ਕੁਨ੍ਤੀ ਸ੍ਤੁਤਿ
कुन्ती स्तुति in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ
ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ/ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ
ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ
Srimad Bhagavata Purana, Canto 1, Chapter 8 (Kunti-stuti) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Queen Kunti) · Classical Puranic era
After the great Mahabharata war, as Lord Krishna prepared to return to Dwaraka, Queen Kunti — the mother of the Pandavas — approached Him and poured out this prayer. Recalling how He had repeatedly delivered her and her sons from deadly perils (the poison, the house of lac, the assembly, the forest, and the brahmastra of Ashwatthama), she glorified Him as the transcendental Supreme Person, hidden from ordinary eyes by Maya. Her words, recorded by Veda-Vyasa in the Bhagavata, became one of the most beloved prayers of surrender in all of Vaishnava literature.
✦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ
When Ashwatthama released the brahmastra to destroy the unborn child in Uttara's womb, Krishna entered the womb and shielded the baby (Parikshit) from the fiery weapon — one of the very deliverances Kunti recalls. Devotees hold that those who pray her words with sincerity gain the same shelter of the Lord, who protects His surrendered ones from every danger and from rebirth itself.
ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ
ਨਮਸ੍ਯੇ ਪੁਰੁਸ਼ਂ ਤ੍ਵਾਦ੍ਯਮੀਸ਼੍ਵਰਂ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤੇਃ ਪਰਮ੍ । ਅਲਕ੍ਸ਼੍ਯਂ ਸਰ੍ਵਭੂਤਾਨਾਮਨ੍ਤਰ੍ਬਹਿਰਵਸ੍ਥਿਤਮ੍ ॥
namasye puruṣaṃ tvādyam īśvaraṃ prakṛteḥ param | alakṣyaṃ sarva-bhūtānām antar bahir avasthitam ||
ਅਰਥ:मैं आपको नमस्कार करती हूँ — आप आदिपुरुष हैं, परमेश्वर हैं, प्रकृति से परे हैं, समस्त प्राणियों के भीतर और बाहर स्थित होते हुए भी सबके लिए अदृश्य रहते हैं।
ਮਾਯਾਜਵਨਿਕਾਚ੍ਛਨ੍ਨਮਜ੍ਞਾਧੋਕ੍ਸ਼ਜਮਵ੍ਯਯਮ੍ । ਨ ਲਕ੍ਸ਼੍ਯਸੇ ਮੂਢਦ੍ਰਿਸ਼ਾ ਨਟੋ ਨਾਟ੍ਯਧਰੋ ਯਥਾ ॥
māyā-javanikācchannam ajñādhokṣajam avyayam | na lakṣyase mūḍha-dṛśā naṭo nāṭyadharo yathā ||
ਅਰਥ:हे अव्यय अधोक्षज! माया के पर्दे से ढके होने के कारण मूढ़ दृष्टि वाले आपको नहीं देख पाते, जैसे रंगमंच पर वेश धारण किए नट को दर्शक पहचान नहीं पाते।
ਤਥਾ ਪਰਮਹਂਸਾਨਾਂ ਮੁਨੀਨਾਮਮਲਾਤ੍ਮਨਾਮ੍ । ਭਕ੍ਤਿਯੋਗਵਿਧਾਨਾਰ੍ਥਂ ਕਥਂ ਪਸ਼੍ਯੇਮ ਹਿ ਸ੍ਤ੍ਰਿਯਃ ॥
tathā paramahaṃsānāṃ munīnām amalātmanām | bhakti-yoga-vidhānārthaṃ kathaṃ paśyema hi striyaḥ ||
ਅਰਥ:जब निर्मल हृदय वाले परमहंस मुनि भी भक्तियोग के द्वारा ही आपके दर्शन कर पाते हैं, तब हम स्त्रियाँ आपको कैसे देख सकती हैं?
ਕ੍ਰਿਸ਼੍ਣਾਯ ਵਾਸੁਦੇਵਾਯ ਦੇਵਕੀਨਨ੍ਦਨਾਯ ਚ । ਨਨ੍ਦਗੋਪਕੁਮਾਰਾਯ ਗੋਵਿਨ੍ਦਾਯ ਨਮੋ ਨਮਃ ॥
kṛṣṇāya vāsudevāya devakī-nandanāya ca | nanda-gopa-kumārāya govindāya namo namaḥ ||
ਅਰਥ:इसलिए मैं वसुदेवपुत्र कृष्ण को, देवकीनन्दन को, नन्द गोप के बालक को, गोविन्द को बारम्बार नमस्कार करती हूँ।
ਨਮਃ ਪਙ੍ਕਜਨਾਭਾਯ ਨਮਃ ਪਙ੍ਕਜਮਾਲਿਨੇ । ਨਮਃ ਪਙ੍ਕਜਨੇਤ੍ਰਾਯ ਨਮਸ੍ਤੇ ਪਙ੍ਕਜਾਙ੍ਘ੍ਰਯੇ ॥
namaḥ paṅkaja-nābhāya namaḥ paṅkaja-māline | namaḥ paṅkaja-netrāya namas te paṅkajāṅghraye ||
ਅਰਥ:कमलनाभ को नमस्कार, कमल की माला धारण करने वाले को नमस्कार, कमलनयन को नमस्कार, तथा कमल-चिह्नित चरणों वाले आपको नमस्कार है।
ਯਥਾ ਹ੍ਰਿਸ਼ੀਕੇਸ਼ ਖਲੇਨ ਦੇਵਕੀ ਕਂਸੇਨ ਰੁਦ੍ਧਾਤਿਚਿਰਂ ਸ਼ੁਚਾਰ੍ਪਿਤਾ । ਵਿਮੋਚਿਤਾਹਂ ਚ ਸਹਾਤ੍ਮਜਾ ਵਿਭੋ ਤ੍ਵਯੈਵ ਨਾਥੇਨ ਮੁਹੁਰ੍ਵਿਪਦ੍ਗਣਾਤ੍ ॥
yathā hṛṣīkeśa khalena devakī kaṃsena ruddhāti-ciraṃ śucārpitā | vimocitāhaṃ ca sahātmajā vibho tvayaiva nāthena muhur vipad-gaṇāt ||
ਅਰਥ:हे हृषीकेश! जैसे दुष्ट कंस द्वारा बहुत समय तक बन्दी और दुःखी की गई देवकी को आपने मुक्त किया, वैसे ही, हे प्रभो! आपने मुझे और मेरे पुत्रों को बार-बार अनेक विपत्तियों से बचाया है।
ਵਿਪਦਃ ਸਨ੍ਤੁ ਤਾਃ ਸ਼ਸ਼੍ਵਤ੍ਤਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਗਦ੍ਗੁਰੋ । ਭਵਤੋ ਦਰ੍ਸ਼ਨਂ ਯਤ੍ਸ੍ਯਾਦਪੁਨਰ੍ਭਵਦਰ੍ਸ਼ਨਮ੍ ॥
vipadaḥ santu tāḥ śaśvat tatra tatra jagad-guro | bhavato darśanaṃ yat syād apunar-bhava-darśanam ||
ਅਰਥ:हे जगद्गुरो! वे विपत्तियाँ बार-बार आती रहें, जिससे हमें आपके दर्शन होते रहें — क्योंकि आपके दर्शन का अर्थ है पुनर्जन्म से मुक्ति।
ਜਨ੍ਮੈਸ਼੍ਵਰ੍ਯਸ਼੍ਰੁਤਸ਼੍ਰੀਭਿਰੇਧਮਾਨਮਦਃ ਪੁਮਾਨ੍ । ਨੈਵਾਰ੍ਹਤ੍ਯਭਿਧਾਤੁਂ ਵੈ ਤ੍ਵਾਮਕਿਞ੍ਚਨਗੋਚਰਮ੍ ॥
janmaiśvarya-śruta-śrībhir edhamāna-madaḥ pumān | naivārhaty abhidhātuṃ vai tvām akiñcana-gocaram ||
ਅਰਥ:जन्म, ऐश्वर्य, विद्या और सौन्दर्य के मद में बढ़ता हुआ मनुष्य आपका नाम सच्चे हृदय से नहीं ले सकता, क्योंकि आप तो अकिंचन (निर्धन-निरभिमान) भक्तों को ही प्राप्त होते हैं।
ਨਮੋऽਕਿਞ੍ਚਨਵਿਤ੍ਤਾਯ ਨਿਵ੍ਰਿਤ੍ਤਗੁਣਵ੍ਰਿਤ੍ਤਯੇ । ਆਤ੍ਮਾਰਾਮਾਯ ਸ਼ਾਨ੍ਤਾਯ ਕੈਵਲ੍ਯਪਤਯੇ ਨਮਃ ॥
namo 'kiñcana-vittāya nivṛtta-guṇa-vṛttaye | ātmārāmāya śāntāya kaivalya-pataye namaḥ ||
ਅਰਥ:हे दीन-निर्धनों के धन! आप तीनों गुणों की वृत्ति से रहित, आत्माराम, शान्त, कैवल्य के स्वामी हैं — आपको बार-बार नमस्कार है।
ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ
ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ
कुन्ती स्तुति ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ
Teaches the highest spirit of surrender (sharanagati) and devotion to Lord Krishna as the Supreme Person.
The famous prayer 'vipadah santu tah shashvat' instills the wisdom of welcoming difficulties as occasions to remember God.
Cultivates humility, for the Lord is described as 'akinchana-gochara' — attainable only by those free of pride.
Glorifies Krishna's lotus-like beauty (lotus navel, eyes, garland and feet), deepening loving meditation on His form.
Recited from the Bhagavata, it is held to purify the heart and grant remembrance of the Lord at the time of difficulty.
A treasured prayer for protection, peace of mind, and freedom from the fear of repeated birth and death.
कुन्ती स्तुति ਪਾਠ ਵਿਧੀ
Sit calmly before an image of Sri Krishna and recite the verses slowly, reflecting on their meaning — that the Lord is hidden by Maya yet ever protects His devotees. Dwell especially on Kunti's prayer to welcome adversity for the sake of remembering Him. The prayer is often read as part of daily Bhagavata recitation; chant it with humility and a mood of surrender.
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ
ॐ
ਪੂਰਾ कुन्ती स्तुति ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ