ଵିଷ୍ଣୁ ପଞ୍ଚାଯୁଧ ସ୍ତୋତ୍ରମ୍
विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Traditional Vaishnava stotra (Pauranic / Pancharatra tradition) · Traditional (attributed to ancient Vaishnava sages) · Ancient / classical
The Panchayudha Stotram celebrates the five eternal weapons (ayudhas) of Lord Vishnu, each of which is regarded not merely as an instrument but as a living divine power and an aspect of the Lord himself. In the Pancharatra and Pauranic traditions these weapons — the Sudarshana discus, Panchajanya conch, Kaumodaki mace, Nandaka sword and Sharnga bow — are worshipped as guardian deities. The hymn is composed as a sharanagati (surrender) where the devotee takes refuge in each weapon for total protection.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
Devotees traditionally hold that one who recites the Panchayudha Stotram before setting out is encircled by the Lord's five weapons and cannot be harmed by enemies, weapons, fire or water; many recite it for soldiers, travelers and the sick as a shield in moments of grave danger.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ସ୍ଫୁରତ୍ସହସ୍ରାରଶିଖାତିତୀଵ୍ରଂ ସୁଦର୍ଶନଂ ଭାସ୍କରକୋଟିତୁଲ୍ଯମ୍। ସୁରଦ୍ଵିଷାଂ ପ୍ରାଣଵିନାଶି ଵିଷ୍ଣୋଃ ଚକ୍ରଂ ସଦାହଂ ଶରଣଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ॥୧॥
Sphurat-sahasrāra-śikhāti-tīvraṃ sudarśanaṃ bhāskara-koṭi-tulyam। sura-dviṣāṃ prāṇa-vināśi viṣṇoḥ chakraṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥1॥
ଅର୍ଥ:जिस सुदर्शन चक्र की सहस्र अराओं की शिखाएँ अत्यन्त तीव्र हैं, जो करोड़ों सूर्यों के समान तेजस्वी है, और जो देवशत्रुओं के प्राणों का नाश करता है — विष्णु के उस चक्र की मैं सदा शरण लेता हूँ।
ଵିଷ୍ଣୋର୍ମୁଖୋତ୍ଥାନିଲପୂରିତସ୍ଯ ଯସ୍ଯ ଧ୍ଵନିର୍ଦାନଵଦର୍ପହନ୍ତା। ତଂ ପାଞ୍ଚଜନ୍ଯଂ ଶଶିକୋଟିଶୁଭ୍ରଂ ଶଙ୍ଖଂ ସଦାହଂ ଶରଣଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ॥୨॥
Viṣṇor-mukhotthānila-pūritasya yasya dhvanir-dānava-darpa-hantā। taṃ pāñcajanyaṃ śaśi-koṭi-śubhraṃ śaṅkhaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥2॥
ଅର୍ଥ:जो विष्णु के मुख से निकली वायु से भरा हुआ है, जिसकी ध्वनि दानवों के दर्प का नाश करने वाली है — करोड़ों चन्द्रमाओं के समान श्वेत उस पाञ्चजन्य शङ्ख की मैं सदा शरण लेता हूँ।
ହିରଣ୍ମଯୀଂ ମେରୁସମାନସାରାଂ କୌମୋଦକୀଂ ଦୈତ୍ଯକୁଲୈକହନ୍ତ୍ରୀମ୍। ଵୈକୁଣ୍ଠଵାମାଗ୍ରକରାଭିମୃଷ୍ଟାଂ ଗଦାଂ ସଦାହଂ ଶରଣଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ॥୩॥
Hiraṇmayīṃ meru-samāna-sārāṃ kaumodakīṃ daitya-kulaika-hantrīm। vaikuṇṭha-vāmāgra-karābhimṛṣṭāṃ gadāṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥3॥
ଅର୍ଥ:जो स्वर्णमयी है, मेरु के समान दृढ़ है, दैत्यकुल की एकमात्र संहारिणी है, और जो वैकुण्ठनाथ के वाम हस्त के अग्रभाग से स्पर्शित रहती है — उस कौमोदकी गदा की मैं सदा शरण लेता हूँ।
ରକ୍ଷୋଽସୁରାଣାଂ କଠିନୋଗ୍ରକଣ୍ଠ- ଚ୍ଛେଦକ୍ଷରଚ୍ଛୋଣିତଦିଗ୍ଧଧାରମ୍। ତଂ ନନ୍ଦକଂ ନାମ ହରେଃ ପ୍ରଦୀପ୍ତଂ ଖଡ୍ଗଂ ସଦାହଂ ଶରଣଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ॥୪॥
Rakṣo'surāṇāṃ kaṭhinogra-kaṇṭha- chheda-kṣarach-choṇita-digdha-dhāram। taṃ nandakaṃ nāma hareḥ pradīptaṃ khaḍgaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥4॥
ଅର୍ଥ:राक्षसों और असुरों के कठोर एवं उग्र कण्ठों के छेदन से बहते रक्त से जिसकी धार सनी हुई है — हरि के उस प्रदीप्त नन्दक खड्ग की मैं सदा शरण लेता हूँ।
ଯଜ୍ଜ୍ଯାନିନାଦଶ୍ରଵଣାତ୍ସୁରାଣାଂ ଚେତାଂସି ନିର୍ମୁକ୍ତଭଯାନି ସଦ୍ଯଃ। ଭଵନ୍ତି ଦୈତ୍ଯାଶନିବାଣଵର୍ଷି ଶାର୍ଙ୍ଗଂ ସଦାହଂ ଶରଣଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ॥୫॥
Yaj-jyā-nināda-śravaṇāt-surāṇāṃ chetāṃsi nirmukta-bhayāni sadyaḥ। bhavanti daityāśani-bāṇa-varṣi śārṅgaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥5॥
ଅର୍ଥ:जिसकी प्रत्यञ्चा के नाद को सुनते ही देवताओं के चित्त तत्क्षण भयरहित हो जाते हैं, और जो दैत्यों पर वज्र-सदृश बाणों की वर्षा करता है — उस शार्ङ्ग धनुष की मैं सदा शरण लेता हूँ।
ଇମଂ ହରେଃ ପଞ୍ଚମହାଯୁଧାନାଂ ସ୍ତଵଂ ପଠେଦ୍ଯୋଽନୁଦିନଂ ପ୍ରବୁଦ୍ଧଃ। ଵନେ ରଣେ ଶତ୍ରୁଜଲାଗ୍ନିମଧ୍ଯେ ଯଦୃଚ୍ଛଯାପତ୍ସୁ ମହାଭଯେଷୁ॥୬॥
Imaṃ hareḥ pañcha-mahāyudhānāṃ stavaṃ paṭhed-yo'nudinaṃ prabuddhaḥ। vane raṇe śatru-jalāgni-madhye yadṛchchhayāpatsu mahā-bhayeṣu॥6॥
ଅର୍ଥ:जो प्रबुद्ध होकर प्रतिदिन हरि के इन पाँच महायुधों के इस स्तोत्र का पाठ करता है — वह वन में, युद्ध में, शत्रु-जल-अग्नि के मध्य, और अकस्मात् आने वाले महाभयों एवं संकटों में (सुरक्षित रहता है)।
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् ପାଠର ଲାଭ
Grants powerful protection from enemies, accidents, and unseen dangers
Traditionally recited before travel, battle, or any risky undertaking
Invokes the five eternal weapons of Vishnu as personal guardians
Removes fear and instills courage in times of great peril
Believed to shield the devotee in forest, fire, water and conflict
Daily recitation is said to ensure victory and safety in all circumstances
Cultivates surrender (sharanagati) and unwavering faith in the Lord's protection
विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् ପାଠ ବିଧି
Rise early, bathe, and sit facing east before an image of Lord Vishnu. Recite the five verses with full faith, visualizing each weapon — the blazing Sudarshana discus, the white Panchajanya conch, the golden Kaumodaki mace, the bright Nandaka sword, and the resounding Sharnga bow — surrounding and guarding you. It is especially recited before journeys or in moments of danger, mentally taking refuge in each of the Lord's weapons.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ