Mantra.Tips
vishnupanchayudhasudarshanapanchajanya

விஷ்ணு பஞ்சாயுத ஸ்தோத்ரம்

विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 3× ஜபம்·🕐 Early morning after bathing; or before travel and any dangerous undertaking·📜 Traditional Vaishnava stotra (Pauranic / Pancharatra tradition)
Share:

தோற்றம் & கதை

Traditional Vaishnava stotra (Pauranic / Pancharatra tradition) · Traditional (attributed to ancient Vaishnava sages) · Ancient / classical

The Panchayudha Stotram celebrates the five eternal weapons (ayudhas) of Lord Vishnu, each of which is regarded not merely as an instrument but as a living divine power and an aspect of the Lord himself. In the Pancharatra and Pauranic traditions these weapons — the Sudarshana discus, Panchajanya conch, Kaumodaki mace, Nandaka sword and Sharnga bow — are worshipped as guardian deities. The hymn is composed as a sharanagati (surrender) where the devotee takes refuge in each weapon for total protection.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Devotees traditionally hold that one who recites the Panchayudha Stotram before setting out is encircled by the Lord's five weapons and cannot be harmed by enemies, weapons, fire or water; many recite it for soldiers, travelers and the sick as a shield in moments of grave danger.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ஸ்புரத்ஸஹஸ்ராரஶிகாதிதீவ்ரம் ஸுதர்ஶநம் பாஸ்கரகோடிதுல்யம்। ஸுரத்விஷாம் ப்ராணவிநாஶி விஷ்ணோஃ சக்ரம் ஸதாஹம் ஶரணம் ப்ரபத்யே॥௧॥

Sphurat-sahasrāra-śikhāti-tīvraṃ sudarśanaṃ bhāskara-koṭi-tulyam। sura-dviṣāṃ prāṇa-vināśi viṣṇoḥ chakraṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥1॥

பொருள்:जिस सुदर्शन चक्र की सहस्र अराओं की शिखाएँ अत्यन्त तीव्र हैं, जो करोड़ों सूर्यों के समान तेजस्वी है, और जो देवशत्रुओं के प्राणों का नाश करता है — विष्णु के उस चक्र की मैं सदा शरण लेता हूँ।

சுலோகம் 2

விஷ்ணோர்முகோத்தாநிலபூரிதஸ்ய யஸ்ய த்வநிர்தாநவதர்பஹந்தா। தம் பாஞ்சஜந்யம் ஶஶிகோடிஶுப்ரம் ஶங்கம் ஸதாஹம் ஶரணம் ப்ரபத்யே॥௨॥

Viṣṇor-mukhotthānila-pūritasya yasya dhvanir-dānava-darpa-hantā। taṃ pāñcajanyaṃ śaśi-koṭi-śubhraṃ śaṅkhaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥2॥

பொருள்:जो विष्णु के मुख से निकली वायु से भरा हुआ है, जिसकी ध्वनि दानवों के दर्प का नाश करने वाली है — करोड़ों चन्द्रमाओं के समान श्वेत उस पाञ्चजन्य शङ्ख की मैं सदा शरण लेता हूँ।

சுலோகம் 3

ஹிரண்மயீம் மேருஸமாநஸாராம் கௌமோதகீம் தைத்யகுலைகஹந்த்ரீம்। வைகுண்டவாமாக்ரகராபிம்ரு'ஷ்டாம் கதாம் ஸதாஹம் ஶரணம் ப்ரபத்யே॥௩॥

Hiraṇmayīṃ meru-samāna-sārāṃ kaumodakīṃ daitya-kulaika-hantrīm। vaikuṇṭha-vāmāgra-karābhimṛṣṭāṃ gadāṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥3॥

பொருள்:जो स्वर्णमयी है, मेरु के समान दृढ़ है, दैत्यकुल की एकमात्र संहारिणी है, और जो वैकुण्ठनाथ के वाम हस्त के अग्रभाग से स्पर्शित रहती है — उस कौमोदकी गदा की मैं सदा शरण लेता हूँ।

சுலோகம் 4

ரக்ஷோऽஸுராணாம் கடிநோக்ரகண்ட- ச்சேதக்ஷரச்சோணிததிக்ததாரம்। தம் நந்தகம் நாம ஹரேஃ ப்ரதீப்தம் கட்கம் ஸதாஹம் ஶரணம் ப்ரபத்யே॥௪॥

Rakṣo'surāṇāṃ kaṭhinogra-kaṇṭha- chheda-kṣarach-choṇita-digdha-dhāram। taṃ nandakaṃ nāma hareḥ pradīptaṃ khaḍgaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥4॥

பொருள்:राक्षसों और असुरों के कठोर एवं उग्र कण्ठों के छेदन से बहते रक्त से जिसकी धार सनी हुई है — हरि के उस प्रदीप्त नन्दक खड्ग की मैं सदा शरण लेता हूँ।

சுலோகம் 5

யஜ்ஜ்யாநிநாதஶ்ரவணாத்ஸுராணாம் சேதாம்ஸி நிர்முக்தபயாநி ஸத்யஃ। பவந்தி தைத்யாஶநிபாணவர்ஷி ஶார்ங்கம் ஸதாஹம் ஶரணம் ப்ரபத்யே॥௫॥

Yaj-jyā-nināda-śravaṇāt-surāṇāṃ chetāṃsi nirmukta-bhayāni sadyaḥ। bhavanti daityāśani-bāṇa-varṣi śārṅgaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥5॥

பொருள்:जिसकी प्रत्यञ्चा के नाद को सुनते ही देवताओं के चित्त तत्क्षण भयरहित हो जाते हैं, और जो दैत्यों पर वज्र-सदृश बाणों की वर्षा करता है — उस शार्ङ्ग धनुष की मैं सदा शरण लेता हूँ।

சுலோகம் 6

இமம் ஹரேஃ பஞ்சமஹாயுதாநாம் ஸ்தவம் படேத்யோऽநுதிநம் ப்ரபுத்தஃ। வநே ரணே ஶத்ருஜலாக்நிமத்யே யத்ரு'ச்சயாபத்ஸு மஹாபயேஷு॥௬॥

Imaṃ hareḥ pañcha-mahāyudhānāṃ stavaṃ paṭhed-yo'nudinaṃ prabuddhaḥ। vane raṇe śatru-jalāgni-madhye yadṛchchhayāpatsu mahā-bhayeṣu॥6॥

பொருள்:जो प्रबुद्ध होकर प्रतिदिन हरि के इन पाँच महायुधों के इस स्तोत्र का पाठ करता है — वह वन में, युद्ध में, शत्रु-जल-अग्नि के मध्य, और अकस्मात् आने वाले महाभयों एवं संकटों में (सुरक्षित रहता है)।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ஸ்புரத்ஸஹஸ்ராரஶிகா🔊sphurat-sahasrāra-śikhāwith a thousand blazing spokes/flaming points
அதிதீவ்ரம்🔊ati-tīvraṃexceedingly fierce, intensely sharp
ஸுதர்ஶநம்🔊sudarśanaṃthe Sudarshana (discus of Vishnu)
பாஸ்கரகோடிதுல்யம்🔊bhāskara-koṭi-tulyamequal to ten million suns in brilliance
ஸுரத்விஷாம் ப்ராணவிநாஶி🔊sura-dviṣāṃ prāṇa-vināśidestroyer of the life of the enemies of the gods
சக்ரம்🔊chakraṃthe discus
ஸதாஹம் ஶரணம் ப்ரபத்யே🔊sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadyeI always take refuge (in it)
பாஞ்சஜந்யம்🔊pāñcajanyaṃthe Panchajanya (conch of Vishnu)
தாநவதர்பஹந்தா🔊dānava-darpa-hantādestroyer of the pride of demons
ஶஶிகோடிஶுப்ரம்🔊śaśi-koṭi-śubhraṃwhite/radiant as ten million moons
ஶங்கம்🔊śaṅkhaṃthe conch
ஹிரண்மயீம்🔊hiraṇmayīṃgolden
கௌமோதகீம்🔊kaumodakīṃthe Kaumodaki (mace of Vishnu)
தைத்யகுலைகஹந்த்ரீம்🔊daitya-kulaika-hantrīmsole destroyer of the race of demons
கதாம்🔊gadāṃthe mace
நந்தகம்🔊nandakaṃthe Nandaka (sword of Vishnu)
கட்கம்🔊khaḍgaṃthe sword
ஶார்ங்கம்🔊śārṅgaṃthe Sharnga (bow of Vishnu)
வநே ரணே ஶத்ருஜலாக்நிமத்யே🔊vane raṇe śatru-jalāgni-madhyein the forest, in battle, amidst enemies, water and fire
மஹாபயேஷு🔊mahā-bhayeṣuin times of great danger and terror

विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् பாராயணப் பலன்கள்

Grants powerful protection from enemies, accidents, and unseen dangers

Traditionally recited before travel, battle, or any risky undertaking

Invokes the five eternal weapons of Vishnu as personal guardians

Removes fear and instills courage in times of great peril

Believed to shield the devotee in forest, fire, water and conflict

Daily recitation is said to ensure victory and safety in all circumstances

Cultivates surrender (sharanagati) and unwavering faith in the Lord's protection

विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை3முறை
சிறந்த நேரம்Early morning after bathing; or before travel and any dangerous undertaking

Rise early, bathe, and sit facing east before an image of Lord Vishnu. Recite the five verses with full faith, visualizing each weapon — the blazing Sudarshana discus, the white Panchajanya conch, the golden Kaumodaki mace, the bright Nandaka sword, and the resounding Sharnga bow — surrounding and guarding you. It is especially recited before journeys or in moments of danger, mentally taking refuge in each of the Lord's weapons.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
They are the Sudarshana Chakra (discus), Panchajanya (conch), Kaumodaki (mace/gada), Nandaka (sword/khadga), and Sharnga (bow/dhanus). Together they are called the Pancha-ayudha, the five great weapons that Lord Vishnu wields to protect dharma and destroy evil.
It is chanted primarily for protection. Each verse surrenders to one of Vishnu's weapons as a guardian, so the hymn is recited before travel, in danger, during conflict, or whenever one seeks divine shelter from fear and harm.
Traditionally it is recited early in the morning ('prabuddhah', upon waking) after bathing, and also at any moment of danger or before a risky journey or task. The closing verse specifically promises safety in forest, battle, water, fire and sudden calamities.
They are related in spirit. The Sudarshana Ashtakam praises the discus alone, while the Panchayudha Stotram honors all five of Vishnu's weapons. Both are recited for protection and victory over negativity.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு विष्णु पञ्चायुध स्तोत्रम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்