Mantra.Tips
ramamangalambenedictionsri-vaishnava

ஶ்ரீராமமங்கலாஶாஸநம்

श्रीराममङ्गलाशासनम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 At the conclusion of daily worship, bhajans or Ramayana recitation; on Sri Rama Navami and during Chaitra month·📜 Sri Vaishnava devotional tradition (composed as a benedictory stotra in praise of Lord Rama)
Share:

தோற்றம் & கதை

Sri Vaishnava devotional tradition (composed as a benedictory stotra in praise of Lord Rama) · Manavala Mamunigal (Vara Vara Muni / Ramya-Jamatri-Muni), 15th century Sri Vaishnava acharya · 15th century CE

Manavala Mamunigal, one of the most revered acharyas of the Sri Vaishnava Sampradaya, composed this Mangalasasanam as an outpouring of love for Lord Rama. In the spirit of the tradition — where the devotee, beholding the Lord's selfless deeds, fears for him and lovingly wishes him auspiciousness — each verse recounts a heroic episode of the Ramayana and crowns it with 'Mangalam'. The closing verses humbly name the composer and dedicate the benediction to the Lord of the three worlds.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Devotees hold that wherever this Mangalasasanam is sung with love at the end of Rama worship, inauspiciousness departs and the grace of Sita-Rama fills the home; it is regarded as the perfect 'sealing' prayer that completes and protects all preceding worship.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

மங்கலம் கௌஶலேந்த்ராய மஹநீயகுணாப்தயே சக்ரவர்திதநூஜாய ஸார்வபௌமாய மங்கலம் ௧॥

Mangalam Kaushalendraya Mahaniyaguṇabdhaye | Chakravartitanujaya Sarvabhaumaya Mangalam || 1||

பொருள்:कोसल के अधिपति, श्रेष्ठ गुणों के सागर, सम्राट दशरथ के पुत्र, सार्वभौम प्रभु श्रीराम का मङ्गल हो।

சுலோகம் 2

வேதவேதாந்தவேத்யாய மேகஶ்யாமலமூர்தயே பும்ஸாம் மோஹநரூபாய புண்யஶ்லோகாய மங்கலம் ௨॥

Veda-Vedanta-Vedyaya Meghashyamalamurtaye | Pumsam Mohanarupaya Punyashlokaya Mangalam || 2||

பொருள்:वेद-वेदान्त से जानने योग्य, मेघ के समान श्यामल मूर्ति वाले, समस्त जनों के मन को मोहने वाले, पुण्यश्लोक श्रीराम का मङ्गल हो।

சுலோகம் 3

விஶ்வாமித்ராந்தரங்காய மிதிலாநகரீபதேஃ பாக்யாநாம் பரிபாகாய பவ்யரூபாய மங்கலம் ௩॥

Vishvamitrantarangaya Mithilanagaripateh | Bhagyanam Paripakaya Bhavyarupaya Mangalam || 3||

பொருள்:विश्वामित्र के अन्तरंग प्रिय, मिथिला के सौभाग्य की परिपक्वता रूप, दिव्य रूप वाले प्रभु का मङ्गल हो।

சுலோகம் 4

பித்ரு'பக்தாய ஸததம் ப்ராத்ரு'பிஃ ஸஹ ஸீதயா நந்திதாகிலலோகாய ராமபத்ராய மங்கலம் ௪॥

Pitribhaktaya Satatam Bhratribhih Saha Sitaya | Nanditakhilalokaya Ramabhadraya Mangalam || 4||

பொருள்:सदा पितृभक्त, भाइयों एवं सीता के साथ समस्त लोकों को आनन्दित करने वाले रामभद्र का मङ्गल हो।

சுலோகம் 5

த்யக்தஸாகேதவாஸாய சித்ரகூடவிஹாரிணே ஸேவ்யாய ஸர்வயமிநாம் தீரோதயாய மங்கலம் ௫॥

Tyaktasaketavasaya Chitrakutaviharine | Sevyaya Sarvayaminam Dhirodayaya Mangalam || 5||

பொருள்:साकेत का निवास त्यागकर चित्रकूट में विहार करने वाले, समस्त संयमियों के सेव्य, धीरोदात्त प्रभु का मङ्गल हो।

சுலோகம் 6

ஸௌமித்ரிணா ஜாநக்யா சாபபாணாஸிதாரிணே ஸம்ஸேவ்யாய ஸதா பக்த்யா ஸ்வாமிநே மம மங்கலம் ௬॥

Saumitrina Cha Janakya Chapabaṇasidharine | Samsevyaya Sada Bhaktya Svamine Mama Mangalam || 6||

பொருள்:लक्ष्मण एवं जानकी के साथ धनुष, बाण और खड्ग धारण करने वाले, सदा भक्तिपूर्वक सेवनीय मेरे स्वामी का मङ्गल हो।

சுலோகம் 7

தண்டகாரண்யவாஸாய கரதூஷணஶத்ரவே க்ரு'த்ரராஜாய பக்தாய முக்திதாயாஸ்து மங்கலம் ௭॥

Dandakaranyavasaya Kharadushanashatrave | Gridhrarajaya Bhaktaya Muktidayastu Mangalam || 7||

பொருள்:दण्डकारण्य में निवास करने वाले, खर-दूषण के शत्रु, गृध्रराज जटायु को मुक्ति देने वाले प्रभु का मङ्गल हो।

சுலோகம் 8

ஸாதரம் ஶபரீதத்தபலமூலாபிலாஷிணே ஸௌலப்யபரிபூர்ணாய ஸத்த்வோத்ரிக்தாய மங்கலம் ௮॥

Sadaram Shabaridatta-Phalamulabhilashine | Saulabhyaparipurnaya Sattvodriktaya Mangalam || 8||

பொருள்:शबरी के दिए फल-मूल को आदरपूर्वक ग्रहण करने वाले, सौलभ्य से परिपूर्ण, सत्त्वगुण से युक्त प्रभु का मङ्गल हो।

சுலோகம் 9

ஹநுமத்ஸமவேதாய ஹரீஶாபீஷ்டதாயிநே பாலிப்ரமதநாயாஸ்து மஹாதீராய மங்கலம் ௯॥

Hanumat-Samavetaya Harishabhishtadayine | Balipramathanayastu Mahadhiraya Mangalam || 9||

பொருள்:हनुमान से युक्त होकर सुग्रीव के अभीष्ट को पूर्ण करने वाले, बालि का वध करने वाले महाधीर का मङ्गल हो।

சுலோகம் 10

ஶ்ரீமதே ரகுவீராய ஸேதூல்லங்கிதஸிந்தவே ஜிதராக்ஷஸராஜாய ரணதீராய மங்கலம் ௧௦॥

Shrimate Raghuviraya Setullanghitasindhave | Jitarakshasarajaya Ranadhiraya Mangalam || 10||

பொருள்:समुद्र पर सेतु बाँधकर उसे लाँघने वाले, राक्षसराज को जीतने वाले, रणधीर श्रीरघुवीर का मङ्गल हो।

சுலோகம் 11

விபீஷணக்ரு'தே ப்ரீத்யா லங்காபீஷ்டப்ரதாயிநே ஸர்வலோகஶரண்யாய ஶ்ரீராகவாய மங்கலம் ௧௧॥

Vibhishanakrite Pritya Lankabhishtapradayine | Sarvalokasharanyaya Shriraghavaya Mangalam || 11||

பொருள்:प्रेमपूर्वक विभीषण को लङ्का का राज्य देने वाले, समस्त लोकों के शरण्य श्रीराघव का मङ्गल हो।

சுலோகம் 12

ஆஸாத்ய நகரீம் திவ்யாமபிஷிக்தாய ஸீதயா ராஜாதிராஜராஜாய ராமபத்ராய மங்கலம் ௧௨॥

Asadya Nagarim Divyam-Abhishiktaya Sitaya | Rajadhirajarajaya Ramabhadraya Mangalam || 12||

பொருள்:दिव्य अयोध्या नगरी में पहुँचकर सीता सहित अभिषिक्त हुए, राजाधिराज रामभद्र का मङ्गल हो।

சுலோகம் 13

ப்ரஹ்மாதிதேவஸேவ்யாய ப்ரஹ்மண்யாய மஹாத்மநே ஜாநகீப்ராணநாதாய ரகுநாதாய மங்கலம் ௧௩॥

Brahmadidevasevyaya Brahmanyaya Mahatmane | Janakipranganathaya Raghunathaya Mangalam || 13||

பொருள்:ब्रह्मादि देवों से सेवित, ब्रह्मण्य, महात्मा, जानकी के प्राणनाथ रघुनाथ का मङ्गल हो।

சுலோகம் 14

ஶ்ரீஸௌம்யஜாமாத்ரு'முநேஃ க்ரு'பயாஸ்மாநுபேயுஷே மஹதே மம நாதாய ரகுநாதாய மங்கலம் ௧௪॥

Shri-Saumyajamatrimuneh Kripayasmanupeyushe | Mahate Mama Nathaya Raghunathaya Mangalam || 14||

பொருள்:श्रीसौम्यजामातृ मुनि की कृपा से हमें अपनाने वाले, मेरे महान नाथ रघुनाथ का मङ्गल हो।

சுலோகம் 15

மங்கலாஶாஸநபரைர்மதாசார்யபுரோகமைஃ ஸர்வைஶ்ச பூர்வைராசார்யைஃ ஸத்க்ரு'தாயாஸ்து மங்கலம் ௧௫॥

Mangalashasanaparair-Madacharya-Purogamaih | Sarvaishcha Purvairacharyaih Satkritayastu Mangalam || 15||

பொருள்:मङ्गलाशासन में तत्पर मेरे आचार्य आदि एवं समस्त पूर्वाचार्यों से सत्कृत प्रभु का मङ्गल हो।

சுலோகம் 16

ரம்யஜாமாத்ரு'முநிநா மங்கலாஶாஸநம் க்ரு'தம் த்ரைலோக்யாதிபதிஃ ஶ்ரீமாந் கரோது மங்கலம் ஸதா ௧௬॥

Ramyajamatrimunina Mangalashasanam Kritam | Trailokyadhipatih Shriman Karotu Mangalam Sada || 16||

பொருள்:रम्यजामातृ मुनि द्वारा रचित यह मङ्गलाशासन है; त्रैलोक्याधिपति श्रीमान् प्रभु सदा मङ्गल करें।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

மங்கலம்🔊mangalamMay there be auspiciousness / blessings
கௌஶலேந்த்ராய🔊kaushalendrayaTo the Lord of Kosala (Rama, son of King Dasharatha of Kosala)
மஹநீயகுணாப்தயே🔊mahaniya-guna-abdhayeTo the ocean of adorable, exalted virtues
சக்ரவர்திதநூஜாய🔊chakravarti-tanujayaTo the son of the emperor (Dasharatha)
ஸார்வபௌமாய🔊sarvabhaumayaTo the universal sovereign, ruler of all
வேதவேதாந்தவேத்யாய🔊veda-vedanta-vedyayaTo the one knowable through the Vedas and Vedanta
மேகஶ்யாமலமூர்தயே🔊megha-shyamala-murtayeTo the one whose form is dark like a rain cloud
புண்யஶ்லோகாய🔊punya-shlokayaTo the one whose glory is sung in sacred verses
விஶ்வாமித்ராந்தரங்காய🔊vishvamitra-antarangayaTo the intimate beloved of sage Vishvamitra
பித்ரு'பக்தாய🔊pitri-bhaktayaTo the one ever devoted to his father
ராமபத்ராய🔊ramabhadrayaTo the auspicious, gracious Lord Rama
சித்ரகூடவிஹாரிணே🔊chitrakuta-viharineTo the one who dwelt and roamed at Chitrakuta
கரதூஷணஶத்ரவே🔊khara-dushana-shatraveTo the foe of the demons Khara and Dushana
க்ரு'த்ரராஜாய பக்தாய🔊gridhra-rajaya bhaktayaTo Jatayu, the king of vultures, his devotee (whom he liberated)
ஹநுமத்ஸமவேதாய🔊hanumat-samavetayaTo the one accompanied by Hanuman
ஸேதூல்லங்கிதஸிந்தவே🔊setu-ullanghita-sindhaveTo the one who crossed the ocean by building a bridge
ஜிதராக்ஷஸராஜாய🔊jita-rakshasa-rajayaTo the conqueror of the king of demons (Ravana)
ஸர்வலோகஶரண்யாய🔊sarva-loka-sharanyayaTo the refuge of all the worlds
ஜாநகீப்ராணநாதாய🔊janaki-prana-nathayaTo the Lord of Janaki's (Sita's) very life-breath
ரகுநாதாய🔊raghunathayaTo the Lord of the Raghu dynasty
ரம்யஜாமாத்ரு'முநிநா🔊ramya-jamatri-muninaBy the sage Ramya-Jamatri-Muni (Sri Manavala Mamunigal / Vara Vara Muni), the composer

श्रीराममङ्गलाशासनम् பாராயணப் பலன்கள்

Invokes auspiciousness (mangalam) and divine blessings upon the devotee and the whole household

Each of the sixteen verses is a meditation on a sacred episode of Rama's life, deepening devotion

Traditionally recited at the conclusion of worship, bhajans and Ramayana parayana to seal the merit

Cultivates the loving mood of mangalashasanam — blessing the Lord himself, the hallmark of Sri Vaishnava bhakti

Brings peace, prosperity and the removal of inauspiciousness from the home

Especially powerful on Sri Rama Navami and during the holy month of Chaitra

श्रीराममङ्गलाशासनम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்At the conclusion of daily worship, bhajans or Ramayana recitation; on Sri Rama Navami and during Chaitra month

Sit facing an image of Sri Rama with Sita, Lakshmana and Hanuman. Recite all sixteen verses with devotion, ideally as the closing benediction of your puja or Ramayana parayana. Each verse ends with the word 'Mangalam' — let the heart dwell on offering auspiciousness and love to the Lord. It may be sung melodiously and is traditionally rendered at the end of any Rama-related observance.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு श्रीराममङ्गलाशासनम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It is a 'mangalashasanam' — a benediction of sixteen verses that offers 'mangalam' (auspiciousness and blessings) to Lord Rama. Each verse celebrates a glorious moment from his life, from his birth to his coronation, and concludes with the word 'Mangalam'.
It was composed by the great Sri Vaishnava acharya Manavala Mamunigal, also revered as Vara Vara Muni and Ramya-Jamatri-Muni (Saumya-Jamatri-Muni), as the final two verses themselves state.
It is traditionally recited at the close of worship, bhajan sessions and Ramayana parayana to invoke blessings on the Lord and all present. It is especially sung on Sri Rama Navami and throughout the month of Chaitra.
Mangalashasanam means 'the offering of auspiciousness'. In the Sri Vaishnava tradition, the devotee out of overflowing love wishes well-being and auspiciousness to the Lord himself — a tender expression of bhakti.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு श्रीराममङ्गलाशासनम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்