Mantra.Tips
yamunakrishnaashtakamriver

যমুনাষ্টকম্

यमुनाष्टकम् in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 Morning, especially during snana (bathing) at the Yamuna or any holy river; on Yamuna Jayanti, Janmashtami and Kartik month·📜 Yamunashtakam (Shri Vallabhacharya's stotras, Pushtimarg tradition)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Yamunashtakam (Shri Vallabhacharya's stotras, Pushtimarg tradition) · Shri Vallabhacharya (Vallabha Mahaprabhu) · 15th–16th century CE

Shri Vallabhacharya, the founder of the Pushtimarg path of grace, held the river Yamuna in the highest reverence as Shri Yamunaji, the eternal beloved of Lord Krishna and the very embodiment of His grace flowing into the world. Composing the Yamunashtakam, he glorified her as the daughter of the sun, the purifier of all worlds, and the giver of love for Krishna. The hymn remains a central daily prayer in the Pushtimarg, sung especially during seva and bathing in her sacred waters.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

It is told in the tradition that the Yamuna's waters, bearing the dust of Krishna's lotus feet, remove the torments of Yama himself — for being the sister of Yama, those who bathe in her and serve her are spared his punishments. Devotees recount that sincere worship of Shri Yamunaji through this Ashtakam awakens spontaneous love for Krishna and fulfils long-cherished spiritual desires.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

নমামি যমুনামহং সকলসিদ্ধিহেতুং মুদা মুরারিপদপঙ্কজস্ফুরদমন্দরেণূত্কটাম্। তটস্থনবকাননপ্রকটমোদপুষ্পাম্বুনা সুরাসুরসুপূজিতস্মরপিতুঃ শ্রিযং বিভ্রতীম্॥

namāmi yamunām ahaṃ sakala-siddhi-hetuṃ mudā murāri-pada-paṅkaja-sphurad-amanda-reṇūtkaṭām | taṭastha-nava-kānana-prakaṭa-moda-puṣpāmbunā surāsura-supūjita-smara-pituḥ śriyaṃ bibhratīm ||

অর্থ:मैं आनन्दपूर्वक यमुना को प्रणाम करता हूँ, जो समस्त सिद्धियों की हेतु हैं, मुरारि के चरण-कमलों की प्रचुर चमकती रज से समृद्ध हैं; जिनका जल उनके तटों के नवीन उपवनों के प्रफुल्ल पुष्पों की सुगन्ध से युक्त है, और जो देवों-असुरों से पूजित कामदेव के पिता (कृष्ण) की शोभा धारण करती हैं।

শ্লোক 2

কলিন্দগিরিমস্তকে পতদমন্দপূরোজ্জ্বলা বিলাসগমনোল্লসত্প্রকটগণ্ডশৈলোন্নতা। সঘোষগতিদন্তুরা সমধিরূঢদোলোত্তমা মুকুন্দরতিবর্ধিনী জযতি পদ্মবন্ধোঃ সুতা॥

kalinda-giri-mastake patad-amanda-pūrojjvalā vilāsa-gamanollasat-prakaṭa-gaṇḍa-śailonnatā | saghoṣa-gati-danturā samadhirūḍha-dolottamā mukunda-rati-vardhinī jayati padma-bandhoḥ sutā ||

অর্থ:कलिन्द-गिरि के शिखर से प्रबल धारा रूप में गिरती हुई उज्ज्वल, अपनी लीलामयी गति में प्रकट शिलाओं के ऊपर उठती हुई ऊँची, ध्वनि करते जल-प्रपातों से युक्त और श्रेष्ठ झूले के समान झूलती हुई — मुकुन्द के प्रति प्रेम बढ़ाने वाली सूर्यपुत्री यमुना की जय हो!

শ্লোক 3

ভুবং ভুবনপাবনীমধিগতামনেকস্বনৈঃ প্রিযাভিরিব সেবিতাং শুকমযূরহংসাদিভিঃ। তরঙ্গভুজকঙ্কণপ্রকটমুক্তিকাবালুকা- নিতম্বতটসুন্দরীং নমত কৃষ্ণতুর্যপ্রিযাম্॥

bhuvaṃ bhuvana-pāvanīm adhigatām aneka-svanaiḥ priyābhir iva sevitāṃ śuka-mayūra-haṃsādibhiḥ | taraṅga-bhuja-kaṅkaṇa-prakaṭa-muktikā-vālukā- nitamba-taṭa-sundarīṃ namata kṛṣṇa-turya-priyām ||

অর্থ:पृथ्वी पर आकर समस्त लोकों को पवित्र करती हुई, तोते-मोर-हंस आदि के अनेक स्वरों से मानो प्रियजनों द्वारा सेवित, जिनकी लहरें भुजाएँ हैं, प्रकट मोती जिनके कंगन हैं, और रेत के तट जिनके सुन्दर नितम्ब हैं — उन कृष्ण-प्रिया को प्रणाम करो।

শ্লোক 4

অনন্তগুণভূষিতে শিববিরিঞ্চিদেবস্তুতে ঘনাঘননিভে সদা ধ্রুবপরাশরাভীষ্টদে। বিশুদ্ধমথুরাতটে সকলগোপগোপীবৃতে কৃপাজলধিসংশ্রিতে মম মনঃসুখং ভাবয॥

ananta-guṇa-bhūṣite śiva-viriñci-deva-stute ghanāghana-nibhe sadā dhruva-parāśarābhīṣṭa-de | viśuddha-mathurā-taṭe sakala-gopa-gopī-vṛte kṛpā-jaladhi-saṃśrite mama manaḥ-sukhaṃ bhāvaya ||

অর্থ:हे अनन्त गुणों से विभूषित, शिव-ब्रह्मा और देवों से स्तुत, सघन मेघ के समान श्याम, ध्रुव और पराशर के अभीष्ट देने वाली; जिनके विशुद्ध तट पर मथुरा है, जो समस्त गोप-गोपियों से घिरी हैं, कृपा-सागर का आश्रय हैं — मेरे मन को सुख प्रदान करें।

শ্লোক 5

যযা চরণপদ্মজা মুররিপোঃ প্রিযং ভাবুকা সমাগমনতোঽভবত্সকলসিদ্ধিদা সেবতাম্। তযা সদৃশতামিযাত্কমলজা সপত্নীব যদ্ হরিপ্রিযকলিন্দযা মনসি মে সদা স্থীযতাম্॥

yayā caraṇa-padma-jā mura-ripoḥ priyaṃ bhāvukā samāgamanato 'bhavat sakala-siddhi-dā sevatām | tayā sadṛśatām iyāt kamalajā sapatnīva yad hari-priya-kalindajā manasi me sadā sthīyatām ||

অর্থ:जिनके स्पर्श से मुरारि के चरणों से उत्पन्न कमल भी उन्हें प्रिय हुआ और उनके संग से सेवकों को समस्त सिद्धि देने वाला बना — जिनके समान होने की कमला (लक्ष्मी) भी सपत्नी रूप में इच्छा करें — वे हरि-प्रिया कालिन्दी सदा मेरे मन में विराजें।

শ্লোক 6

নমোঽস্তু যমুনে সদা তব চরিত্রমত্যদ্ভুতং জাতু যমযাতনা ভবতি তে পযঃপানতঃ। যমোঽপি ভগিনীসুতান্কথমু হন্তি দুষ্টানপি প্রিযো ভবতি সেবনাত্তব হরের্যথা গোপিকাঃ॥

namo 'stu yamune sadā tava caritram aty-adbhutaṃ na jātu yama-yātanā bhavati te payaḥ-pānataḥ | yamo 'pi bhaginī-sutān katham u hanti duṣṭān api priyo bhavati sevanāt tava harer yathā gopikāḥ ||

অর্থ:हे यमुने! आपको सदा नमस्कार हो; आपका चरित्र अत्यन्त अद्भुत है — आपका जल पीने से कभी यम-यातना नहीं होती। यम भी अपनी बहन के पुत्रों को, चाहे वे दुष्ट ही क्यों न हों, कैसे दण्ड दें? आपकी सेवा से प्राणी हरि को वैसे ही प्रिय हो जाता है जैसे गोपियाँ।

শ্লোক 7

মমাস্তু তব সন্নিধৌ তনুনবত্বমেতাবতা দুর্লভতমা রতির্মুররিপৌ মুকুন্দপ্রিযে। অতোঽস্তু তব লালনা সুরধুনী পরং সঙ্গমাত্ তবৈব ভুবি কীর্তিতা তু কদাপি পুষ্টিস্থিতৈঃ॥

mamāstu tava sannidhau tanu-navatvam etāvatā na durlabhatamā ratir mura-ripau mukunda-priye | ato 'stu tava lālanā sura-dhunī paraṃ saṅgamāt tavaiva bhuvi kīrtitā na tu kadāpi puṣṭi-sthitaiḥ ||

অর্থ:आपके सान्निध्य में मुझे नवीन देह प्राप्त हो; इससे, हे मुकुन्दप्रिये, मुरारि में प्रीति अत्यन्त दुर्लभ नहीं रहती। अतः मुझ पर आपका लालन हो। देवनदी गंगा भी आपके संगम से ही गौरवान्वित है; इस भूमि पर वस्तुतः आप ही कीर्तित हैं — पुष्टिमार्ग में स्थित जन इसमें कभी सन्देह नहीं करते।

শ্লোক 8

স্তুতিং তব করোতি কঃ কমলজাসপত্নি প্রিযে হরের্যদনুসেবযা ভবতি সৌখ্যমামোক্ষতঃ। ইযং তব কথাধিকা সকলগোপিকাসঙ্গম- স্মরশ্রমজলাণুভিঃ সকলগাত্রজৈঃ সঙ্গতা॥

stutiṃ tava karoti kaḥ kamalajā-sapatni priye harer yad-anusevayā bhavati saukhyam ā-mokṣataḥ | iyaṃ tava kathādhikā sakala-gopikā-saṅgama- smara-śrama-jalāṇubhiḥ sakala-gātra-jaiḥ saṅgatā ||

অর্থ:हे कमला की प्रिय सपत्नी! आपकी स्तुति कौन कर सकता है, जिनकी हरि-सेवा से मोक्ष-पर्यन्त सुख प्राप्त होता है? आपकी महिमा इससे भी अधिक है — आप उन गोपियों के समस्त अंगों से युक्त हैं, जो कृष्ण के संग से उत्पन्न श्रम-जल की बूँदों सहित आपके पास आईं।

শ্লোক 9

তবাষ্টকমিদং মুদা পঠতি সূরসূনুর্মুদা ভবেত্সপদি তত্ক্ষণাত্তদখিলং হরেস্তত্পরম্। সদা ভবতু সেবনে ব্রজবনে নগাধীশ্বরী প্রকাশিতনিজার্থদা হরিরযং দদাতি শ্রিযম্॥

tavāṣṭakam idaṃ mudā paṭhati sūra-sūnur mudā bhavet sapadi tat-kṣaṇāt tad akhilaṃ hares tat-param | sadā bhavatu sevane vraja-vane nagādhīśvarī prakāśita-nijārtha-dā harir ayaṃ dadāti śriyam ||

অর্থ:जो भी आनन्दपूर्वक आपके इस अष्टक का पाठ करता है, वह उसी क्षण सर्वथा हरि-परायण हो जाता है। व्रज के वनों में सेवा के समय पर्वतों की अधीश्वरी यमुना सदा उपस्थित रहें; अपना निज धन प्रकट करते हुए ये हरि श्री (दिव्य सम्पदा) प्रदान करते हैं।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

নমামি🔊namāmiI bow to, I offer my obeisances
যমুনাম্🔊yamunāmThe river Yamuna (the goddess Yamuna / Kalindi)
অহম্🔊ahamI
সকলসিদ্ধিহেতুম্🔊sakala-siddhi-hetumThe cause of all spiritual perfections (siddhis)
মুদা🔊mudāWith joy, joyfully
মুরারিপদপঙ্কজ🔊murāri-pada-paṅkajaThe lotus feet of Murari (Krishna, slayer of the demon Mura)
স্ফুরদমন্দরেণূত্কটাম্🔊sphurad-amanda-reṇūtkaṭāmMade fragrant/rich by the abundant glistening dust (from those lotus feet)
তটস্থনবকানন🔊taṭastha-nava-kānanaThe fresh groves standing on her banks
মোদপুষ্পাম্বুনা🔊moda-puṣpāmbunāWith water fragrant from the joyful (blooming) flowers
স্মরপিতুঃ শ্রিযং বিভ্রতীম্🔊smara-pituḥ śriyaṃ bibhratīmBearing the splendour of the father of Kamadeva (Krishna)
কলিন্দগিরিমস্তকে🔊kalinda-giri-mastakeOn the peak of Mount Kalinda (where the Yamuna originates)
মুকুন্দরতিবর্ধিনী🔊mukunda-rati-vardhinīShe who increases loving attachment (rati) for Mukunda (Krishna)
জযতি🔊jayatiMay she be victorious / all glory to her
পদ্মবন্ধোঃ সুতা🔊padma-bandhoḥ sutāThe daughter of the sun (Surya, friend of the lotus); Yamuna is daughter of the sun-god
ভুবনপাবনীম্🔊bhuvana-pāvanīmThe purifier of all the worlds
কৃষ্ণতুর্যপ্রিযাম্🔊kṛṣṇa-turya-priyāmDear to Krishna (one of His beloved associates)
শিববিরিঞ্চিদেবস্তুতে🔊śiva-viriñci-deva-stuteO you who are praised by Shiva, Brahma (Virinchi) and the gods
বিশুদ্ধমথুরাতটে🔊viśuddha-mathurā-taṭeO you on whose bank stands the holy land of Mathura
কৃপাজলধিসংশ্রিতে🔊kṛpā-jaladhi-saṃśriteO you who are the resort (abode) of an ocean of compassion
নমোঽস্তু যমুনে🔊namo 'stu yamuneObeisances unto you, O Yamuna
যমযাতনা ন ভবতি🔊yama-yātanā na bhavatiThe torments of Yama (death/hell) do not arise (for those who drink your water)
তবাষ্টকম্ ইদম্🔊tavāṣṭakam idamThis eight-verse hymn (ashtakam) to you

यमुनाष्टकम् পাঠের উপকারিতা

Increases pure love and devotion (rati/prema) for Lord Krishna

Worship of Yamuna is said to bestow all spiritual perfections (sakala-siddhi)

Believed to free the devotee from the torments of Yama (suffering at death)

Purifies the heart and mind, granting deep inner peace

Draws the grace of Krishna, by which one becomes dear to Him like the gopis

Central to Pushtimarg seva; recitation invites Yamuna's motherly, protective care

Anyone who recites the Ashtakam joyfully is said to become wholly devoted to Hari

यमुनाष्टकम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Morning, especially during snana (bathing) at the Yamuna or any holy river; on Yamuna Jayanti, Janmashtami and Kartik month

Sit or stand facing the Yamuna (or any sacred water, or an image of Krishna) and recite the eight verses with devotion and a joyful heart, dwelling on Yamuna as the beloved of Krishna and the bestower of His love. It is traditionally chanted while offering worship or taking a holy bath. Devotees of the Pushtimarg recite it daily as part of seva, concluding with a prayer for ever-growing love for Krishna.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ यमुनाष्टकम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is an eight-verse Sanskrit hymn (ashtakam) in praise of the sacred river Yamuna, beginning 'Namami Yamunam aham'. It glorifies Yamuna as the daughter of the sun-god and the beloved companion of Lord Krishna, and describes the spiritual blessings of her worship.
It was composed by Shri Vallabhacharya (Mahaprabhu Vallabha), the 15th–16th century saint-philosopher and founder of the Pushtimarg (Shuddhadvaita) tradition of Krishna devotion.
The Yamuna flows through Vraja and Mathura, the land of Krishna's pastimes. She is regarded as His eternal beloved associate; her waters bear the dust of His lotus feet, and serving her is said to grant love for Krishna and all spiritual perfections.
Tradition holds that it increases love for Krishna, bestows every spiritual perfection, purifies the heart, and protects the devotee from the torments of death — for one who serves Yamuna becomes dear to Hari, just as the gopis did.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ यमुनाष्टकम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন