Mantra.Tips
vishnunarayanaprapattisaranagati

ന്യാസദശകമ്

न्यासदशकम् in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 1× ജപം·🕐 Daily during morning worship (aradhana); especially auspicious on Ekadashi and Vishnu festivals·📜 Nyasa Dashakam (a stotra of ten verses on saranagati / prapatti)
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Nyasa Dashakam (a stotra of ten verses on saranagati / prapatti) · Vedanta Desika (Venkatanatha) · 13th-14th century CE

Swami Vedanta Desika composed the Nyasa Dashakam as his own formal act of prapatti (self-surrender) at the feet of Lord Varadaraja of Kanchipuram. In ten verses he summarised the whole teaching of nyasam — that the burden and the fruit of protecting the soul belong to the Lord alone, that one surrenders with the five prescribed limbs, and that the surrendered soul should live as the Lord's eternal servant. Because it captures the distilled essence of saranagati, it became a daily recitation in Sri Vaishnava households.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

It is traditionally said that whoever sincerely makes the surrender expressed in these ten verses need fear nothing thereafter, for the Lord Himself — as the final verse declares — has accepted the burden of their protection; thus the prapanna lives 'nirbhara,' wholly free of anxiety, secure in the Lord's promise never to forsake one who has taken refuge.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

അഹം മദ്രക്ഷണഭരോ മദ്രക്ഷണഫലം തഥാ മമ ശ്രീപതേരേവേത്യാത്മാനം നിക്ഷിപേദ് ബുധഃ

ahaṃ madrakṣaṇabharo madrakṣaṇaphalaṃ tathā | na mama śrīpaterevetyātmānaṃ nikṣiped budhaḥ || 1 ||

അർഥം:बुद्धिमान् पुरुष इस निश्चय के साथ अपने को समर्पित करे — 'मेरी रक्षा का भार तथा उस रक्षा का फल, ये मेरे नहीं, केवल श्रीपति (लक्ष्मीपति भगवान्) के हैं।'

ശ്ലോകം 2

ന്യസ്യാമ്യകിഞ്ചനഃ ശ്രീമന്നനുകൂലോഽന്യവര്ജിതഃ വിശ്വാസപ്രാര്ഥനാപൂര്വമാത്മരക്ഷാഭരം ത്വയി

nyasyāmyakiñcanaḥ śrīmannanukūlo'nyavarjitaḥ | viśvāsaprārthanāpūrvamātmarakṣābharaṃ tvayi || 2 ||

അർഥം:हे श्रीमन्! किसी अन्य उपाय से रहित, आपके अनुकूल और अन्य सब का त्याग किए हुए, मैं विश्वास और प्रार्थनापूर्वक अपनी रक्षा का सम्पूर्ण भार आप पर रखता हूँ।

ശ്ലോകം 3

സ്വാമീ സ്വശേഷം സ്വവശം സ്വഭരത്വേന നിര്ഭരമ് സ്വദത്തസ്വധിയാ സ്വാര്ഥം സ്വസ്മിന് ന്യസ്യതി മാം സ്വയമ്

svāmī svaśeṣaṃ svavaśaṃ svabharatvena nirbharam | svadattasvadhiyā svārthaṃ svasmin nyasyati māṃ svayam || 3 ||

അർഥം:स्वामी स्वयं, अपनी दी हुई बुद्धि के द्वारा, मुझ अपने शेष, अपने वश एवं अपने भारस्वरूप को निर्भार करके अपने में ही न्यस्त कर लेते हैं।

ശ്ലോകം 4

ശ്രീമന്നഭീഷ്ടവരദ ത്വാമസ്മി ശരണം ഗതഃ ഏതദ്ദേഹാവസാനേ മാം ത്വത്പാദം പ്രാപയ സ്വയമ്

śrīmannabhīṣṭavarada tvāmasmi śaraṇaṃ gataḥ | etaddehāvasāne māṃ tvatpādaṃ prāpaya svayam || 4 ||

അർഥം:हे श्रीमन्! हे अभीष्ट वरदायक! मैं आपकी शरण में आया हूँ। इस देह के अन्त में मुझे आप स्वयं अपने चरणों में पहुँचाइए।

ശ്ലോകം 5

ത്വച്ഛേഷത്വേ സ്ഥിരധിയം ത്വത്പ്രാപ്ത്യേകപ്രയോജനമ് നിഷിദ്ധകാമ്യരഹിതം കുരു മാം നിത്യകിങ്കരമ്

tvaccheṣatve sthiradhiyaṃ tvatprāptyekaprayojanam | niṣiddhakāmyarahitaṃ kuru māṃ nityakiṅkaram || 5 ||

അർഥം:मुझे इस दृढ़ बुद्धि वाला बनाइए कि मैं केवल आपका हूँ, आपकी प्राप्ति ही जिसका एकमात्र प्रयोजन है; निषिद्ध एवं काम्य कर्मों से रहित मुझे अपना नित्य किंकर बनाइए।

ശ്ലോകം 6

ദേവീഭൂഷണഹേത്യാദിജുഷ്ടസ്യ ഭഗവംസ്തവ നിത്യം നിരപരാധേഷു കൈങ്കര്യേഷു നിയുങ്ക്ഷ്വ മാമ്

devībhūṣaṇahetyādijuṣṭasya bhagavaṃstava | nityaṃ niraparādheṣu kaiṅkaryeṣu niyuṅkṣva mām || 6 ||

അർഥം:हे भगवन्! देवी (लक्ष्मी), आभूषण, आयुध आदि से युक्त आप — मुझे सदा निरपराध (दोषरहित) कैंकर्यों में नियुक्त कीजिए।

ശ്ലോകം 7

മാം മദീയം നിഖിലം ചേതനാചേതനാത്മകമ് സ്വകൈങ്കര്യോപകരണം വരദ സ്വീകുരു സ്വയമ്

māṃ madīyaṃ ca nikhilaṃ cetanācetanātmakam | svakaiṅkaryopakaraṇaṃ varada svīkuru svayam || 7 ||

അർഥം:हे वरद! मुझे तथा मेरे सम्पूर्ण चेतन-अचेतन को अपने कैंकर्य के उपकरण रूप में स्वयं स्वीकार कीजिए।

ശ്ലോകം 8

ത്വമേവ രക്ഷകോഽസി മേ ത്വമേവ കരുണാകരഃ പ്രവര്തയ പാപാനി പ്രവൃത്താനി നിവാരയ

tvameva rakṣako'si me tvameva karuṇākaraḥ | na pravartaya pāpāni pravṛttāni nivāraya || 8 ||

അർഥം:आप ही मेरे रक्षक हैं, आप ही करुणा के आगार हैं। मुझसे पाप न कराइए, और जो प्रवृत्त हो चुके हैं उन्हें निवारण कीजिए।

ശ്ലോകം 9

അകൃത്യാനാം കരണം കൃത്യാനാം വര്ജനം മേ ക്ഷമസ്വ നിഖിലം ദേവ പ്രണതാര്തിഹര പ്രഭോ

akṛtyānāṃ ca karaṇaṃ kṛtyānāṃ varjanaṃ ca me | kṣamasva nikhilaṃ deva praṇatārtihara prabho || 9 ||

അർഥം:हे प्रणतार्तिहर प्रभो! मेरे द्वारा अकर्तव्य का किया जाना तथा कर्तव्य का त्याग — इस सब को, हे देव, क्षमा कीजिए।

ശ്ലോകം 10

ശ്രീമന്നിയതപഞ്ചാങ്ഗം മദ്രക്ഷണഭരാര്പണമ് അചീകരത്സ്വയം സ്വസ്മിന്നതോഽഹമിഹ നിര്ഭരഃ ൧൦

śrīmanniyatapañcāṅgaṃ madrakṣaṇabharārpaṇam | acīkaratsvayaṃ svasminnato'hamiha nirbharaḥ || 10 ||

അർഥം:श्रीसहित भगवान् ने पाँच अंगों से युक्त मेरी रक्षा-भार-समर्पण को स्वयं अपने में करा लिया है; अतः अब मैं यहाँ पूर्णतः निर्भार (निश्चिन्त) हूँ।

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

അഹമ്🔊ahamI (myself)
മദ്രക്ഷണഭരഃ🔊madrakṣaṇabharaḥthe burden of protecting me
മദ്രക്ഷണഫലമ് തഥാ🔊madrakṣaṇaphalam tathāand likewise the fruit (benefit) of protecting me
ന മമ ശ്രീപതേഃ ഏവ ഇതി🔊na mama śrīpateḥ eva itiare not mine but belong to Sripati (the Lord of Lakshmi) alone — thus
ആത്മാനമ് നിക്ഷിപേത് ബുധഃ🔊ātmānam nikṣipet budhaḥthe wise one should surrender his very self
ന്യസ്യാമി അകിഞ്ചനഃ🔊nyasyāmi akiñcanaḥI surrender (place the burden), being utterly destitute (having no other means)
ശ്രീമന് അനുകൂലഃ അന്യവര്ജിതഃ🔊śrīman anukūlaḥ anyavarjitaḥO Lord of Sri, being favourable (to You) and having renounced all else
വിശ്വാസപ്രാര്ഥനാപൂര്വമ്🔊viśvāsaprārthanāpūrvampreceded by faith and earnest prayer
ആത്മരക്ഷാഭരമ് ത്വയി🔊ātmarakṣābharam tvayithe burden of my own protection, upon You
സ്വാമീ സ്വശേഷമ് സ്വവശമ്🔊svāmī svaśeṣam svavaśamthe Master places me — His own dependent and subservient one
സ്വഭരത്വേന നിര്ഭരമ്🔊svabharatvena nirbharamas His own responsibility, free of all burden (for me)
ശ്രീമന് അഭീഷ്ടവരദ🔊śrīman abhīṣṭavaradaO Lord of Sri, granter of all desired boons
ത്വാമ് അസ്മി ശരണമ് ഗതഃ🔊tvām asmi śaraṇam gataḥI have come to You for refuge (taken complete surrender)
ഏതദ്ദേഹാവസാനേ🔊etaddehāvasāneat the end of this (present) body
ത്വത്പാദമ് പ്രാപയ സ്വയമ്🔊tvatpādam prāpaya svayamlead me Yourself to Your feet
ത്വച്ഛേഷത്വേ സ്ഥിരധിയമ്🔊tvaccheṣatve sthiradhiyammake me firm in the conviction that I belong wholly to You
നിത്യകിങ്കരമ്🔊nityakiṅkaramYour eternal servant
നിരപരാധേഷു കൈങ്കര്യേഷു നിയുങ്ക്ഷ്വ മാമ്🔊niraparādheṣu kaiṅkaryeṣu niyuṅkṣva māmengage me in faultless services (to You)
ചേതനാചേതനാത്മകമ്🔊cetanācetanātmakamconsisting of the sentient and insentient
സ്വകൈങ്കര്യോപകരണമ് സ്വീകുരു🔊svakaiṅkaryopakaraṇam svīkuruaccept (all that is mine) as instruments of Your service
ത്വമ് ഏവ രക്ഷകഃ അസി മേ🔊tvam eva rakṣakaḥ asi meYou alone are my protector
കരുണാകരഃ🔊karuṇākaraḥthe very mine (source) of compassion
ക്ഷമസ്വ നിഖിലമ് ദേവ🔊kṣamasva nikhilam devaforgive everything, O Lord
പ്രണതാര്തിഹര പ്രഭോ🔊praṇatārtihara prabhoO Lord who removes the distress of those who bow to You
ശ്രീമന്നിയതപഞ്ചാങ്ഗമ്🔊śrīmanniyatapañcāṅgamendowed with its five prescribed limbs (of surrender)
മദ്രക്ഷണഭരാര്പണമ് അചീകരത് സ്വയമ്🔊madrakṣaṇabharārpaṇam acīkarat svayamHe Himself caused the offering of the burden of my protection (to be made unto Him)
അതഃ അഹമ് ഇഹ നിര്ഭരഃ🔊ataḥ aham iha nirbharaḥtherefore I am here entirely free of all burden (anxiety)

न्यासदशकम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Embodies the complete doctrine of prapatti (saranagati) — total surrender to the Lord — in just ten verses

Frees the devotee from anxiety by placing the entire burden of self-protection upon Narayana

Recited daily by Sri Vaishnavas before household aradhana as a renewal of surrender

Cultivates the attitude of being an eternal servant (nitya-kinkara) engaged in faultless service

Seeks the Lord's forgiveness for all faults of commission and omission

Prays for the soul to be led to the Lord's feet at the end of this life

न्यासदशकम् പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംDaily during morning worship (aradhana); especially auspicious on Ekadashi and Vishnu festivals

Sit cleanly before an image of Lord Narayana / Varadaraja, ideally after bathing. Recite the ten verses slowly with full awareness of their meaning, offering them as your own prayer of surrender ('I take refuge in You', 'protect me', and so on). Sri Vaishnavas traditionally recite the Nyasa Dashakam within their daily aradhana for Sriman Narayana. Conclude by resting in the conviction of verse ten — that the Lord has accepted the burden, and one is now free of anxiety.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ न्यासदशकम् മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
It was composed by Swami Vedanta Desika (Venkatanatha, 1268-1369 CE), the towering Sri Vaishnava acharya, poet and logician honoured as 'Kavi-tarkika-simha' and 'Vedantacharya'. It records his own surrender at the feet of Lord Varadaraja of Kanchipuram.
'Nyasa' means the act of placing down or entrusting — here, entrusting the burden of one's own protection (bhara-samarpana) to the Lord. It is a synonym for prapatti or saranagati, the doctrine of complete self-surrender that is central to Sri Vaishnavism.
The five limbs (anga) of prapatti are: resolving to act favourably to the Lord (anukulya-sankalpa), renouncing what is unfavourable (pratikulya-varjana), firm faith that He will protect (maha-vishvasa), praying for His protection (goptrtva-varana), and the sense of utter helplessness with surrender (atma-nikshepa / karpanya). Verse 10 declares all five are present.
Because it distils in ten short verses the very essence of nyasa — how to surrender and how to live afterwards as the Lord's servant. Reciting it daily before worship renews the devotee's act of surrender and the freedom from anxiety that it brings.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ न्यासदशकम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ