Mantra.Tips
durgadevinarayani-stutidurga-saptashati

ਰੋਗਾਨਸ਼ੇਸ਼ਾਨਪਹਂਸਿ ਤੁਸ਼੍ਟਾ

रोगानशेषानपहंसि तुष्टा in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 11× ਜਪ·🕐 Daily at dawn, on Fridays, during Navaratri, or while praying for a sick person·📜 Durga Saptashati (Devi Mahatmyam) Chapter 11 — Narayani Stuti, verses 28, 11, 9; from the Markandeya Purana
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Durga Saptashati (Devi Mahatmyam) Chapter 11 — Narayani Stuti, verses 28, 11, 9; from the Markandeya Purana · Sage Markandeya (traditional) · Ancient (the Devi Mahatmyam is dated to c. 5th-6th century CE)

When the Goddess had slain Shumbha and freed the three worlds, Indra and the gods sang the Narayani Stuti in gratitude. Amid its praises they declared that, pleased, she takes away every disease, and that those who take refuge in her know no calamity. These lines — together with the great refrains 'Sharanagata-dinarta-paritrana-parayane' and 'Sarva-mangala-mangalye' — became among the most recited prayers to the Mother for health, refuge and auspiciousness.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

Across generations, families have recited 'Rogan-asheshan apahamsi tushta' at the bedside of the sick, trusting the Goddess's own word that a pleased Mother removes all illness. Many testify that combined with sincere surrender and the Narayani Stuti during Navaratri, this verse brings comfort, recovery and renewed strength where medicine alone seemed to fall short.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਰੋਗਾਨਸ਼ੇਸ਼ਾਨਪਹਂਸਿ ਤੁਸ਼੍ਟਾ ਰੁਸ਼੍ਟਾ ਤੁ ਕਾਮਾਨ੍ ਸਕਲਾਨਭੀਸ਼੍ਟਾਨ੍ ਤ੍ਵਾਮਾਸ਼੍ਰਿਤਾਨਾਂ ਵਿਪਨ੍ਨਰਾਣਾਂ ਤ੍ਵਾਮਾਸ਼੍ਰਿਤਾ ਹ੍ਯਾਸ਼੍ਰਯਤਾਂ ਪ੍ਰਯਾਨ੍ਤਿ

rogānaśeṣānapahaṃsi tuṣṭā ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭān tvāmāśritānāṃ na vipannarāṇāṃ tvāmāśritā hyāśrayatāṃ prayānti

ਅਰਥ:प्रसन्न होने पर आप समस्त रोगों का नाश करती हैं; पर रुष्ट होने पर (दुष्टों के) समस्त अभीष्ट कामनाओं का। जो आपकी शरण में आ गए, उन मनुष्यों पर कोई विपत्ति नहीं आती; बल्कि जो आपकी शरण में हैं, वे (औरों के लिए) आश्रय बन जाते हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਸ਼ਰਣਾਗਤਦੀਨਾਰ੍ਤਪਰਿਤ੍ਰਾਣਪਰਾਯਣੇ ਸਰ੍ਵਸ੍ਯਾਰ੍ਤਿਹਰੇ ਦੇਵਿ ਨਾਰਾਯਣਿ ਨਮੋऽਸ੍ਤੁ ਤੇ

śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇe sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo'stu te

ਅਰਥ:हे शरणागत, दीन और आर्त जनों की रक्षा में तत्पर! हे सबकी पीड़ा हरने वाली देवी! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਸਰ੍ਵਮਙ੍ਗਲਮਾਙ੍ਗਲ੍ਯੇ ਸ਼ਿਵੇ ਸਰ੍ਵਾਰ੍ਥਸਾਧਿਕੇ ਸ਼ਰਣ੍ਯੇ ਤ੍ਰ੍ਯਮ੍ਬਕੇ ਗੌਰਿ ਨਾਰਾਯਣਿ ਨਮੋऽਸ੍ਤੁ ਤੇ

sarvamaṅgalamāṅgalye śive sarvārthasādhike śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo'stu te

ਅਰਥ:हे समस्त मंगलों की मांगल्य-स्वरूपा! हे कल्याणी शिवे! हे समस्त प्रयोजनों को सिद्ध करने वाली! हे शरण्ये त्र्यम्बके गौरी! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਰੋਗਾਨ੍ ਅਸ਼ੇਸ਼ਾਨ੍🔊rogān aśeṣānall diseases, without exception
ਅਪਹਂਸਿ🔊apahaṃsiyou destroy / take away
ਤੁਸ਼੍ਟਾ🔊tuṣṭāwhen pleased / gratified
ਰੁਸ਼੍ਟਾ🔊ruṣṭāwhen angered / displeased
ਕਾਮਾਨ੍ ਸਕਲਾਨ੍ ਅਭੀਸ਼੍ਟਾਨ੍🔊kāmān sakalān abhīṣṭānall the cherished desires (of the wicked)
ਤ੍ਵਾਮ੍ ਆਸ਼੍ਰਿਤਾਨਾਮ੍🔊tvām āśritānāṃof those who have taken refuge in you
ਨ ਵਿਪਤ੍ ਨਰਾਣਾਮ੍🔊na vipat narāṇāṃno calamity (befalls those) people
ਆਸ਼੍ਰਯਤਾਮ੍ ਪ੍ਰਯਾਨ੍ਤਿ🔊āśrayatāṃ prayāntithey themselves become a refuge (for others)
ਸ਼ਰਣਾਗਤ🔊śaraṇāgatathose who have come for refuge
ਦੀਨਾਰ੍ਤ🔊dīna-ārtathe helpless and the suffering
ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਪਰਾਯਣੇ🔊paritrāṇa-parāyaṇeO you devoted to (their) rescue / deliverance
ਸਰ੍ਵਸ੍ਯ ਆਰ੍ਤਿਹਰੇ🔊sarvasya ārti-hareO remover of the affliction of all
ਨਾਰਾਯਣਿ🔊nārāyaṇiO Narayani (the Shakti of Narayana)
ਨਮੋऽਸ੍ਤੁ ਤੇ🔊namo'stu tesalutation be to you
ਸਰ੍ਵਮਙ੍ਗਲਮਾਙ੍ਗਲ੍ਯੇ🔊sarva-maṅgala-māṅgalyeO auspiciousness of all that is auspicious
ਸ਼ਿਵੇ🔊śiveO gracious one (consort of Shiva, the benign)
ਸਰ੍ਵਾਰ੍ਥਸਾਧਿਕੇ🔊sarva-artha-sādhikeO accomplisher of every aim / purpose
ਸ਼ਰਣ੍ਯੇ ਤ੍ਰ੍ਯਮ੍ਬਕੇ ਗੌਰਿ🔊śaraṇye tryambake gauriO refuge, three-eyed Gauri

रोगानशेषानपहंसि तुष्टा ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Invokes the Goddess as the destroyer of all diseases (rogan asheshan) when she is pleased

Affirms that no calamity befalls those who take refuge in the Mother

Promises that her devotees themselves become a refuge and strength for others

Calls on her as the saviour of the helpless, the distressed and all who seek shelter

Joined with 'Sarva-mangala-mangalye', it draws auspiciousness and the fulfilment of every aim

Recited for recovery from illness, for the sick, and for overall health and well-being

रोगानशेषानपहंसि तुष्टा ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ11ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂDaily at dawn, on Fridays, during Navaratri, or while praying for a sick person

Light a lamp before an image of Durga or Narayani and recite the verses with devotion after 'Om'. This verse is widely chanted as a prayer for health and recovery — for oneself or on behalf of someone who is ill. Recite it slowly, resting the mind on the promise 'rogan asheshan apahamsi tushta' (when pleased, you take away all diseases). Repeating it 11 or 21 times, or as part of a full Narayani Stuti during Navaratri, is a traditional practice for healing and protection.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ रोगानशेषानपहंसि तुष्टा ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It means 'When pleased, you destroy all diseases without exception.' It is the Devi Mahatmyam's promise that a gratified Goddess removes every illness, which is why this verse is treasured as a prayer for health and healing.
It is from the Narayani Stuti in Chapter 11 of the Durga Saptashati (Devi Mahatmyam), part of the Markandeya Purana, sung by the gods after the Goddess slew the asura Shumbha. The accompanying 'Sharanagata-dinarta' and 'Sarva-mangala-mangalye' are from the same hymn.
Yes. Because it names the Goddess as the remover of all diseases when she is pleased, devotees commonly recite it for recovery from illness, both for themselves and on behalf of someone who is unwell, alongside heartfelt surrender to the Mother.
The verse says that those who take shelter in the Goddess are not only freed from calamity themselves but become so strong in her grace that others can in turn take refuge in them. It points to the protective power that flows through a true devotee.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ रोगानशेषानपहंसि तुष्टा ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ