ਚਤੁਃਸ਼੍ਲੋਕੀ
चतुःश्लोकी in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ
ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ/ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ
ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ
Chatuh Shloki (a stuti of four verses in praise of Lakshmi) · Yamunacharya (Alavandar) · c. 10th-11th century CE
Yamunacharya, revered as Alavandar, was a Sri Vaishnava acharya, philosopher and grandson of Nathamuni, and the spiritual grand-preceptor of Ramanuja. Tradition relates that overcome with devotion before the Lord at Srirangam, he composed this brief hymn of four verses solely in praise of Goddess Lakshmi (Sri), affirming her supreme glory and her role as the merciful intercessor (purushakara) between the soul and the Supreme Lord. It became one of the cornerstone hymns of the tradition, recited alongside his larger Stotra Ratna.
✦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ
Tradition holds that it was the brilliance of the young Yamuna in a royal debate that first 'won him the land' and the title Alavandar ('one who came to rule'); later, renouncing the kingdom for God, the devotion that poured from him as the Chatu Shloki and Stotra Ratna is said to have so moved Ramanuja that, though the two never met in life, Ramanuja vowed to fulfil Alavandar's unspoken wishes and carried his teachings to the world.
ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ
ਕਾਨ੍ਤਸ੍ਤੇ ਪੁਰੁਸ਼ੋਤ੍ਤਮਃ ਫਣਿਪਤਿਃ ਸ਼ਯ੍ਯਾਸਨਂ ਵਾਹਨਂ ਵੇਦਾਤ੍ਮਾ ਵਿਹਗੇਸ਼੍ਵਰੋ ਯਵਨਿਕਾ ਮਾਯਾ ਜਗਨ੍ਮੋਹਿਨੀ । ਬ੍ਰਹ੍ਮੇਸ਼ਾਦਿਸੁਰਵ੍ਰਜਃ ਸਦਯਿਤਸ੍ਤ੍ਵਦ੍ਦਾਸਦਾਸੀਗਣਃ ਸ਼੍ਰੀਰਿਤ੍ਯੇਵ ਚ ਨਾਮ ਤੇ ਭਗਵਤਿ ਬ੍ਰੂਮਃ ਕਥਂ ਤ੍ਵਾਂ ਵਯਮ੍ ॥ ੧ ॥
kāntaste puruṣottamaḥ phaṇipatiḥ śayyāsanaṃ vāhanaṃ vedātmā vihageśvaro yavanikā māyā jaganmohinī | brahmeśādisuravrajaḥ sadayitastvaddāsadāsīgaṇaḥ śrīrityeva ca nāma te bhagavati brūmaḥ kathaṃ tvāṃ vayam || 1 ||
ਅਰਥ:हे भगवति! आपके पति पुरुषोत्तम (नारायण) हैं, नागराज शेष आपकी शय्या एवं आसन हैं, वेदस्वरूप पक्षिराज गरुड़ आपका वाहन हैं, जगन्मोहिनी माया आपकी यवनिका (परदा) है; ब्रह्मा, शिव आदि देवगण अपनी पत्नियों सहित आपके दास-दासियों का समूह हैं, और 'श्री' ही आपका नाम है — तब हम आपका वर्णन कैसे करें?
ਯਸ੍ਯਾਸ੍ਤੇ ਮਹਿਮਾਨਮਾਤ੍ਮਨ ਇਵ ਤ੍ਵਦ੍ਵਲ੍ਲਭੋऽਪਿ ਪ੍ਰਭੁਰ੍ ਨਾਲਂ ਮਾਤੁਮਿਯਤ੍ਤਯਾ ਨਿਰਵਧਿਂ ਨਿਤ੍ਯਾਨੁਕੂਲਂ ਸ੍ਵਤਃ । ਤਾਂ ਤ੍ਵਾਂ ਦਾਸ ਇਤਿ ਪ੍ਰਪਨ੍ਨ ਇਤਿ ਚ ਸ੍ਤੋਸ਼੍ਯਾਮ੍ਯਹਂ ਨਿਰ੍ਭਯੋ ਲੋਕੈਕੇਸ਼੍ਵਰਿ ਲੋਕਨਾਥਦਯਿਤੇ ਦਾਨ੍ਤੇ ਦਯਾਂ ਤੇ ਵਿਦਨ੍ ॥ ੨ ॥
yasyāste mahimānamātmana iva tvadvallabho'pi prabhur nālaṃ mātumiyattayā niravadhiṃ nityānukūlaṃ svataḥ | tāṃ tvāṃ dāsa iti prapanna iti ca stoṣyāmyahaṃ nirbhayo lokaikeśvari lokanāthadayite dānte dayāṃ te vidan || 2 ||
ਅਰਥ:जिसकी महिमा को आपके प्रियतम सर्वसमर्थ प्रभु भी अपनी ही महिमा के समान पूर्ण रूप से नहीं माप सकते — जो असीम और स्वभाव से नित्य अनुकूल है — उन आपको, हे लोकैकेश्वरि! हे लोकनाथ की प्रिया! जितेन्द्रियों पर भी की गई आपकी दया को जानकर, मैं निर्भय होकर 'दास' और 'शरणागत' कहकर स्तुति करूँगा।
ਈਸ਼ਤ੍ਤ੍ਵਤ੍ਕਰੁਣਾਨਿਰੀਕ੍ਸ਼ਣਸੁਧਾਸਨ੍ਧੁਕ੍ਸ਼ਣਾਦ੍ਰਕ੍ਸ਼੍ਯਤੇ ਨਸ਼੍ਟਂ ਪ੍ਰਾਕ੍ਤਦਲਾਭਤਸ੍ਤ੍ਰਿਭੁਵਨਂ ਸਮ੍ਪ੍ਰਤ੍ਯਨਨ੍ਤੋਦਯਮ੍ । ਸ਼੍ਰੇਯੋ ਨ ਹ੍ਯਰਵਿਨ੍ਦਲੋਚਨਮਨਃਕਾਨ੍ਤਾਪ੍ਰਸਾਦਾਦ੍ਰਿਤੇ ਸਂਸ੍ਰਿਤ੍ਯਕ੍ਸ਼ਰਵੈਸ਼੍ਣਵਾਧ੍ਵਸੁ ਨ੍ਰਿਣਾਂ ਸਮ੍ਭਾਵ੍ਯਤੇ ਕਰ੍ਹਿਚਿਤ੍ ॥ ੩ ॥
īṣattvatkaruṇānirīkṣaṇasudhāsandhukṣaṇādrakṣyate naṣṭaṃ prāktadalābhatastribhuvanaṃ sampratyanantodayam | śreyo na hyaravindalocanamanaḥkāntāprasādādṛte saṃsṛtyakṣaravaiṣṇavādhvasu nṛṇāṃ sambhāvyate karhicit || 3 ||
ਅਰਥ:आपकी थोड़ी-सी करुणामयी दृष्टिरूपी अमृत के सिंचन से, पहले उसके अभाव में नष्ट हुए तीनों लोक अब रक्षित होकर अनन्त उन्नति को प्राप्त हैं। कमलनयन प्रभु के हृदय की प्रिया (लक्ष्मी) के प्रसाद के बिना, मनुष्यों को संसार, कैवल्य अथवा वैष्णव-सेवा के मार्ग पर कभी कल्याण नहीं हो सकता।
ਸ਼ਾਨ੍ਤਾਨਨ੍ਤਮਹਾਵਿਭੂਤਿ ਪਰਮਂ ਯਦ੍ਬ੍ਰਹ੍ਮ ਰੂਪਂ ਹਰੇਰ੍ ਮੂਰ੍ਤਂ ਬ੍ਰਹ੍ਮ ਤਤੋऽਪਿ ਤਤ੍ਪ੍ਰਿਯਤਰਂ ਰੂਪਂ ਯਦਤ੍ਯਦ੍ਭੁਤਮ੍ । ਯਾਨ੍ਯਨ੍ਯਾਨਿ ਯਥਾਸੁਖਂ ਵਿਹਰਤੋ ਰੂਪਾਣਿ ਸਰ੍ਵਾਣਿ ਤਾਨ੍ਯ੍ ਆਹੁਃ ਸ੍ਵੈਰਨੁਰੂਪਰੂਪਵਿਭਵੈਰ੍ਗਾਢੋਪਗੂਢਾਨਿ ਤੇ ॥ ੪ ॥
śāntānantamahāvibhūti paramaṃ yadbrahma rūpaṃ harer mūrtaṃ brahma tato'pi tatpriyataraṃ rūpaṃ yadatyadbhutam | yānyanyāni yathāsukhaṃ viharato rūpāṇi sarvāṇi tāny āhuḥ svairanurūparūpavibhavairgāḍhopagūḍhāni te || 4 ||
ਅਰਥ:हरि का जो शान्त, अनन्त, महाविभूतिमय परम ब्रह्मस्वरूप है, उससे भी प्रियतर जो अत्यन्त अद्भुत मूर्त ब्रह्म (दिव्य विग्रह) है, तथा जो अन्य समस्त रूप वे लीला हेतु धारण करते हैं — ये सभी रूप, ऋषि कहते हैं, अपने-अपने अनुरूप वैभव के साथ आपसे सघन रूप से आलिंगित (अभिन्न) हैं।
ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ
ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ
चतुःश्लोकी ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ
Invokes the grace of Goddess Lakshmi, the divine Mother and bestower of all auspiciousness
Considered a supreme prayer for spiritual prosperity, since Lakshmi's glance grants every good of this world and the next
Cultivates the Sri Vaishnava spirit of surrender (prapatti) through the Mother who intercedes with the Lord
Establishes the inseparable unity of Lakshmi and Narayana (Sri-Lakshmi-Narayana) in the heart of the devotee
Recited for both material well-being and the higher goal of devoted service (kainkarya)
A short hymn of only four verses, easy to memorise and recite daily with devotion
चतुःश्लोकी ਪਾਠ ਵਿਧੀ
Bathe and sit facing east before an image of Lakshmi-Narayana. Light a lamp, offer a flower or tulsi, and recite the four verses slowly with understanding of their meaning, dwelling on Lakshmi as the compassionate Mother and intercessor. Many Sri Vaishnavas recite the Chatu Shloki along with the Stotra Ratna of the same author. Conclude by praying for her grace upon yourself and all beings.
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ
ॐ
ਪੂਰਾ चतुःश्लोकी ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ