വിഷ്ണു പഞ്ചായുധ സ്തോത്രമ്
विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Traditional Vaishnava stotra (Pauranic / Pancharatra tradition) · Traditional (attributed to ancient Vaishnava sages) · Ancient / classical
The Panchayudha Stotram celebrates the five eternal weapons (ayudhas) of Lord Vishnu, each of which is regarded not merely as an instrument but as a living divine power and an aspect of the Lord himself. In the Pancharatra and Pauranic traditions these weapons — the Sudarshana discus, Panchajanya conch, Kaumodaki mace, Nandaka sword and Sharnga bow — are worshipped as guardian deities. The hymn is composed as a sharanagati (surrender) where the devotee takes refuge in each weapon for total protection.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Devotees traditionally hold that one who recites the Panchayudha Stotram before setting out is encircled by the Lord's five weapons and cannot be harmed by enemies, weapons, fire or water; many recite it for soldiers, travelers and the sick as a shield in moments of grave danger.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
സ്ഫുരത്സഹസ്രാരശിഖാതിതീവ്രം സുദര്ശനം ഭാസ്കരകോടിതുല്യമ്। സുരദ്വിഷാം പ്രാണവിനാശി വിഷ്ണോഃ ചക്രം സദാഹം ശരണം പ്രപദ്യേ॥൧॥
Sphurat-sahasrāra-śikhāti-tīvraṃ sudarśanaṃ bhāskara-koṭi-tulyam। sura-dviṣāṃ prāṇa-vināśi viṣṇoḥ chakraṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥1॥
അർഥം:जिस सुदर्शन चक्र की सहस्र अराओं की शिखाएँ अत्यन्त तीव्र हैं, जो करोड़ों सूर्यों के समान तेजस्वी है, और जो देवशत्रुओं के प्राणों का नाश करता है — विष्णु के उस चक्र की मैं सदा शरण लेता हूँ।
വിഷ്ണോര്മുഖോത്ഥാനിലപൂരിതസ്യ യസ്യ ധ്വനിര്ദാനവദര്പഹന്താ। തം പാഞ്ചജന്യം ശശികോടിശുഭ്രം ശങ്ഖം സദാഹം ശരണം പ്രപദ്യേ॥൨॥
Viṣṇor-mukhotthānila-pūritasya yasya dhvanir-dānava-darpa-hantā। taṃ pāñcajanyaṃ śaśi-koṭi-śubhraṃ śaṅkhaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥2॥
അർഥം:जो विष्णु के मुख से निकली वायु से भरा हुआ है, जिसकी ध्वनि दानवों के दर्प का नाश करने वाली है — करोड़ों चन्द्रमाओं के समान श्वेत उस पाञ्चजन्य शङ्ख की मैं सदा शरण लेता हूँ।
ഹിരണ്മയീം മേരുസമാനസാരാം കൌമോദകീം ദൈത്യകുലൈകഹന്ത്രീമ്। വൈകുണ്ഠവാമാഗ്രകരാഭിമൃഷ്ടാം ഗദാം സദാഹം ശരണം പ്രപദ്യേ॥൩॥
Hiraṇmayīṃ meru-samāna-sārāṃ kaumodakīṃ daitya-kulaika-hantrīm। vaikuṇṭha-vāmāgra-karābhimṛṣṭāṃ gadāṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥3॥
അർഥം:जो स्वर्णमयी है, मेरु के समान दृढ़ है, दैत्यकुल की एकमात्र संहारिणी है, और जो वैकुण्ठनाथ के वाम हस्त के अग्रभाग से स्पर्शित रहती है — उस कौमोदकी गदा की मैं सदा शरण लेता हूँ।
രക്ഷോഽസുരാണാം കഠിനോഗ്രകണ്ഠ- ച്ഛേദക്ഷരച്ഛോണിതദിഗ്ധധാരമ്। തം നന്ദകം നാമ ഹരേഃ പ്രദീപ്തം ഖഡ്ഗം സദാഹം ശരണം പ്രപദ്യേ॥൪॥
Rakṣo'surāṇāṃ kaṭhinogra-kaṇṭha- chheda-kṣarach-choṇita-digdha-dhāram। taṃ nandakaṃ nāma hareḥ pradīptaṃ khaḍgaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥4॥
അർഥം:राक्षसों और असुरों के कठोर एवं उग्र कण्ठों के छेदन से बहते रक्त से जिसकी धार सनी हुई है — हरि के उस प्रदीप्त नन्दक खड्ग की मैं सदा शरण लेता हूँ।
യജ്ജ്യാനിനാദശ്രവണാത്സുരാണാം ചേതാംസി നിര്മുക്തഭയാനി സദ്യഃ। ഭവന്തി ദൈത്യാശനിബാണവര്ഷി ശാര്ങ്ഗം സദാഹം ശരണം പ്രപദ്യേ॥൫॥
Yaj-jyā-nināda-śravaṇāt-surāṇāṃ chetāṃsi nirmukta-bhayāni sadyaḥ। bhavanti daityāśani-bāṇa-varṣi śārṅgaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥5॥
അർഥം:जिसकी प्रत्यञ्चा के नाद को सुनते ही देवताओं के चित्त तत्क्षण भयरहित हो जाते हैं, और जो दैत्यों पर वज्र-सदृश बाणों की वर्षा करता है — उस शार्ङ्ग धनुष की मैं सदा शरण लेता हूँ।
ഇമം ഹരേഃ പഞ്ചമഹായുധാനാം സ്തവം പഠേദ്യോഽനുദിനം പ്രബുദ്ധഃ। വനേ രണേ ശത്രുജലാഗ്നിമധ്യേ യദൃച്ഛയാപത്സു മഹാഭയേഷു॥൬॥
Imaṃ hareḥ pañcha-mahāyudhānāṃ stavaṃ paṭhed-yo'nudinaṃ prabuddhaḥ। vane raṇe śatru-jalāgni-madhye yadṛchchhayāpatsu mahā-bhayeṣu॥6॥
അർഥം:जो प्रबुद्ध होकर प्रतिदिन हरि के इन पाँच महायुधों के इस स्तोत्र का पाठ करता है — वह वन में, युद्ध में, शत्रु-जल-अग्नि के मध्य, और अकस्मात् आने वाले महाभयों एवं संकटों में (सुरक्षित रहता है)।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Grants powerful protection from enemies, accidents, and unseen dangers
Traditionally recited before travel, battle, or any risky undertaking
Invokes the five eternal weapons of Vishnu as personal guardians
Removes fear and instills courage in times of great peril
Believed to shield the devotee in forest, fire, water and conflict
Daily recitation is said to ensure victory and safety in all circumstances
Cultivates surrender (sharanagati) and unwavering faith in the Lord's protection
विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् പാരായണ വിധി
Rise early, bathe, and sit facing east before an image of Lord Vishnu. Recite the five verses with full faith, visualizing each weapon — the blazing Sudarshana discus, the white Panchajanya conch, the golden Kaumodaki mace, the bright Nandaka sword, and the resounding Sharnga bow — surrounding and guarding you. It is especially recited before journeys or in moments of danger, mentally taking refuge in each of the Lord's weapons.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ