્થ:जो पुण्यात्मा रामबल से युक्त इस रक्षा का पाठ करता है, वह दीर्घायु, सुखी, पुत्रवान, विजयी और विनयी होता है।

શ્લોક 13

પાતાલભૂતલવ્યોમચારિણશ્છદ્મચારિણઃ દ્રષ્ટુમપિ શક્તાસ્તે રક્ષિતં રામનામભિઃ ૧૧॥

Patalabhutalavyomacharinashchhadmacharinah Na drashtumapi shaktaste rakshitam ramanamabhih

અર્થ:पाताल, भूतल और आकाश में विचरने वाले तथा छद्मवेशी प्राणी — रामनामों से रक्षित व्यक्ति को देख तक नहीं सकते।

શ્લોક 14

રામેતિ રામભદ્રેતિ રામચન્દ્રેતિ વા સ્મરન્ નરો લિપ્યતે પાપૈઃ ભુક્તિં મુક્તિં વિન્દતિ ૧૨॥

Rameti ramabhadreti ramachandreti va smaran Naro na lipyate papaih bhuktim muktim cha vindati

અર્થ:'राम', 'रामभद्र' अथवा 'रामचन्द्र' का स्मरण करने वाला मनुष्य पापों से लिप्त नहीं होता; वह भोग और मोक्ष दोनों पाता है।

શ્લોક 15

જગજ્જૈત્રૈકમન્ત્રેણ રામનામ્નાભિરક્ષિતમ્ યઃ કણ્ઠે ધારયેત્તસ્ય કરસ્થાઃ સર્વસિદ્ધયઃ ૧૩॥

Jagajjaitraikamantrena ramanamnabhirakshitam Yah kanthe dharayettasya karasthah sarvasiddhayah

અર્થ:जगत् को जीतने वाले एकमात्र मन्त्र — रामनाम — से रक्षित होकर जो इसे कण्ठ में धारण करता है, उसके हाथ में समस्त सिद्धियाँ रहती हैं।

શ્લોક 16

વજ્રપઞ્જરનામેદં યો રામકવચં સ્મરેત્ અવ્યાહતાજ્ઞઃ સર્વત્ર લભતે જયમઙ્ગલમ્ ૧૪॥

Vajrapanjaranamedam yo ramakavacham smaret Avyahatajnah sarvatra labhate jayamangalam

અર્થ:वज्रपंजर नामक इस रामकवच का जो स्मरण करता है, उसकी आज्ञा सर्वत्र अबाधित रहती है और वह विजय एवं मंगल प्राप्त करता है।

શ્લોક 17

આદિષ્ટવાન્ યથા સ્વપ્ને રામરક્ષામિમાં હરઃ તથા લિખિતવાન્ પ્રાતઃ પ્રબુદ્ધો બુધકૌશિકઃ ૧૫॥

Adishtavan yatha svapne ramarakshamimam harah Tatha likhitavan pratah prabuddho budhakaushikah

અર્થ:जैसा शिव (हर) ने स्वप्न में आदेश दिया, वैसा ही प्रातः जागकर बुधकौशिक ने इस रामरक्षा को लिख लिया।

શ્લોક 18

આરામઃ કલ્પવૃક્ષાણાં વિરામઃ સકલાપદામ્ અભિરામસ્ત્રિલોકાનાં રામઃ શ્રીમાન્ નઃ પ્રભુઃ ૧૬॥

Aramah kalpavrikshanam viramah sakalapadam Abhiramastrilokanam ramah shriman sa nah prabhuh

અર્થ:राम कल्पवृक्षों के उद्यान हैं, समस्त आपदाओं का विराम हैं, तीनों लोकों के अभिराम हैं; वे श्रीमान राम ही हमारे प्रभु हैं।

શ્લોક 19

તરુણૌ રૂપસમ્પન્નૌ સુકુમારૌ મહાબલૌ પુણ્ડરીકવિશાલાક્ષૌ ચીરકૃષ્ણાજિનામ્બરૌ ૧૭॥

Tarunau rupasampannau sukumarau mahabalau Pundarikavishalakshau chirakrishnajinambarau

અર્થ:तरुण, रूपसम्पन्न, सुकुमार, महाबली, कमल के समान विशाल नेत्रों वाले, चीर और कृष्णमृगचर्म धारण किए —

શ્લોક 20

ફલમૂલાશિનૌ દાન્તૌ તાપસૌ બ્રહ્મચારિણૌ પુત્રૌ દશરથસ્યૈતૌ ભ્રાતરૌ રામલક્ષ્મણૌ ૧૮॥

Phalamulashinau dantau tapasau brahmacharinau Putrau dasharathasyaitau bhratarau ramalakshmanau

અર્થ:— फल-मूल खाने वाले, संयमी, तपस्वी, ब्रह्मचारी — दशरथ के ये दोनों पुत्र, भाई राम और लक्ष्मण —

શ્લોક 21

શરણ્યૌ સર્વસત્ત્વાનાં શ્રેષ્ઠૌ સર્વધનુષ્મતામ્ રક્ષઃ કુલનિહન્તારૌ ત્રાયેતાં નો રઘૂત્તમૌ ૧૯॥

Sharanyau sarvasattvanam shreshthau sarvadhanushmatam Rakshah kulanihantarau trayetam no raghuttamau

અર્થ:— समस्त प्राणियों के शरणदाता, सब धनुर्धरों में श्रेष्ठ, राक्षसकुल के संहारक — वे रघुश्रेष्ठ हमारी रक्षा करें।

શ્લોક 22

આત્તસજ્જધનુષાવિષુસ્પૃશાવક્ષયાશુગનિષઙ્ગસઙ્ગિનૌ રક્ષણાય મમ રામલક્ષ્મણાવગ્રતઃ પથિ સદૈવ ગચ્છતામ્ ૨૦॥

Attasajjadhanushavishusprishavakshayashuganishangasanginau Rakshanaya mama ramalakshmanavagratah pathi sadaiva gachchhatam

અર્થ:धनुष चढ़ाए, बाण को छूते हुए, अक्षय तूणीरयुक्त राम-लक्ष्मण मेरी रक्षा हेतु मार्ग में सदा मेरे आगे चलें।

શ્લોક 23

સન્નદ્ધઃ કવચી ખડ્ગી ચાપબાણધરો યુવા ગચ્છન્મનોરથોઽસ્માકં રામઃ પાતુ સલક્ષ્મણઃ ૨૧॥

Sannaddhah kavachi khadgi chapabanadharo yuva Gachchhanmanorathosmakam ramah patu salakshmanah

અર્થ:कवचधारी, खड्ग और धनुष-बाण लिए, सन्नद्ध युवा राम लक्ष्मण सहित, हमारी मनोकामना पूर्ण करते हुए चलते हुए हमारी रक्षा करें।

શ્લોક 24

રામો દાશરથિઃ શૂરો લક્ષ્મણાનુચરો બલી કાકુત્સ્થઃ પુરુષઃ પૂર્ણઃ કૌસલ્યેયો રઘૂત્તમઃ ૨૨॥

Ramo dasharathih shuro lakshmananucharo bali Kakutsthah purushah purnah kausalyeyo raghuttamah

અર્થ:राम — दाशरथि, शूर, लक्ष्मण के अनुचर, बली, काकुत्स्थ, पूर्णपुरुष, कौसल्यानन्दन, रघुश्रेष्ठ —

શ્લોક 25

વેદાન્તવેદ્યો યજ્ઞેશઃ પુરાણપુરુષોત્તમઃ જાનકીવલ્લભઃ શ્રીમાન્ અપ્રમેય પરાક્રમઃ ૨૩॥

Vedantavedyo yajneshah puranapurushottamah Janakivallabhah shriman aprameya parakramah

અર્થ:— वेदान्त से जानने योग्य, यज्ञेश, पुराणपुरुषोत्तम, जानकीवल्लभ, श्रीमान, अप्रमेय पराक्रमी —

શ્લોક 26

ઇત્યેતાનિ જપન્નિત્યં મદ્ભક્તઃ શ્રદ્ધયાન્વિતઃ અશ્વમેધાધિકં પુણ્યં સમ્પ્રાપ્નોતિ સંશયઃ ૨૪॥

Ityetani japannityam madbhaktah shraddhayanvitah Ashvamedhadhikam punyam samprapnoti na samshayah

અર્થ:— इन नामों का जो नित्य श्रद्धापूर्वक जप करता है, वह निःसन्देह अश्वमेध से भी अधिक पुण्य प्राप्त करता है।

શ્લોક 27

રામં દૂર્વાદલશ્યામં પદ્માક્ષં પીતવાસસમ્ સ્તુવન્તિ નામભિર્દિવ્યૈઃ તે સંસારિણો નરાઃ ૨૫॥

Ramam durvadalashyamam padmaksham pitavasasam Stuvanti namabhirdivyaih na te samsarino narah

અર્થ:दूर्वादल के समान श्याम, कमलनयन, पीतवस्त्रधारी राम की जो दिव्य नामों से स्तुति करते हैं, वे संसार-बन्धन में नहीं पड़ते।

શ્લોક 28

રામં લક્ષ્મણપૂર્વજં રઘુવરં સીતાપતિં સુન્દરમ્ કાકુત્સ્થં કરુણાર્ણવં ગુણનિધિં વિપ્રપ્રિયં ધાર્મિકમ્ રાજેન્દ્રં સત્યસન્ધં દશરથતનયં શ્યામલં શાન્તમૂર્તિમ્ વન્દે લોકાભિરામં રઘુકુલતિલકં રાઘવં રાવણારિમ્ ૨૬॥

Ramam lakshmanapurvajam raghuvaram sitapatim sundaram Kakutstham karunarnavam gunanidhim viprapriyam dharmikam Rajendram satyasandham dasharathatanayam shyamalam shantamurtim Vande lokabhiramam raghukulatilakam raghavam ravanarim

અર્થ:लक्ष्मण के अग्रज, रघुवर, सीतापति, सुन्दर, काकुत्स्थ, करुणासागर, गुणनिधि, विप्रप्रिय, धार्मिक, राजेन्द्र, सत्यसन्ध, दशरथपुत्र, श्यामल, शान्तमूर्ति — लोकाभिराम, रघुकुलतिलक, रावणारि राघव को मैं वन्दन करता हूँ।

શ્લોક 29

રામાય રામભદ્રાય રામચન્દ્રાય વેધસે રઘુનાથાય નાથાય સીતાયાઃ પતયે નમઃ ૨૭॥

Ramaya ramabhadraya ramachandraya vedhase Raghunathaya nathaya sitayah pataye namah

અર્થ:राम, रामभद्र, रामचन्द्र, वेधा, रघुनाथ, नाथ और सीतापति को नमस्कार।

શ્લોક 30

શ્રીરામ રામ રઘુનન્દન રામ રામ શ્રીરામ રામ ભરતાગ્રજ રામ રામ શ્રીરામ રામ રણકર્કશ રામ રામ શ્રીરામ રામ શરણં ભવ રામ રામ ૨૮॥

Shrirama rama raghunandana rama rama Shrirama rama bharatagraja rama rama Shrirama rama ranakarkasha rama rama Shrirama rama sharanam bhava rama rama

અર્થ:श्रीराम राम रघुनन्दन राम राम; श्रीराम राम भरताग्रज राम राम; श्रीराम राम रणकर्कश राम राम; श्रीराम राम — मेरे शरण हो जाइए, राम राम।

શ્લોક 31

શ્રીરામચન્દ્રચરણૌ મનસા સ્મરામિ શ્રીરામચન્દ્રચરણૌ વચસા ગૃણામિ શ્રીરામચન્દ્રચરણૌ શિરસા નમામિ શ્રીરામચન્દ્રચરણૌ શરણં પ્રપદ્યે ૨૯॥

Shriramachandracharanau manasa smarami Shriramachandracharanau vachasa grinami Shriramachandracharanau shirasa namami Shriramachandracharanau sharanam prapadye

અર્થ:श्रीरामचन्द्र के चरणों का मन से स्मरण करता हूँ, वचन से गुणगान करता हूँ, सिर से नमन करता हूँ, और उन्हीं की शरण ग्रहण करता हूँ।

શ્લોક 32

માતા રામો મત્પિતા રામચન્દ્રઃ સ્વામી રામો મત્સખા રામચન્દ્રઃ સર્વસ્વં મે રામચન્દ્રો દયાલુ- ર્નાન્યં જાને નૈવ જાને જાને ૩૦॥

Mata ramo matpita ramachandrah Svami ramo matsakha ramachandrah Sarvasvam me ramachandro dayalu- Rnanyam jane naiva jane na jane

અર્થ:राम मेरी माता हैं, रामचन्द्र मेरे पिता; राम स्वामी हैं, रामचन्द्र सखा; दयालु रामचन्द्र ही मेरा सर्वस्व हैं — मैं अन्य किसी को नहीं जानता, नहीं जानता, नहीं जानता।

શ્લોક 33

દક્ષિણે લક્ષ્મણો યસ્ય વામે તુ જનકાત્મજા પુરતો મારુતિર્યસ્ય તં વન્દે રઘુનન્દનમ્ ૩૧॥

Dakshine lakshmano yasya vame tu janakatmaja Purato marutiryasya tam vande raghunandanam

અર્થ:जिनके दाहिने लक्ष्मण और वामभाग में जनकात्मजा (सीता) हैं, तथा सम्मुख मारुति (हनुमान) हैं — उन रघुनन्दन को मैं वन्दन करता हूँ।

શ્લોક 34

લોકાભિરામં રણરઙ્ગધીરં રાજીવનેત્રં રઘુવંશનાથમ્ કારુણ્યરૂપં કરુણાકરં તં શ્રીરામચન્દ્રમ્ શરણં પ્રપદ્યે ૩૨॥

Lokabhiramam ranarangadhiram Rajivanetram raghuvamshanatham Karunyarupam karunakaram tam Shriramachandram sharanam prapadye

અર્થ:लोकाभिराम, रणरंगधीर, राजीवनेत्र, रघुवंशनाथ, करुणारूप, करुणाकर — उन श्रीरामचन्द्र की मैं शरण लेता हूँ।

શ્લોક 35

મનોજવં મારુતતુલ્યવેગં જિતેન્દ્રિયં બુદ્ધિમતાં વરિષ્ઠમ્ વાતાત્મજં વાનરયૂથમુખ્યં શ્રીરામદૂતં શરણં પ્રપદ્યે ૩૩॥

Manojavam marutatulyavegam Jitendriyam buddhimatam varishtham Vatatmajam vanarayuthamukhyam Shriramadutam sharanam prapadye

અર્થ:मन के समान वेगवान, वायु के समान गतिमान, जितेन्द्रिय, बुद्धिमानों में श्रेष्ठ, वातात्मज, वानरयूथमुख्य — उन रामदूत (हनुमान) की मैं शरण लेता हूँ।

શ્લોક 36

કૂજન્તં રામરામેતિ મધુરં મધુરાક્ષરમ્ આરુહ્ય કવિતાશાખાં વન્દે વાલ્મીકિકોકિલમ્ ૩૪॥

Kujantam ramarameti madhuram madhuraksharam Aruhya kavitashakham vande valmikikokilam

અર્થ:'राम-राम' की मधुर मधुराक्षर ध्वनि से कूजते हुए, कविता की शाखा पर बैठे वाल्मीकि-कोकिल को मैं वन्दन करता हूँ।

શ્લોક 37

આપદામપહર્તારં દાતારં સર્વસમ્પદામ્ લોકાભિરામં શ્રીરામં ભૂયો ભૂયો નમામ્યહમ્ ૩૫॥

Apadamapahartaram dataram sarvasampadam Lokabhiramam shriramam bhuyo bhuyo namamyaham

અર્થ:आपदाओं को हरने वाले, समस्त सम्पदाओं के दाता, लोकाभिराम श्रीराम को मैं बार-बार नमस्कार करता हूँ।

શ્લોક 38

ભર્જનં ભવબીજાનામર્જનં સુખસમ્પદામ્ તર્જનં યમદૂતાનાં રામરામેતિ ગર્જનમ્ ૩૬॥

Bharjanam bhavabijanamarjanam sukhasampadam Tarjanam yamadutanam ramarameti garjanam

અર્થ:भवबीजों का दहन, सुख-सम्पदाओं का अर्जन, यमदूतों का त्रास — ऐसी है 'राम-राम' की गर्जना।

શ્લોક 39

રામો રાજમણિઃ સદા વિજયતે રામં રમેશં ભજે રામેણાભિહતા નિશાચરચમૂ રામાય તસ્મૈ નમઃ રામાન્નાસ્તિ પરાયણં પરતરં રામસ્ય દાસોઽસ્મ્યહં રામે ચિત્તલયઃ સદા ભવતુ મે ભો રામ મામુદ્ધર ૩૭॥

Ramo rajamanih sada vijayate ramam ramesham bhaje Ramenabhihata nishacharachamu ramaya tasmai namah Ramannasti parayanam parataram ramasya dasosmyaham Rame chittalayah sada bhavatu me bho rama mamuddhara

અર્થ:राजमणि राम सदा विजयी होते हैं; मैं रमेश राम का भजन करता हूँ; राम ने राक्षससेना का नाश किया, उन राम को नमस्कार; राम से बढ़कर कोई आश्रय नहीं; मैं राम का दास हूँ; मेरा मन सदा राम में लीन रहे; हे राम, मेरा उद्धार करें।

શ્લોક 40

રામરામેતિ રામેતિ રમે રામે મનોરમે સહસ્રનામતત્તુલ્યં રામનામ વરાનને ૩૮॥

Ramarameti rameti rame rame manorame Sahasranamatattulyam ramanama varanane

અર્થ:'राम राम' — इस प्रकार मनोरम राम में मैं रमण करता हूँ; हे सुमुखी! रामनाम (विष्णु के) सहस्रनाम के तुल्य है।

શ્લોક 41

ઇતિ શ્રીબુધકૌશિકવિરચિતં શ્રીરામરક્ષાસ્તોત્રં સમ્પૂર્ણમ્ શ્રીસીતારામચન્દ્રાર્પણમસ્તુ

Iti shribudhakaushikavirachitam shriramarakshastotram sampurnam Shrisitaramachandrarpanamastu

અર્થ:इस प्रकार सिद्ध बुधकौशिक मुनि द्वारा रचित श्रीरामरक्षास्तोत्र सम्पूर्ण हुआ। यह श्रीसीतारामचन्द्र को अर्पित हो।

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

રામરક્ષા🔊Rama RakshaThe protective shield (raksha) of Rama
બુધકૌશિક🔊Budha KaushikaThe sage who received and composed this stotra
કીલકમ્🔊KilakamThe 'pin' or key of the mantra — here, Hanuman
રાઘવઃ🔊RaghavahRama, scion of the Raghu dynasty
દશરથાત્મજઃ🔊DasharathatmajahThe son of King Dasharatha
કૌસલ્યેયઃ🔊KausalyeyahThe son of Queen Kausalya
વિશ્વામિત્રપ્રિયઃ🔊Vishvamitra-priyahThe beloved of Sage Vishvamitra
મખત્રાતા🔊Makha-trataProtector of the sacrifice (from demons)
સૌમિત્રિવત્સલઃ🔊Saumitri-vatsalahThe loving elder of Lakshmana (Sumitra's son)
ભરતવન્દિતઃ🔊Bharata-venditahHe whom Bharata adores
ભગ્નેશકાર્મુકઃ🔊Bhagnesha-karmukahBreaker of Shiva's bow (at Sita's wedding)
સીતાપતિઃ🔊SitapatihThe Lord and husband of Sita
જામદગ્ન્યજિત્🔊Jamadagnya-jitConqueror of Parashurama, son of Jamadagni
ખરધ્વંસી🔊Khara-dhvamsiSlayer of the demon Khara
સુગ્રીવેશઃ🔊SugriveshahThe Lord of Sugriva
હનુમત્પ્રભુઃ🔊Hanumat-prabhuhThe master of Hanuman
સેતુકૃત્🔊SetukritThe builder of the bridge to Lanka
દશમુખાન્તકઃ🔊Dashamukha-antakahThe ender of the ten-faced Ravana
બિભીષણશ્રીદઃ🔊Bibhishana-shridahGiver of fortune (kingdom) to Vibhishana
વજ્રપઞ્જર🔊Vajra-PanjaraThe 'Diamond Cage' — name of this impenetrable armour
કલ્પવૃક્ષાણામ્🔊KalpavrikshanamOf the wish-fulfilling trees (Rama is their grove)
મનોજવમ્🔊ManojavamSwift as the mind (epithet of Hanuman)
મારુતતુલ્યવેગમ્🔊Maruta-tulya-vegamEqual to the wind in speed (Hanuman)
વાતાત્મજમ્🔊VatatmajamThe son of the Wind-god (Hanuman)
આપદામપહર્તારમ્🔊Aapadam-apahartaramThe remover of all calamities
સર્વસમ્પદામ્ દાતારમ્🔊Sarva-sampadam DataramThe giver of all prosperity
લોકાભિરામમ્🔊LokabhiramamHe who delights all the worlds
સહસ્રનામ🔊SahasranamaA thousand names — Rama's name equals them all

राम रक्षा स्तोत्र પાઠના લાભ

One of the most powerful protective prayers (kavach) in all of Hinduism — it builds an invisible 'diamond cage' (Vajra-Panjara) of Rama's protection around the devotee.

The central kavach verses place Rama's protection over every part of the body — head, eyes, ears, heart, arms, feet — forming a complete divine armour.

The text promises long life, happiness, children, victory and humility to whoever recites it with faith (verse 10).

Those guarded by Rama's names cannot even be seen by hostile beings of the earth, sky or netherworld (verse 11).

Each syllable of Rama's story destroys the gravest sins; remembering Rama grants both worldly joy (bhukti) and liberation (mukti).

Contains the celebrated verse 'Rama Rameti Rameti' — chanting Rama's name once equals reciting the thousand names of Vishnu.

Especially recited on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, before travel, and in times of fear, danger or illness.

Immensely popular as a daily morning prayer across Maharashtra and all of India.

राम रक्षा स्तोत्र જપ વિધિ

જપ સંખ્યા1વાર
ઉત્તમ સમયMorning after bath; especially on Ram Navami, Tuesdays and Saturdays, or during difficulty
દિશાEast

Sit facing east after bathing and light a lamp. The Ram Raksha is traditionally recited in full, without breaking in the middle, as the kavach must envelop the whole body. Begin with the dhyana (meditation) verse, then recite all 38 verses clearly and with devotion. Many recite it once daily as part of morning prayers; for specific protection it may be chanted 3 or 11 times. Conclude by offering the recitation to Sri Sita-Ramachandra.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ राम रक्षा स्तोत्र ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
Ram Raksha Stotra is a protective hymn (kavach) to Lord Rama composed by Sage Budha Kaushika. 'Raksha' means protection — its central verses invoke Rama's guard over every limb of the body, creating a complete divine shield around the devotee.
Sage Budha Kaushika. Tradition holds that Lord Shiva appeared to the sage in a dream and recited the entire stotra; on waking at dawn, Budha Kaushika wrote it down exactly as he had heard it (verse 15).
The complete stotra has 38 verses, preceded by the viniyoga (dedication) and a dhyana (meditation) verse. The famous body-protection 'kavach' occupies verses 4 to 9.
The stotra itself states 'Sahasranama tat-tulyam Rama-nama varanane' — chanting the name of Rama just once equals reciting the thousand names of Vishnu. The same verse is spoken by Lord Shiva to Parvati in the Vishnu Sahasranama.
Daily morning recitation after a bath is ideal. It is especially powerful on Ram Navami, on Tuesdays and Saturdays, before journeys, before important undertakings, during illness, or whenever you seek divine protection.
Yes. Because it is a kavach (armour) that protects the whole body limb by limb, it is traditionally recited in its entirety without breaking in the middle, so that the protection is complete.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ राम रक्षा स्तोत्र શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ