Mantra.Tips
krishnachaitanya-mahaprabhuharinamasankirtana

શ્રી શિક્ષાષ્ટકમ્

श्री शिक्षाष्टकम् in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 8× જપ·🕐 Daily, especially in the early morning; and before or during harinama sankirtana·📜 Chaitanya Charitamrita (Antya-lila 20), by Krishnadasa Kaviraja Goswami
Share:

અર્થ

શ્રી શિક્ષાષ્ટકમ્ ('આઠ ઉપદેશ શ્લોકો') શ્રી ચૈતન્ય મહાપ્રભુએ રચેલી એકમાત્ર લિખિત કૃતિ છે, જે કૃષ્ણદાસ કવિરાજના ચૈતન્ય-ચરિતામૃતમાં સચવાયેલી છે. આઠ તેજોમય શ્લોકોમાં તે કૃષ્ણના નામના સંકીર્તનની મહિમા ગાય છે, નામ-કીર્તન માટેની નમ્ર ભાવના શીખવે છે, જન્મોજન્મ અહૈતુકી ભક્તિની પ્રાર્થના કરે છે અને ગોવિંદ-વિરહના પ્રેમ-શિખરે પહોંચે છે. તે હરિનામ અને ભગવત્પ્રેમના માર્ગ પર ગૌડીય વૈષ્ણવ શિક્ષાનું હૃદય છે.

ઉત્પત્તિ અને કથા

Chaitanya Charitamrita (Antya-lila 20), by Krishnadasa Kaviraja Goswami · Sri Chaitanya Mahaprabhu · 16th century CE

Sri Chaitanya Mahaprabhu, revered by Gaudiya Vaishnavas as the combined form of Radha and Krishna, left almost nothing in writing — except these eight verses, the Shikshashtakam. Composed in Sanskrit and treasured in Krishnadasa Kaviraja's Chaitanya Charitamrita, they move from the triumphant glorification of the holy name, through the humble mood required to chant it and the prayer for causeless devotion, to the soaring anguish of separation from Govinda. Together they form Sri Chaitanya's complete and final teaching on the path of harinama-sankirtana and the attainment of pure love of God.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

It is said that in His final years at Jagannatha Puri, Sri Chaitanya Mahaprabhu became wholly absorbed in the ecstatic moods of these verses — especially the separation of the seventh and eighth — weeping rivers of tears and experiencing the love of Sri Radha for Krishna, showing that the Shikshashtakam is not mere poetry but a doorway into the highest divine love.

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

ચેતોદર્પણમાર્જનં ભવમહાદાવાગ્નિનિર્વાપણં શ્રેયઃકૈરવચન્દ્રિકાવિતરણં વિદ્યાવધૂજીવનમ્ આનન્દામ્બુધિવર્ધનં પ્રતિપદં પૂર્ણામૃતાસ્વાદનં સર્વાત્મસ્નપનં પરં વિજયતે શ્રીકૃષ્ણસઙ્કીર્તનમ્ ૧॥

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam | ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam || 1||

અર્થ:श्रीकृष्ण-सङ्कीर्तन की जय हो, जो चित्तरूपी दर्पण को स्वच्छ करता है, संसाररूपी महादावानल को बुझाता है, कल्याणरूपी कुमुदिनी पर चन्द्रिका बरसाता है, विद्यारूपी वधू का जीवन है, आनन्द के समुद्र को बढ़ाता है, पद-पद पर पूर्ण अमृत का आस्वादन कराता है और सम्पूर्ण आत्मा को स्नात (पवित्र) कर देता है।

શ્લોક 2

નામ્નામકારિ બહુધા નિજસર્વશક્તિસ્ તત્રાર્પિતા નિયમિતઃ સ્મરણે કાલઃ એતાદૃશી તવ કૃપા ભગવન્મમાપિ દુર્દૈવમીદૃશમિહાજનિ નાનુરાગઃ ૨॥

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ | etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ || 2||

અર્થ:हे भगवन्! आपके नामों में आपने अपनी समस्त शक्तियाँ निहित कर दी हैं, और उनके स्मरण के लिए कोई काल-नियम नहीं है। ऐसी आपकी कृपा है — फिर भी मेरा ऐसा दुर्भाग्य है कि उस नाम में मेरा तनिक भी अनुराग नहीं है।

શ્લોક 3

તૃણાદપિ સુનીચેન તરોરપિ સહિષ્ણુના અમાનિના માનદેન કીર્તનીયઃ સદા હરિઃ ૩॥

tṛṇād api sunīcena taror api sahiṣṇunā | amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ || 3||

અર્થ:तृण से भी अधिक नीच (विनम्र) होकर, वृक्ष से भी अधिक सहनशील होकर, स्वयं मान की इच्छा न रखते हुए और दूसरों को मान देते हुए — सदा भगवान् हरि का कीर्तन करना चाहिए।

શ્લોક 4

ધનં જનં સુન્દરીં કવિતાં વા જગદીશ કામયે મમ જન્મનિ જન્મનીશ્વરે ભવતાદ્ ભક્તિરહૈતુકી ત્વયિ ૪॥

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye | mama janmani janmanīśvare bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi || 4||

અર્થ:हे जगदीश! मैं न धन चाहता हूँ, न जन (अनुयायी), न सुन्दरी, न काव्य की कामना करता हूँ। बस जन्म-जन्म में आपमें मेरी अहैतुकी (निष्काम) भक्ति बनी रहे।

શ્લોક 5

અયિ નન્દતનુજ કિઙ્કરં પતિતં માં વિષમે ભવામ્બુધૌ કૃપયા તવ પાદપઙ્કજ-સ્થિતધૂલીસદૃશં વિચિન્તય ૫॥

ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau | kṛpayā tava pāda-paṅkaja-sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya || 5||

અર્થ:हे नन्दनन्दन! मैं आपका (नित्य) किङ्कर हूँ, किन्तु इस भयंकर भवसागर में गिर पड़ा हूँ। कृपया मुझे अपने चरणकमलों की धूलि-कण के समान (अपना) मान लीजिए।

શ્લોક 6

નયનં ગલદશ્રુધારયા વદનં ગદ્ગદરુદ્ધયા ગિરા પુલકૈર્નિચિતં વપુઃ કદા તવ નામગ્રહણે ભવિષ્યતિ ૬॥

nayanaṁ galad-aśru-dhārayā vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā | pulakair nicitaṁ vapuḥ kadā tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati || 6||

અર્થ:हे प्रभो! कब मेरे नेत्र अश्रुधारा से युक्त होंगे, वाणी गद्गद होकर रुक जाएगी, और आपका नाम लेते समय मेरा शरीर रोमांच से पुलकित हो उठेगा?

શ્લોક 7

યુગાયિતં નિમેષેણ ચક્ષુષા પ્રાવૃષાયિતમ્ શૂન્યાયિતં જગત્સર્વં ગોવિન્દવિરહેણ મે ૭॥

yugāyitaṁ nimeṣeṇa cakṣuṣā prāvṛṣāyitam | śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ govinda-viraheṇa me || 7||

અર્થ:हे गोविन्द! आपके विरह में एक क्षण एक युग के समान बीतता है, नेत्रों से वर्षा-धारा-सी अश्रु बहते हैं, और सारा जगत् मुझे शून्य प्रतीत होता है।

શ્લોક 8

આશ્લિષ્ય વા પાદરતાં પિનષ્ટુ મામ્ અદર્શનાન્મર્મહતાં કરોતુ વા યથા તથા વા વિદધાતુ લમ્પટો મત્પ્રાણનાથસ્તુ એવ નાપરઃ ૮॥

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām adarśanān marma-hatāṁ karotu vā | yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ || 8||

અર્થ:चाहे कृष्ण अपने चरणों में अनुरक्त इस दासी को आलिंगन करें, या अदर्शन देकर मेरा मर्म आहत करें, या जैसा चाहें वैसा करें — वे ही (लम्पट होकर भी) मेरे प्राणनाथ हैं, अन्य कोई नहीं।

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

ચેતોદર્પણમાર્જનં🔊ceto-darpaṇa-mārjanaṁcleansing of the mirror of the heart/consciousness
ભવમહાદાવાગ્નિનિર્વાપણં🔊bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁextinguishing the great forest-fire of material existence
શ્રીકૃષ્ણસઙ્કીર્તનમ્🔊śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanamthe congregational chanting of Sri Krishna's holy names
વિજયતે🔊vijayateall glories to / supremely triumphant is
નામ્નામ્🔊nāmnāmof the (holy) names
નિજસર્વશક્તિઃ🔊nija-sarva-śaktiḥall of His own potencies
સ્મરણે ન કાલઃ🔊smaraṇe na kālaḥno (fixed) time/rule for remembering them
ન અનુરાગઃ🔊na anurāgaḥI have no attachment/taste (for the name) — the speaker's lament
તૃણાદપિ સુનીચેન🔊tṛṇād api sunīcenabeing humbler than a blade of grass
તરોરપિ સહિષ્ણુના🔊taror api sahiṣṇunābeing more tolerant than a tree
અમાનિના માનદેન🔊amāninā mānadenawithout desire for honour, offering all respect to others
કીર્તનીયઃ સદા હરિઃ🔊kīrtanīyaḥ sadā hariḥone should always chant the holy name of Hari
ન ધનં ન જનં🔊na dhanaṁ na janaṁneither wealth nor followers
ભક્તિરહૈતુકી ત્વયિ🔊bhaktir ahaitukī tvayiunmotivated (causeless) devotion unto You
અયિ નન્દતનુજ🔊ayi nanda-tanujaO son of Nanda (Krishna)
પાદપઙ્કજસ્થિતધૂલીસદૃશં🔊pāda-paṅkaja-sthita-dhūlī-sadṛśaṁlike a particle of dust at Your lotus feet
ગલદશ્રુધારયા🔊galad-aśru-dhārayāwith streams of tears flowing (from the eyes)
નામગ્રહણે🔊nāma-grahaṇewhile taking/chanting Your name
યુગાયિતં નિમેષેણ🔊yugāyitaṁ nimeṣeṇaa single moment becomes like an entire age
ગોવિન્દવિરહેણ મે🔊govinda-viraheṇa mein my separation from Govinda
મત્પ્રાણનાથઃ🔊mat-prāṇa-nāthaḥthe Lord of my life
સ એવ નાપરઃ🔊sa eva nāparaḥHe alone and none other

श्री शिक्षाष्टकम् પાઠના લાભ

Reveals the supreme glory and purifying power of chanting Krishna's holy names (sankirtana)

Teaches the essential humility (trinad api sunichena) in which the holy name should be chanted

Inspires the prayer for causeless, selfless devotion (ahaituki bhakti) birth after birth

Cleanses the heart, extinguishes material suffering and floods the soul with bliss

Cultivates the deepest mood of loving separation (viraha) and longing for Govinda

Considered the crest-jewel of Gaudiya Vaishnava teaching, summarising the entire path of bhakti in eight verses

Regular recitation deepens taste for the Hare Krishna maha-mantra and pure love of God

श्री शिक्षाष्टकम् જપ વિધિ

જપ સંખ્યા8વાર
ઉત્તમ સમયDaily, especially in the early morning; and before or during harinama sankirtana

Recite the eight verses slowly and attentively, reflecting on each instruction — the glory of the name, the humble mood, the prayer for pure devotion, and the longing of separation. Many devotees chant the Shikshashtakam before performing japa or kirtan of the Hare Krishna maha-mantra, taking these verses as Sri Chaitanya's own guidance for chanting. It can be sung or spoken; sincere, prayerful attention matters far more than speed or count.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ श्री शिक्षाष्टकम् ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
The Shikshashtakam is a set of eight Sanskrit verses (shiksha = instruction, ashtakam = eight) composed by Sri Chaitanya Mahaprabhu. They are the only verses He personally wrote, and they distil His teaching on chanting the holy name and developing pure love for Krishna.
It was composed by Sri Chaitanya Mahaprabhu (1486–1534), the founder of the Gaudiya Vaishnava movement. The eight verses are preserved by Krishnadasa Kaviraja Goswami in the Chaitanya Charitamrita (Antya-lila, chapter 20), along with their explanation.
It gives the famous instruction that one should chant the holy name in a humble state of mind — thinking oneself lower than a blade of grass, more tolerant than a tree, free of the desire for honour and ready to honour others. In that mood one can chant Hari's name constantly.
The Shikshashtakam glorifies and explains the practice of chanting Krishna's holy names, of which the Hare Krishna maha-mantra is the foremost. Devotees often recite the Shikshashtakam as Sri Chaitanya's direct guidance on the right attitude and goal of chanting the maha-mantra.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ श्री शिक्षाष्टकम् શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ