Mantra.Tips
narasimhalakshmi-narasimhavishnupancharatnam

𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀𑌨𑍃𑌸𑌿𑌂𑌹 𑌪𑌞𑍍𑌚𑌰𑌤𑍍𑌨𑌮𑍍

लक्ष्मीनृसिंह पञ्चरत्नम् in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥

🕉️ hindu·📿 5× repetitions·🕐 Early morning or evening; especially on Narasimha Jayanti and Saturdays·📜 Attributed to Adi Shankaracharya (Stotra literature)
Share:

Origin & Story

Attributed to Adi Shankaracharya (Stotra literature) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE

Narasimha, the half-man half-lion avatara of Vishnu, appeared to slay the demon Hiranyakashipu and protect his devotee Prahlada. Adi Shankaracharya, who composed hymns to many forms of the divine, addressed this 'Pancharatnam' not in praise of the Lord's deeds but to the seeker's own restless mind — likening it to a bee that flits among illusory pleasures. In five gem-like verses he dismantles the charm of the world and points the mind to the one true refuge: the lotus-feet of Lakshmi-Narasimha.

As told in scripture

Devotees of Narasimha hold that the fierce-yet-loving Lord, who burst from a pillar to save Prahlada, swiftly shields those who take refuge in him; reciting these five gems is said to dissolve fear and delusion and to fix the wavering mind firmly upon the Lord.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌭𑍁𑌜𑍀𑌵𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌮𑌿𑌚𑍍𑌛𑌸𑌿 𑌚𑍇𑌨𑍍 𑌨𑌰𑌹𑌰𑌿𑌪𑍂𑌜𑌾𑌂 𑌕𑍁𑌰𑍁 𑌸𑌤𑌤𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌬𑌿𑌮𑍍𑌬𑌾𑌲𑌙𑍍𑌕𑍃𑌤𑌿𑌧𑍃𑌤𑌿𑌕𑍁𑌶𑌲𑍋 𑌬𑌿𑌮𑍍𑌬𑌾𑌲𑌙𑍍𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑌾𑌤𑌨𑍁𑌤𑍇 𑌚𑍇𑌤𑍋𑌭𑍃𑌙𑍍𑌗 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌵𑍃𑌥𑌾 𑌭𑌵𑌮𑌰𑍁𑌭𑍂𑌮𑍗 𑌵𑌿𑌰𑌸𑌾𑌯𑌾𑌂 𑌭𑌜 𑌭𑌜 𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀𑌨𑌰𑌸𑌿𑌂𑌹𑌾- 𑌨𑌘𑌪𑌦𑌸𑌰𑌸𑌿𑌜𑌮𑌕𑌰𑌨𑍍𑌦𑌮𑍍

Tvatprabhujivapriyamicchasi cen naraharipujam kuru satatam Pratibimbalankritidhritikushalo bimbalankritimatanute | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 1 ||

Meaning:यदि तू अपने स्वामी (प्रभु) का प्रेम पाना चाहता है, तो निरन्तर नरहरि (नृसिंह) की पूजा कर। जो केवल प्रतिबिम्ब को सजाने में निपुण है, वह वास्तव में मूल बिम्ब को ही अलंकृत करता है। हे मनरूपी भ्रमर! तू इस नीरस संसाररूपी मरुभूमि में व्यर्थ क्यों भटकता है? भज, भज — लक्ष्मीनृसिंह के निष्पाप चरणकमलों के मकरन्द (मधु) का सेवन कर!

Verse 2

𑌶𑍁𑌕𑍍𑌤𑍗 𑌰𑌜𑌤𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌭𑌾 𑌜𑌾𑌤𑌾 𑌕𑌟𑌕𑌾𑌦𑍍𑌯𑌰𑍍𑌥𑌸𑌮𑌰𑍍𑌥𑌾 𑌚𑍇𑌤𑍍 𑌦𑍁𑌃𑌖𑌮𑌯𑍀 𑌤𑍇 𑌸𑌂𑌸𑍃𑌤𑌿𑌰𑍇𑌷𑌾 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑍃𑌤𑌿𑌦𑌾𑌨𑍇 𑌨𑌿𑌪𑍁𑌣𑌾 𑌭𑌵𑌤𑌿 𑌚𑍇𑌤𑍋𑌭𑍃𑌙𑍍𑌗 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌵𑍃𑌥𑌾 𑌭𑌵𑌮𑌰𑍁𑌭𑍂𑌮𑍗 𑌵𑌿𑌰𑌸𑌾𑌯𑌾𑌂 𑌭𑌜 𑌭𑌜 𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀𑌨𑌰𑌸𑌿𑌂𑌹𑌾- 𑌨𑌘𑌪𑌦𑌸𑌰𑌸𑌿𑌜𑌮𑌕𑌰𑌨𑍍𑌦𑌮𑍍

Shuktau rajatapratibha jata katakadyarthasamartha cet Duhkhamayi te samsritiresha nirvritidane nipuna bhavati | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 2 ||

Meaning:जैसे सीप में चाँदी की झलक दिखती है — पर क्या वह कभी कंगन आदि बन सकती है? — वैसे ही तेरा यह दुःखमय संसार कभी सच्चा सुख नहीं दे सकता। हे मनरूपी भ्रमर! तू नीरस संसार-मरुभूमि में व्यर्थ क्यों भटकता है? भज, भज — लक्ष्मीनृसिंह के निष्पाप चरणकमलों का मकरन्द!

Verse 3

𑌆𑌕𑍃𑌤𑌿𑌸𑌾𑌮𑍍𑌯𑌾𑌚𑍍𑌛𑌾𑌲𑍍𑌮𑌲𑌿𑌕𑍁𑌸𑍁𑌮𑍇 𑌸𑍍𑌥𑌲𑌨𑌲𑌿𑌨𑌤𑍍𑌵𑌭𑍍𑌰𑌮𑌮𑌕𑌰𑍋𑌃 𑌗𑌨𑍍𑌧𑌰𑌸𑌾𑌵𑌿𑌹 𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌵𑌿𑌕𑌚 𑌸𑌰𑍋𑌰𑍁𑌹𑌪𑌰𑌿𑌮𑌲𑌮𑌿𑌲𑌿𑌤𑍇 𑌚𑍇𑌤𑍋𑌭𑍃𑌙𑍍𑌗 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌵𑍃𑌥𑌾 𑌭𑌵𑌮𑌰𑍁𑌭𑍂𑌮𑍗 𑌵𑌿𑌰𑌸𑌾𑌯𑌾𑌂 𑌭𑌜 𑌭𑌜 𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀𑌨𑌰𑌸𑌿𑌂𑌹𑌾- 𑌨𑌘𑌪𑌦𑌸𑌰𑌸𑌿𑌜𑌮𑌕𑌰𑌨𑍍𑌦𑌮𑍍

Akritisamyacchalmalikusume sthalanalinatvabhramamakaroh Gandharasaviha kimu vidyate vikacha saroruhaparimalamilite | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 3 ||

Meaning:केवल आकृति की समानता से तूने (गन्धहीन) सेमल के फूल को सुगन्धित स्थलकमल समझ लिया! भला यहाँ वह गन्ध और रस कहाँ, जो खिले हुए सुगन्धित कमल में होता है? हे मनरूपी भ्रमर! तू व्यर्थ क्यों भटकता है? भज, भज — लक्ष्मीनृसिंह के निष्पाप चरणकमलों का मकरन्द!

Verse 4

𑌸𑍍𑌰𑌕𑍍𑌚𑌨𑍍𑌦𑌨𑌵𑌨𑌿𑌤𑌾𑌦𑍀𑌨𑍍 𑌵𑌿𑌷𑌯𑌾𑌨𑌸𑍁𑌖𑌾𑌯 𑌭𑍁𑌙𑍍𑌕𑍍𑌷𑍍𑌵 𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌮𑍂𑌢 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 𑌇𑌦𑌂 𑌰𑌜𑌨𑍀𑌕𑌰- 𑌕𑌿𑌰𑌣𑌵𑌿𑌯𑌦𑍍𑌵𑌾𑌰𑌿𑌵𑌿𑌭𑍍𑌰𑌮𑌂 𑌚𑌲𑌿𑌤𑌮𑍍 𑌚𑍇𑌤𑍋𑌭𑍃𑌙𑍍𑌗 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌵𑍃𑌥𑌾 𑌭𑌵𑌮𑌰𑍁𑌭𑍂𑌮𑍗 𑌵𑌿𑌰𑌸𑌾𑌯𑌾𑌂 𑌭𑌜 𑌭𑌜 𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀𑌨𑌰𑌸𑌿𑌂𑌹𑌾- 𑌨𑌘𑌪𑌦𑌸𑌰𑌸𑌿𑌜𑌮𑌕𑌰𑌨𑍍𑌦𑌮𑍍

Srakchandanavanitadin vishayanasukhaya bhunkshva kimu mudha Sarvam idam rajanikara- kiranaviyadvarivibhramam chalitam | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 4 ||

Meaning:हे मूढ़! माला, चन्दन, स्त्री आदि विषयों को सुख के लिए तू क्यों भोगता है? यह सब चन्द्रकिरणों से आकाश में जल के भ्रम (मृगतृष्णा) के समान चंचल एवं मिथ्या है। हे मनरूपी भ्रमर! तू व्यर्थ क्यों भटकता है? भज, भज — लक्ष्मीनृसिंह के निष्पाप चरणकमलों का मकरन्द!

Verse 5

𑌤𑌵 𑌹𑌿𑌤𑌮𑍇𑌕𑌂 𑌵𑌚𑌨𑌂 𑌵𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑍇 𑌶𑍃𑌣𑍁 𑌸𑍁𑌖𑌕𑌾𑌮𑍋 𑌯𑌦𑌿 𑌸𑌤𑌤𑌂 𑌸𑍍𑌵𑌪𑍍𑌨𑍇 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌸𑌕𑌲𑌂 𑌹𑌿 𑌮𑍃𑌷𑌾 𑌜𑌾𑌗𑍍𑌰𑌤𑌿 𑌚 𑌸𑍍𑌮𑌰 𑌤𑌦𑌿𑌤𑌿 𑌮𑌤𑌿𑌮𑌾𑌨𑍍 𑌚𑍇𑌤𑍋𑌭𑍃𑌙𑍍𑌗 𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌵𑍃𑌥𑌾 𑌭𑌵𑌮𑌰𑍁𑌭𑍂𑌮𑍗 𑌵𑌿𑌰𑌸𑌾𑌯𑌾𑌂 𑌭𑌜 𑌭𑌜 𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀𑌨𑌰𑌸𑌿𑌂𑌹𑌾- 𑌨𑌘𑌪𑌦𑌸𑌰𑌸𑌿𑌜𑌮𑌕𑌰𑌨𑍍𑌦𑌮𑍍

Tava hitamekam vachanam vakshye shrinu sukhakamo yadi satatam Svapne drishtam sakalam hi mrisha jagrati cha smara taditi matiman | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 5 ||

Meaning:यदि तू सदा सुख चाहता है तो सुन, मैं तेरे हित का एक वचन कहता हूँ — स्वप्न में देखा हुआ सब कुछ मिथ्या होता है; हे बुद्धिमान्! इसी सत्य का जाग्रत अवस्था में भी स्मरण कर। हे मनरूपी भ्रमर! तू व्यर्थ क्यों भटकता है? भज, भज — लक्ष्मीनृसिंह के निष्पाप चरणकमलों का मकरन्द!

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌭𑍁🔊Tvat-prabhuYour master / the Lord who is your true master
𑌜𑍀𑌵𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌮𑍍🔊Jiva-priyamThe affection / dearness of (your) life and soul
𑌇𑌚𑍍𑌛𑌸𑌿 𑌚𑍇𑌤𑍍🔊Icchasi cetIf you wish / desire
𑌨𑌰𑌹𑌰𑌿𑌪𑍂𑌜𑌾𑌂 𑌕𑍁𑌰𑍁 𑌸𑌤𑌤𑌮𑍍🔊Narahari-pujam kuru satatamAlways perform the worship of Narahari (the Man-Lion, Narasimha)
𑌚𑍇𑌤𑍋𑌭𑍃𑌙𑍍𑌗🔊Ceto-bhringaO bee of the mind / O wandering mind
𑌭𑍍𑌰𑌮𑌸𑌿 𑌵𑍃𑌥𑌾🔊Bhramasi vrithaYou wander in vain / uselessly
𑌭𑌵𑌮𑌰𑍁𑌭𑍂𑌮𑍗🔊Bhava-maru-bhumauIn the desert-land of worldly existence (samsara)
𑌵𑌿𑌰𑌸𑌾𑌯𑌾𑌮𑍍🔊VirasayamWhich is tasteless / devoid of true joy
𑌭𑌜 𑌭𑌜🔊Bhaja bhajaWorship, worship! / Resort again and again
𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀𑌨𑌰𑌸𑌿𑌂𑌹🔊Lakshmi-narasimhaLakshmi-Narasimha (Narasimha with Goddess Lakshmi)
𑌅𑌨𑌘𑌪𑌦🔊Anagha-padaThe sinless / pure feet
𑌸𑌰𑌸𑌿𑌜𑌮𑌕𑌰𑌨𑍍𑌦𑌮𑍍🔊Sarasija-makarandamThe nectar (honey) of the lotus (of his feet)
𑌶𑍁𑌕𑍍𑌤𑍗 𑌰𑌜𑌤𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌭𑌾🔊Shuktau rajata-pratibhaThe illusory appearance of silver in a mother-of-pearl shell
𑌦𑍁𑌃𑌖𑌮𑌯𑍀 𑌤𑍇 𑌸𑌂𑌸𑍃𑌤𑌿𑌃🔊Duhkhamayi te samsritihThis worldly existence of yours, full of sorrow
𑌶𑌾𑌲𑍍𑌮𑌲𑌿𑌕𑍁𑌸𑍁𑌮𑍇🔊Shalmali-kusumeIn the (showy but scentless) silk-cotton flower
𑌸𑍍𑌥𑌲𑌨𑌲𑌿𑌨𑌤𑍍𑌵𑌭𑍍𑌰𑌮𑌮𑍍🔊Sthala-nalinatva-bhramamThe delusion that it is a (fragrant) land-lotus
𑌸𑍍𑌰𑌕𑍍𑌚𑌨𑍍𑌦𑌨𑌵𑌨𑌿𑌤𑌾𑌦𑍀𑌨𑍍🔊Srak-chandana-vanitadinGarlands, sandal-paste, women and such (sense objects)
𑌵𑌿𑌷𑌯𑌾𑌨𑍍🔊VishayanObjects of the senses
𑌕𑌿𑌮𑍁 𑌮𑍂𑌢🔊Kimu mudhaWhy, O deluded one? / what for, O fool?
𑌸𑍍𑌵𑌪𑍍𑌨𑍇 𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌸𑌕𑌲𑌂 𑌹𑌿 𑌮𑍃𑌷𑌾🔊Svapne drishtam sakalam hi mrishaAll that is seen in a dream is indeed unreal
𑌜𑌾𑌗𑍍𑌰𑌤𑌿 𑌚 𑌸𑍍𑌮𑌰🔊Jagrati cha smaraRemember this (truth) even in the waking state
𑌮𑌤𑌿𑌮𑌾𑌨𑍍🔊MatimanO wise / intelligent one

Benefits of Chanting लक्ष्मीनृसिंह पञ्चरत्नम्

Turns the restless mind away from fleeting pleasures toward the eternal feet of Lakshmi-Narasimha

Cultivates viveka (discernment) between the real and the unreal through striking poetic images

Invokes the fierce protective grace of Narasimha, the destroyer of fear and evil

Composed by Adi Shankaracharya, it carries the blessing of the great non-dual master

Deepens devotion (bhakti) and dispassion (vairagya) when recited reflectively

Traditionally chanted for protection from danger and for steadiness of mind

A complete contemplation on the impermanence of the world and the refuge of the Lord

How to Chant लक्ष्मीनृसिंह पञ्चरत्नम्

Repetitions5times
Best TimeEarly morning or evening; especially on Narasimha Jayanti and Saturdays

Sit calmly before an image of Lakshmi-Narasimha, light a lamp and recite the five verses slowly, reflecting on each image — the silver in the shell, the scentless flower, the mirage, the dream. Let the refrain 'bhaja bhaja Lakshmi-Narasimha' settle the mind on the Lord's lotus-feet. It is especially recited on Narasimha Jayanti (Vaishakha Shukla Chaturdashi).

Frequently Asked Questions

This page shows the complete लक्ष्मीनृसिंह पञ्चरत्नम् written in the Grantha script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a five-verse Sanskrit hymn ('pancha-ratnam' = five gems) by Adi Shankaracharya in praise of Lakshmi-Narasimha. It addresses the wandering mind as a bee and, through vivid images of illusion, urges it to seek the nectar of the Lord's lotus-feet.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya (8th century CE), the great Advaita master, who composed many devotional hymns including this one to Narasimha, an avatara of Vishnu.
The refrain 'Ceto-bhringa bhramasi vritha bhava-maru-bhumau virasayam, bhaja bhaja Lakshmi-Narasimha…' means: 'O bee of the mind, why do you wander uselessly in the tasteless desert of worldly life? Worship, worship the nectar of the sinless lotus-feet of Lakshmi-Narasimha.'
It is recited daily in the morning or evening as a contemplative prayer, and especially on Narasimha Jayanti and on Saturdays, before an image of Lakshmi-Narasimha.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full लक्ष्मीनृसिंह पञ्चरत्नम् with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts