Mantra.Tips
bhavaniparvatiambikaadi-shankaracharya

ਭਵਾਨੀਭੁਜਙ੍ਗਮ੍

भवानीभुजङ्गम् in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 17× ਜਪ·🕐 Fridays, during Navratri, on Purnima, or daily after a bath in the morning·📜 Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition)
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE (traditional attribution)

The Bhavani Bhujangam belongs to Adi Shankaracharya's celebrated 'Bhujangam' hymns, composed in the serpentine Bhujanga-prayata metre. Like the Soundarya Lahari, it fuses tender devotion with the esoteric science of Sri Vidya and Kundalini yoga: the poet traces the Goddess's presence from the root chakra up the Sushumna to the crown, praising her at once as the beautiful Mother and as the Para-Shakti beyond mind and speech. It closes with one of the most moving surrenders in Shakta literature.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

The hymn itself declares its fruit: one who recites it daily with a settled, devoted mind 'conquers death, attains wisdom and prosperity, and in another body wins liberation.' Devotees cherish the seventeenth verse as a lifeline — calling Bhavani the only boat across the ocean of existence — and recount finding refuge and rescue in her grace through its constant repetition.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਸ਼ਡਾਧਾਰਪਙ੍ਕੇਰੁਹਾਨ੍ਤਰ੍ਵਿਰਾਜਤ੍ ਸੁਸ਼ੁਮ੍ਨਾਨ੍ਤਰਾਲੇऽਤਿਤੇਜੋਲ੍ਲਸਨ੍ਤੀਮ੍ ਸੁਧਾਮਣ੍ਡਲਂ ਦ੍ਰਾਵਯਨ੍ਤੀਂ ਪਿਬਨ੍ਤੀਂ ਸੁਧਾਮੂਰ੍ਤਿਮੀਡੇ ਚਿਦਾਨਨ੍ਦਰੂਪਾਮ੍ ੧॥

ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāle'titejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍe cidānandarūpām || 1||

ਅਰਥ:1. मैं उस नेक्टार-स्वरूपा, चिदानन्द-रूपा देवी की स्तुति करता हूँ — जो षट्चक्रों के कमलों के भीतर विराजती हैं, सुषुम्ना के मध्य में अति तेज से देदीप्यमान हैं, और जो अमृत-मण्डल को द्रवित करके पान करती हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਜ੍ਵਲਤ੍ਕੋਟਿਬਾਲਾਰ੍ਕਭਾਸਾਰੁਣਾਙ੍ਗੀਂ ਸੁਲਾਵਣ੍ਯਸ਼੍ਰਿਙ੍ਗਾਰਸ਼ੋਭਾਭਿਰਾਮਾਮ੍ ਮਹਾਪਦ੍ਮਕਿਞ੍ਜਲ੍ਕਮਧ੍ਯੇ ਵਿਰਾਜਤ੍- ਤ੍ਰਿਕੋਣੇ ਨਿਸ਼ਣ੍ਣਾਂ ਭਜੇ ਸ਼੍ਰੀਭਵਾਨੀਮ੍ ੨॥

jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakiñjalkamadhye virājat- trikoṇe niṣaṇṇāṃ bhaje śrībhavānīm || 2||

ਅਰਥ:2. मैं श्रीभवानी की उपासना करता हूँ, जिनके अंग करोड़ों उदित बालसूर्यों की आभा-से अरुण हैं, जो सुलावण्य एवं शृंगार की शोभा से अभिराम हैं, और जो महापद्म के किंजल्क के मध्य विराजमान त्रिकोण पर आसीन हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਕ੍ਵਣਤ੍ਕਿਙ੍ਕਿਣੀਨੂਪੁਰੋਦ੍ਭਾਸਿਰਤ੍ਨ- ਪ੍ਰਭਾਲੀਢਲਾਕ੍ਸ਼ਾਰ੍ਦ੍ਰਪਾਦਾਬ੍ਜਯੁਗ੍ਮਾਮ੍ ਅਜੇਸ਼ਾਚ੍ਯੁਤਾਦ੍ਯੈਃ ਸੁਰੈਃ ਸੇਵ੍ਯਮਾਨਾਂ ਮਹਾਤ੍ਰਿਪੁਰਾਂ ਸ਼੍ਰੀਸ਼ਿਵਾਂ ਭਾਵਯਾਮਿ ੩॥

kvaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna- prabhālīḍhalākṣārdrapādābjayugmām | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānāṃ mahātripurāṃ śrīśivāṃ bhāvayāmi || 3||

ਅਰਥ:3. मैं महात्रिपुरा, श्रीशिवा (शक्ति) का ध्यान करता हूँ, जिनके चरण-कमल — रत्नजटित क्वणित किंकिणी-नूपुरों की प्रभा से दीप्त और लाक्षारस से आर्द्र — ब्रह्मा, शिव, विष्णु आदि देवों से सेवित हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਸੁਸ਼ੋਣਾਮ੍ਬਰਾਬਦ੍ਧਨੀਵੀਵਿਰਾਜਨ੍- ਮਹਾਰਤ੍ਨਕਾਞ੍ਚੀਕਲਾਪਂ ਨਿਤਮ੍ਬਮ੍ ਸ੍ਫੁਰਦ੍ਦਕ੍ਸ਼ਿਣਾਵਰ੍ਤਨਾਭਿਂ ਤਸ੍ਯਾ ਭਜੇ ਵਲ੍ਲਰੀਵਦ੍ਵਿਸ਼ਾਲਂ ਤ੍ਰਿਵਲ੍ਲੀਮ੍ ੪॥

suśoṇāmbarābaddhanīvīvirājan- mahāratnakāñcīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tasyā bhaje vallarīvadviśālaṃ trivallīm || 4||

ਅਰਥ:4. मैं उनके नितम्ब की उपासना करता हूँ, जो सुशोण वस्त्र की नीवी और महारत्न-काञ्ची से सुशोभित है, जिनकी नाभि दक्षिणावर्त है, तथा जिनकी त्रिवली लता-सी विशाल एवं मनोहर है।

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਲਸਦ੍ਵ੍ਰਿਤ੍ਤਗਮ੍ਭੀਰਨਾਭੀਸਰੋਜਂ ਨਿਜਾਙ੍ਗੋਦ੍ਭਵਸ੍ਥੂਲਰੋਮਾਵਲੀਭਿਃ ਭ੍ਰਮਦ੍ਭ੍ਰਮਰਾਡਮ੍ਬਰਂ ਸੁਨ੍ਦਰਾਖ੍ਯਂ ਭਜੇ ਤਤ੍ਤਟਿਤ੍ਕੋਟਿਕਾਨ੍ਤਂ ਭਵਾਨ੍ਯਾਃ ੫॥

lasadvṛttagambhīranābhīsarojaṃ nijāṅgodbhavasthūlaromāvalībhiḥ | bhramadbhramarāḍambaraṃ sundarākhyaṃ bhaje tattaṭitkoṭikāntaṃ bhavānyāḥ || 5||

ਅਰਥ:5. मैं भवानी के उस नाभि-कमल की उपासना करता हूँ — गोल, गम्भीर और सुन्दर — जो शरीर से उत्पन्न रोमावली से भ्रमरसमूह-सा घिरा है, और जो करोड़ों विद्युत्-सा कान्तिमान है।

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਕੁਚੌ ਕੁਙ੍ਕੁਮਾਗਾਰਗਰ੍ਭਪ੍ਰਵਾਲੌ ਪਰਾਭੀਤਿਮੁਦ੍ਰਾਕਰਸ੍ਯੋਪਕਣ੍ਠੌ ਰਮਾਮਨ੍ਦਿਰੌ ਚਾਮਰਾਰਾਤਿਕੁਮ੍ਭੌ ਭਜੇ ਚਨ੍ਦਨਾਲਿਪ੍ਤਕੌ ਭਵ੍ਯਰੂਪੌ ੬॥

kucau kuṅkumāgāragarbhapravālau parābhītimudrākarasyopakaṇṭhau | ramāmandirau cāmarārātikumbhau bhaje candanāliptakau bhavyarūpau || 6||

ਅਰਥ:6. मैं उनके दोनों कुचों की उपासना करता हूँ, जो कुंकुम-भण्डार-से प्रवाल-वर्ण हैं, अभय एवं वर-मुद्रा वाले हाथ के समीप हैं, जो रमा (लक्ष्मी) के मन्दिर एवं गजकुम्भ-से हैं, चन्दन से लिप्त और भव्यरूप हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਲਲਾਟਸ਼੍ਰਿਯਂ ਵਲ੍ਲਭੈਕਾਨੁਭਾਵਾਂ ਭੁਜਾਮੂਲਵਿਨ੍ਯਸ੍ਤਚੂਤਾਗ੍ਰਕੋਟਿਮ੍ ਕਲਙ੍ਕਾਧਿਵਾਸਂ ਹਸਚ੍ਚਨ੍ਦ੍ਰਬਿਮ੍ਬਂ ਸ਼੍ਰਿਯੇ ਨੌਮਿ ਕਸ੍ਤੂਰਿਕਾਤਿਪ੍ਰਸਨ੍ਨਮ੍ ੭॥

lalāṭaśriyaṃ vallabhaikānubhāvāṃ bhujāmūlavinyastacūtāgrakoṭim | kalaṅkādhivāsaṃ hasaccandrabimbaṃ śriye naumi kastūrikātiprasannam || 7||

ਅਰਥ:7. श्री (समृद्धि) के लिए मैं उनके ललाट की शोभा को प्रणाम करता हूँ — जो वल्लभ (शिव) के लिए अनुपम है, भुजमूल पर रखे आम्र-पल्लव-अग्र से युक्त है, जो कलंक (चन्द्रकला) का निवास हसते चन्द्रबिम्ब-सा है, और कस्तूरी से अति प्रसन्न है।

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਭਜੇ ਵਕ੍ਤ੍ਰਮਬ੍ਜਪ੍ਰਭਾਜਾਲਲੋਲਂ ਲਸਦ੍ਵਾਰਿਜਾਕ੍ਸ਼ੀਯੁਗਂ ਵਿਭ੍ਰਮਾਕ੍ਸ਼ਮ੍ ਲਲਾਟਾਨ੍ਤਰਾਲਮ੍ਬਿਮਾਣਿਕ੍ਯਭੂਸ਼ਂ ਵਹਨ੍ਤੀਂ ਚਲਤ੍ਕੁਣ੍ਡਲੋਦ੍ਯੋਤਗਣ੍ਡਮ੍ ੮॥

bhaje vaktramabjaprabhājālalolaṃ lasadvārijākṣīyugaṃ vibhramākṣam | lalāṭāntarālambimāṇikyabhūṣaṃ vahantīṃ calatkuṇḍalodyotagaṇḍam || 8||

ਅਰਥ:8. मैं उनके मुख की उपासना करता हूँ, जो कमल-प्रभा के जाल से चंचल है, जो दीप्त कमलनयन एवं विभ्रमयुक्त नेत्रों को धारण करता है, ललाट पर लटकते माणिक्य से भूषित है, और चलते कुण्डलों की द्युति से जिनके कपोल प्रकाशित हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 9

ਸੁਫੁਲ੍ਲਾਰਵਿਨ੍ਦਾਯਤਾਕ੍ਸ਼ੀਂ ਸੁਵਕ੍ਸ਼ੋ- ਰੁਹਾਂ ਚਾਰੁਹਾਸਾਂ ਸੁਕਰ੍ਣਾਵਤਂਸਾਮ੍ ਸੁਮਧ੍ਯਾਂ ਸੁਵ੍ਰਿਤ੍ਤਸ੍ਤਨੀਂ ਸੁਸ੍ਮਿਤਾਸ੍ਯਾਂ ਭਜੇ ਸ਼੍ਰੀਮਹੇਸ਼ੀਂ ਭਵਾਨੀਂ ਭਵਾਨੀਮ੍ ੯॥

suphullāravindāyatākṣīṃ suvakṣo- ruhāṃ cāruhāsāṃ sukarṇāvataṃsām | sumadhyāṃ suvṛttastanīṃ susmitāsyāṃ bhaje śrīmaheśīṃ bhavānīṃ bhavānīm || 9||

ਅਰਥ:9. मैं श्रीमहेशी, भवानी, भवानी की उपासना करता हूँ — सुविकसित कमल-से दीर्घ नेत्रों वाली, सुन्दर वक्ष वाली, मनोहर हास वाली, सुकर्ण-आभूषणों वाली, सुमध्या, सुवृत्त-स्तनी और सुस्मित-मुखी।

ਸ਼ਲੋਕ 10

ਸੁਨਾਸਾਪੁਟਂ ਸੁਨ੍ਦਰਭ੍ਰੂਲਲਾਟਂ ਤਰਙ੍ਗਾਯਤਾਕ੍ਸ਼ਂ ਸੁਧਾਧੌਤਗਣ੍ਡਮ੍ ਸੁਬਿਮ੍ਬਾਧਰਂ ਕੁਨ੍ਦਦਨ੍ਤਪ੍ਰਭਾਢ੍ਯਂ ਭਜੇ ਚਨ੍ਦ੍ਰਚੂਡਾਲਸਤ੍ਕੇਸ਼ਪਾਸ਼ਮ੍ ੧੦॥

sunāsāpuṭaṃ sundarabhrūlalāṭaṃ taraṅgāyatākṣaṃ sudhādhautagaṇḍam | subimbādharaṃ kundadantaprabhāḍhyaṃ bhaje candracūḍālasatkeśapāśam || 10||

ਅਰਥ:10. मैं उनकी उपासना करता हूँ — सुन्दर नासापुट, मनोहर भ्रू एवं ललाट, तरंग-से दीर्घ नेत्र, अमृत-धौत कपोल, बिम्बफल-से अधर, कुन्द-दन्त-प्रभा से युक्त, और चन्द्रचूड से सुशोभित केशपाश वाली।

ਸ਼ਲੋਕ 11

ਪਰਾਸ਼ਕ੍ਤਿਰਾਜ੍ਞੀਸਮਾਕ੍ਰਾਨ੍ਤਵਿਸ਼੍ਵਾਂ ਪਰਾਂ ਭੋਗਮੋਕ੍ਸ਼ਪ੍ਰਦਾਂ ਸ਼ਾਮ੍ਭਵੀਂ ਤਾਮ੍ ਪਰਾਕਾਰਕਾਮੇਸ਼੍ਵਰੀਂ ਕਾਮਕੋਟਿਂ ਭਜੇ ਚਿਤ੍ਸ੍ਵਰੂਪਾਂ ਜਗਨ੍ਮਾਤਰਂ ਸ਼੍ਰੀਮ੍ ੧੧॥

parāśaktirājñīsamākrāntaviśvāṃ parāṃ bhogamokṣapradāṃ śāmbhavīṃ tām | parākārakāmeśvarīṃ kāmakoṭiṃ bhaje citsvarūpāṃ jaganmātaraṃ śrīm || 11||

ਅਰਥ:11. मैं श्री, जगन्माता, चिद्रूपा की उपासना करता हूँ — परा-शक्ति, समस्त विश्व पर अधिष्ठित राज्ञी, भोग एवं मोक्ष दोनों देने वाली शाम्भवी, परा कामेश्वरी एवं कामकोटि।

ਸ਼ਲੋਕ 12

ਸ਼੍ਰੁਤੀਨਾਂ ਮੁਹੁਰ੍ਭੂਸ਼ਣਂ ਤਰ੍ਕਗਮ੍ਯਂ ਮਨੋਵਾਕ੍ਪਥਾਤੀਤਮਤ੍ਯਨ੍ਤਦੂਰਮ੍ ਨਿਜਾਨਨ੍ਦਬੀਜਂ ਸਦਾ ਬੁਦ੍ਧਿਨਿਸ਼੍ਠਂ ਨਿਰਾਕਾਰਮੋਙ੍ਕਾਰਗਮ੍ਯਂ ਭਜੇऽਹਮ੍ ੧੨॥

śrutīnāṃ muhurbhūṣaṇaṃ tarkagamyaṃ manovākpathātītamatyantadūram | nijānandabījaṃ sadā buddhiniṣṭhaṃ nirākāramoṅkāragamyaṃ bhaje'ham || 12||

ਅਰਥ:12. मैं उसकी उपासना करता हूँ, जो वेदों का सदा भूषण है, तर्क से ग्राह्य किन्तु मन-वाणी के पथ से अतीत एवं अत्यन्त दूर है, निज-आनन्द का बीज है, सदा बुद्धि में निष्ठित है, निराकार है और ओंकार द्वारा गम्य है।

ਸ਼ਲੋਕ 13

ਮਹਾਯੋਗਪੀਠੇ ਪਰਿਭ੍ਰਾਜਮਾਨੇ ਨਿਸ਼ਣ੍ਣਂ ਸ਼ਿਵੇਨਾਪਿ ਸਾਮ੍ਯਂ ਵਹਨ੍ਤੀਮ੍ ਸਹਸ੍ਰਾਰਪਦ੍ਮੇ ਸਦਾ ਭਾਵਯਾਮਿ ਪ੍ਰਬੁਦ੍ਧਾਂ ਪਰਾਂ ਚਿਚ੍ਛਰੀਰਾਂ ਭਵਾਨੀਮ੍ ੧੩॥

mahāyogapīṭhe paribhrājamāne niṣaṇṇaṃ śivenāpi sāmyaṃ vahantīm | sahasrārapadme sadā bhāvayāmi prabuddhāṃ parāṃ cicchharīrāṃ bhavānīm || 13||

ਅਰਥ:13. मैं देदीप्यमान महायोगपीठ में, सहस्रार-कमल में, सदा भवानी का ध्यान करता हूँ — जो प्रबुद्ध, परा, चित्-शरीरा हैं और जो वहाँ शिव के साथ साम्य धारण किए विराजती हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 14

ਇਦਂ ਯਸ੍ਤੁ ਨਿਤ੍ਯਂ ਸਮਾਧਾਯ ਚਿਤ੍ਤਂ ਪਠੇਦ੍ਭਕ੍ਤਿਯੁਕ੍ਤੋ ਭਵਾਨੀਭੁਜਙ੍ਗਮ੍ ਮ੍ਰਿਤ੍ਯੁਂ ਵਿਜਿਤ੍ਯਾਪਿ ਮੇਧਾਂ ਸ਼੍ਰਿਯਂ ਸਮਾਸਾਦ੍ਯ ਦੇਹਾਨ੍ਤਰੇ ਮੁਕ੍ਤਿਮੇਤਿ ੧੪॥

idaṃ yastu nityaṃ samādhāya cittaṃ paṭhedbhaktiyukto bhavānībhujaṅgam | sa mṛtyuṃ vijityāpi medhāṃ śriyaṃ ca samāsādya dehāntare muktimeti || 14||

ਅਰਥ:14. जो भक्तियुक्त होकर चित्त को एकाग्र कर नित्य इस भवानीभुजंग का पाठ करता है, वह मृत्यु को भी जीतकर मेधा एवं श्री प्राप्त करता है और देहान्त के पश्चात् मुक्ति को प्राप्त होता है।

ਸ਼ਲੋਕ 15

ਕਵਿਤ੍ਵਂ ਵਾਗ੍ਮਿਤ੍ਵਮੇਧਾਦਿਕਂ ਪ੍ਰਸਨ੍ਨਾ ਭਵਾਨੀ ਦਦਾਤ੍ਯੇਵ ਤਸ੍ਮੈ ਇਦਂ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਰਾਜਂ ਪਠਨ੍ਤਿ ਪ੍ਰਕਾਮਂ ਨਰਾ ਯੇ ਨਿਤਾਨ੍ਤਂ ਪ੍ਰਸੀਦੇਨ੍ਮਹੇਸ਼ੀ ੧੫॥

kavitvaṃ ca vāgmitvamedhādikaṃ ca prasannā bhavānī dadātyeva tasmai | idaṃ stotrarājaṃ paṭhanti prakāmaṃ narā ye nitāntaṃ prasīdenmaheśī || 15||

ਅਰਥ:15. प्रसन्न भवानी उसे कवित्व, वाग्मिता, मेधा आदि अवश्य प्रदान करती हैं। जो मनुष्य इस स्तोत्रराज का इच्छानुसार पाठ करते हैं, उन पर महेशी नितान्त प्रसन्न हों।

ਸ਼ਲੋਕ 16

ਭਵਾਨਿ ਤ੍ਵਦੀਯਾਙ੍ਘ੍ਰਿਸੇਵਾਨੁਰਕ੍ਤਾਨ੍ ਜਨਾਨ੍ਪਾਹਿ ਕਾਰੁਣ੍ਯਪੂਰ੍ਣੈਃ ਕਟਾਕ੍ਸ਼ੈਃ ਜਗਨ੍ਮਾਤਰਸ੍ਮਾਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਪਾਮਰਾਣਾਂ ਗਤਿਸ੍ਤ੍ਵਂ ਵਿਨਾ ਨੈਵ ਲੋਕੇ ਮਦਮ੍ਬ ੧੬॥

bhavāni tvadīyāṅghrisevānuraktān janānpāhi kāruṇyapūrṇaiḥ kaṭākṣaiḥ | jaganmātarasmādṛśāṃ pāmarāṇāṃ gatistvaṃ vinā naiva loke madamba || 16||

ਅਰਥ:16. हे भवानि! अपने चरणों की सेवा में अनुरक्त जनों की करुणापूर्ण कटाक्षों से रक्षा कीजिए। हे जगन्माता! हम-जैसे पामरों के लिए संसार में आपके बिना कोई गति नहीं है, हे मेरी अम्बा।

ਸ਼ਲੋਕ 17

ਭਵਾਨਿ ਤ੍ਵਦੀਯਂ ਪਦਾਮ੍ਭੋਜਪੋਤਂ ਪ੍ਰਪਨ੍ਨਾਯ ਯਾਚ੍ਛਮ੍ਭਵੇ ਦੇਹਿ ਮਾਤਃ ਭਵਾਮ੍ਭੋਧਿਮਗ੍ਨਂ ਸਮੁਦ੍ਧਰ੍ਤੁਮੀਸ਼ੇ ਭਵਾਨਿ ਤ੍ਵਮੇਕਾ ਗਤਿਰ੍ਮੇ ਭਵਾਨਿ ੧੭॥

bhavāni tvadīyaṃ padāmbhojapotaṃ prapannāya yācchambhave dehi mātaḥ | bhavāmbhodhimagnaṃ samuddhartumīśe bhavāni tvamekā gatirme bhavāni || 17||

ਅਰਥ:17. हे भवानि! शरणागत मुझे शिव तक पहुँचाने वाली अपने पादाम्भोज की नौका प्रदान कीजिए, हे माता। आप संसार-सागर में डूबते को उद्धार करने में समर्थ हैं। हे भवानि! आप ही मेरी एकमात्र गति हैं, हे भवानि।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਸ਼ਡਾਧਾਰਪਙ੍ਕੇਰੁਹਾਨ੍ਤਰ੍ਵਿਰਾਜਤ੍🔊ṣaḍ-ādhāra-paṅkeruha-antar-virājatshining within the lotuses of the six support-centres (the six chakras)
ਸੁਸ਼ੁਮ੍ਨਾਨ੍ਤਰਾਲੇ🔊suṣumnā-antarālein the interior of the Sushumna (central channel)
ਸੁਧਾਮਣ੍ਡਲਂ ਦ੍ਰਾਵਯਨ੍ਤੀਂ ਪਿਬਨ੍ਤੀਮ੍🔊sudhā-maṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīmshe who melts and drinks the orb of nectar (the moon/amrita)
ਸੁਧਾਮੂਰ੍ਤਿਮ੍ ਈਡੇ ਚਿਦਾਨਨ੍ਦਰੂਪਾਮ੍🔊sudhā-mūrtim īḍe cidānanda-rūpāmI praise her, the embodiment of nectar, whose form is Consciousness-Bliss
ਜ੍ਵਲਤ੍ਕੋਟਿਬਾਲਾਰ੍ਕਭਾਸਾਰੁਣਾਙ੍ਗੀਮ੍🔊jvalat-koṭi-bālārka-bhāsā-aruṇa-aṅgīmwhose body glows red like the splendour of a crore of rising young suns
ਤ੍ਰਿਕੋਣੇ ਨਿਸ਼ਣ੍ਣਾਂ ਭਜੇ ਸ਼੍ਰੀਭਵਾਨੀਮ੍🔊trikoṇe niṣaṇṇāṃ bhaje śrī-bhavānīmI worship Sri Bhavani, seated in the triangle (at the heart of the great lotus)
ਕ੍ਵਣਤ੍ਕਿਙ੍ਕਿਣੀਨੂਪੁਰ🔊kvaṇat-kiṅkiṇī-nūpurawith tinkling anklets set with little bells
ਅਜੇਸ਼ਾਚ੍ਯੁਤਾਦ੍ਯੈਃ ਸੁਰੈਃ ਸੇਵ੍ਯਮਾਨਾਮ੍🔊aja-īśa-acyuta-ādyaiḥ suraiḥ sevyamānāmserved by Brahma, Shiva, Vishnu and the other gods
ਮਹਾਤ੍ਰਿਪੁਰਾਂ ਸ਼੍ਰੀਸ਼ਿਵਾਂ ਭਾਵਯਾਮਿ🔊mahā-tripurāṃ śrī-śivāṃ bhāvayāmiI meditate on Maha Tripura, the auspicious Shiva (Shakti)
ਮਹਾਰਤ੍ਨਕਾਞ੍ਚੀਕਲਾਪਂ ਨਿਤਮ੍ਬਮ੍🔊mahā-ratna-kāñcī-kalāpaṃ nitambamher hips girded with a girdle (kanchi) of great gems
ਕੁਚੌ ਕੁਙ੍ਕੁਮਾਗਾਰਗਰ੍ਭਪ੍ਰਵਾਲੌ🔊kucau kuṅkuma-āgāra-garbha-pravālauher bosom, red as coral, like a treasury filled with saffron
ਰਮਾਮਨ੍ਦਿਰੌ🔊ramā-mandirauthe very abode of Lakshmi (prosperity)
ਹਸਚ੍ਚਨ੍ਦ੍ਰਬਿਮ੍ਬਮ੍🔊hasat-candra-bimbam(her forehead) like the smiling orb of the moon
ਕਸ੍ਤੂਰਿਕਾਤਿਪ੍ਰਸਨ੍ਨਮ੍🔊kastūrikā-ati-prasannamvery pleasing with a mark of musk (kasturi tilaka)
ਸੁਫੁਲ੍ਲਾਰਵਿਨ੍ਦਾਯਤਾਕ੍ਸ਼ੀਮ੍🔊suphulla-aravinda-āyata-akṣīmwith long eyes like fully-blossomed lotuses
ਭਜੇ ਸ਼੍ਰੀਮਹੇਸ਼ੀਂ ਭਵਾਨੀਂ ਭਵਾਨੀਮ੍🔊bhaje śrī-maheśīṃ bhavānīṃ bhavānīmI worship Bhavani, Bhavani, the great sovereign Goddess Maheshi
ਚਨ੍ਦ੍ਰਚੂਡਾਲਸਤ੍ਕੇਸ਼ਪਾਸ਼ਮ੍🔊candra-cūḍā-lasat-keśa-pāśamwhose mass of hair shines with the crescent moon as its crest
ਪਰਾਂ ਭੋਗਮੋਕ੍ਸ਼ਪ੍ਰਦਾਂ ਸ਼ਾਮ੍ਭਵੀਮ੍🔊parāṃ bhoga-mokṣa-pradāṃ śāmbhavīmthe supreme Shambhavi, granter of both enjoyment (bhoga) and liberation (moksha)
ਮਨੋਵਾਕ੍ਪਥਾਤੀਤਮ੍ ਅਤ੍ਯਨ੍ਤਦੂਰਮ੍🔊mano-vāk-patha-atītam atyanta-dūrambeyond the path of mind and speech, utterly far (transcendent)
ਸਹਸ੍ਰਾਰਪਦ੍ਮੇ ਸਦਾ ਭਾਵਯਾਮਿ🔊sahasrāra-padme sadā bhāvayāmiI ever meditate upon her in the thousand-petalled lotus (Sahasrara)
ਭਵਾਨਿ ਤ੍ਵਮੇਕਾ ਗਤਿਰ੍ਮੇ ਭਵਾਨਿ🔊bhavāni tvam-ekā gatir-me bhavāniO Bhavani, you alone are my refuge, O Bhavani

भवानीभुजङ्गम् ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Promises victory over the fear of death and the attainment of liberation (verse 14)

Bestows poetic genius (kavitva), eloquence (vagmitva) and sharp intellect (medha) (verse 15)

Grants both worldly enjoyment (bhoga) and final liberation (moksha), as Bhavani is Bhoga-Moksha-prada

A complete head-to-foot (or foot-to-head) meditation on the Goddess, ideal for visualisation

Aids the inner ascent of awareness from the Muladhara through the chakras to the Sahasrara

Cultivates deep devotion and the spirit of total surrender (sharanagati) to the Divine Mother

Brings prosperity (Shri) and the protective grace of the Goddess's compassionate side-glances

भवानीभुजङ्गम् ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ17ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂFridays, during Navratri, on Purnima, or daily after a bath in the morning

Sit before an image or Sri Chakra of the Goddess after bathing. Recite the seventeen verses slowly with a composed, devoted mind (the hymn itself says it should be read 'samadhaya chittam' — with a settled mind). Follow the description from her feet upward through the chakras, visualising each form, and end in the spirit of surrender of the closing verses. It is traditionally recited daily; concluding with the final 'Bhavani tvam eka gatir me Bhavani' as a heartfelt prayer.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ भवानीभुजङ्गम् ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
'Bhujanga' means serpent, and 'Bhujanga-prayata' ('the gliding of a serpent') is the name of the Sanskrit metre in which the hymn is composed — a flowing four-foot metre. So 'Bhavani Bhujangam' means the hymn to Bhavani set in the Bhujanga-prayata metre, the same metre used in Shankaracharya's Subramanya Bhujangam.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, who composed several 'Bhujangam' hymns. It praises Goddess Bhavani (Parvati) with intricate Sri Vidya and Kundalini imagery, describing her presence in the chakras.
The Bhavani Bhujangam follows the rise of the Goddess as Kundalini-Shakti — beginning in the six chakras and the Sushumna and culminating in the thousand-petalled Sahasrara lotus, where she is one with Shiva. It blends a head-to-foot devotional description with deep yogic and Sri Vidya symbolism.
The last verse ends with 'Bhavani tvam eka gatir me Bhavani' — 'O Bhavani, you alone are my refuge, O Bhavani' — one of the best-loved expressions of total surrender to the Divine Mother.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ भवानीभुजङ्गम् ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ