গংগা স্তোত্র
गंगा स्तोत्र in Bengali · বাংলা
উৎপত্তি ও কাহিনি
Composed by Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE
Adi Shankaracharya, the great teacher of Advaita Vedanta, composed this luminous hymn of fourteen verses to Maa Ganga — the river that descends from the feet of Vishnu through Shiva's matted locks to purify the earth. He calls upon her by her many names — Bhagirathi, Jahnavi, Alakananda — and prays for refuge at her lotus feet, declaring that she washes away every sin and carries the soul across the ocean of birth and death to the supreme abode.
অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ
যেকোনো পঙ্ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন
দেবি সুরেশ্বরি ভগবতি গঙ্গে ত্রিভুবনতারিণি তরলতরঙ্গে। শঙ্করমৌলিবিহারিণি বিমলে মম মতিরাস্তাং তব পদকমলে॥
Devi Sureshwari Bhagavati Gange Tribhuvana-tarini Tarala-tarange. Shankara-mauli-viharini Vimale Mama matir-astam tava pada-kamale.
অর্থ:हे देवी, सुरेश्वरी, भगवती गंगे! तीनों लोकों को तारने वाली, चंचल तरंगों वाली; शिव की जटाओं में विहार करने वाली, हे विमल — मेरी बुद्धि आपके चरण-कमलों में स्थिर रहे।
ভাগীরথি সুখদাযিনি মাতস্তব জলমহিমা নিগমে খ্যাতঃ। নাঽহং জানে তব মহিমানং পাহি কৃপামযি মামজ্ঞানম্॥
Bhagirathi Sukhadayini Matas-tava jala-mahima nigame khyatah. Naham jane tava mahimanam Pahi kripamayi mam-ajnanam.
অর্থ:हे भागीरथी, सुख देने वाली माँ! आपके जल की महिमा वेदों में प्रसिद्ध है। मैं आपकी महिमा नहीं जानता — हे कृपामयी, मुझ अज्ञानी की रक्षा कीजिए।
হরিপদপাদ্যতরঙ্গিণি গঙ্গে হিমবিধুমুক্তাধবলতরঙ্গে। দূরীকুরু মম দুষ্কৃতিভারং কুরু কৃপযা ভবসাগরপারম্॥
Hari-pada-padya-tarangini Gange Hima-vidhu-mukta-dhavala-tarange. Duri-kuru mama dushkriti-bharam Kuru kripaya bhava-sagara-param.
অর্থ:हे गंगे, जो हरि (विष्णु) के चरणों को पखारने वाली धारा हैं, बर्फ, चंद्र और मोती के समान धवल तरंगों वाली — मेरे पापों का भार दूर कीजिए और कृपा करके मुझे भवसागर से पार कीजिए।
তব জলমমলং যেন নিপীতং পরমপদং খলু তেন গৃহীতম্। মাতর্গঙ্গে ত্বযি যো ভক্তঃ কিল তং দ্রষ্টুং ন যমঃ শক্তঃ॥
Tava jalam-amalam yena nipitam Parama-padam khalu tena grihitam. Matar-Gange tvayi yo bhaktah Kila tam drashtum na Yamah shaktah.
অর্থ:जिसने आपका निर्मल जल पिया, उसने निश्चय ही परमपद पा लिया। हे माँ गंगे, जो आपका भक्त है, उसे देखने में यमराज भी समर्थ नहीं।
পতিতোদ্ধারিণি জাহ্নবি গঙ্গে খণ্ডিতগিরিবরমণ্ডিতভঙ্গে। ভীষ্মজননি হে মুনিবরকন্যে পতিতনিবারিণি ত্রিভুবনধন্যে॥
Patitod-dharini Jahnavi Gange Khandita-girivara-mandita-bhange. Bhishma-janani he muni-vara-kanye Patita-nivarini tribhuvana-dhanye.
অর্থ:हे पतितों का उद्धार करने वाली जाह्नवी गंगे! टूटे पर्वतों पर टकराती तरंगों से सुशोभित; हे भीष्म की जननी, हे मुनिवर की कन्या, पतितों का निवारण करने वाली, तीनों लोकों में धन्य!
কল্পলতামিব ফলদাম্ লোকে প্রণমতি যস্ত্বাং ন পততি শোকে। পারাবারবিহারিণি গঙ্গে বিমুখযুবতিকৃততরলাপাঙ্গে॥
Kalpa-latam-iva phaladam loke Pranamati yas-tvam na patati shoke. Paravara-viharini Gange Vimukha-yuvati-krita-tarala-pange.
অর্থ:इस लोक में फल देने वाली कल्पलता के समान — जो आपको प्रणाम करता है वह शोक में नहीं पड़ता। हे दोनों तटों पर विहार करने वाली गंगे, जिनके चंचल कटाक्ष विमुख को भी अपनी ओर कर लेते हैं।
তব চেন্মাতঃ স্রোতঃ স্নাতঃ পুনরপি জঠরে সোঽপি ন জাতঃ। নরকনিবারিণি জাহ্নবি গঙ্গে কলুষবিনাশিনি মহিমোত্তুঙ্গে॥
Tava chen-matah srotah snatah Punar-api jathare so'pi na jatah. Naraka-nivarini Jahnavi Gange Kalusha-vinashini mahimottunge.
অর্থ:हे माँ, जो आपकी धारा में स्नान कर लेता है, वह फिर गर्भ में जन्म नहीं लेता। हे नरक का निवारण करने वाली जाह्नवी गंगे, पाप का नाश करने वाली, महिमा में उन्नत!
পুনরসদঙ্গে পুণ্যতরঙ্গে জয জয জাহ্নবি করুণাপাঙ্গে। ইন্দ্রমুকুটমণিরাজিতচরণে সুখদে শুভদে ভৃত্যশরণ্যে॥
Punar-asad-ange punya-tarange Jaya jaya Jahnavi karuna-pange. Indra-mukuta-mani-rajita-charane Sukhade shubhade bhritya-sharanye.
অর্থ:अपवित्र शरीर को भी पवित्र करने वाली, हे पुण्य तरंगों वाली — जय हो, जय हो जाह्नवी, करुणामय कटाक्ष वाली; जिनके चरण इंद्र के मुकुट की मणियों से प्रकाशित हैं; सुख और शुभ देने वाली, सेवकों की शरण।
রোগং শোকং তাপং পাপং হর মে ভগবতি কুমতিকলাপম্। ত্রিভুবনসারে বসুধাহারে ত্বমসি গতির্মম খলু সংসারে॥
Rogam shokam tapam papam Hara me bhagavati kumati-kalapam. Tribhuvana-sare Vasudha-hare Tvam-asi gatir-mama khalu samsare.
অর্থ:हे भगवती, मेरे रोग, शोक, ताप, पाप और कुबुद्धि-समूह को हर लीजिए। हे तीनों लोकों की सार, पृथ्वी की माला — इस संसार में आप ही मेरी एकमात्र गति हैं।
অলকানন্দে পরমানন্দে কুরু করুণামযি কাতরবন্দ্যে। তব তটনিকটে যস্য নিবাসঃ খলু বৈকুণ্ঠে তস্য নিবাসঃ॥
Alakanande Paramanande Kuru karunamayi katara-vandye. Tava tata-nikate yasya nivasah Khalu Vaikunthe tasya nivasah.
অর্থ:हे अलकानंदा, हे परमानंद-स्वरूपा! हे कृपामयी, आर्तजनों से वंदित — कृपा कीजिए। जो आपके तट के समीप निवास करता है, वह निश्चय ही वैकुंठ में निवास करता है।
বরমিহ নীরে কমঠো মীনঃ কিং বা তীরে শরটঃ ক্ষীণঃ। অথবা শ্বপচো মলিনো দীনস্তব ন হি দূরে নৃপতিকুলীনঃ॥
Varam-iha nire kamatho minah Kim va tire sharatah kshinah. Athava shvapacho malino dinas-tava na hi dure nripati-kulinah.
অর্থ:आपके जल में कछुआ या मछली होना श्रेष्ठ है, या तट पर दुर्बल छिपकली होना, अथवा मलिन-दीन चांडाल होना भी — पर आपसे दूर उच्चकुलीन राजा होना नहीं।
ভো ভুবনেশ্বরি পুণ্যে ধন্যে দেবি দ্রবমযি মুনিবরকন্যে। গঙ্গাস্তবমিমমমলং নিত্যং পঠতি নরো যঃ স জযতি সত্যম্॥
Bho Bhuvaneshwari Punye Dhanye Devi dravamayi muni-vara-kanye. Ganga-stavam-imam-amalam nityam Pathati naro yah sa jayati satyam.
অর্থ:हे भुवनेश्वरी, पुण्यमयी, धन्ये! हे द्रवमयी देवी, मुनिवर की कन्या! जो मनुष्य प्रतिदिन इस निर्मल गंगा-स्तोत्र का पाठ करता है, वह सचमुच विजयी होता है।
যেষাং হৃদযে গঙ্গাভক্তিস্তেষাং ভবতি সদা সুখমুক্তিঃ। মধুরাকান্তাপঞ্ঝটিকাভিঃ পরমানন্দকলিতললিতাভিঃ॥
Yesham hridaye Ganga-bhaktis-tesham bhavati sada sukha-muktih. Madhura-kanta-panjhatikabhih Paramananda-kalita-lalitabhih.
অর্থ:जिनके हृदय में गंगा-भक्ति है, उन्हें इन मधुर, सुंदर, परमानंद से युक्त ललित पदों के द्वारा सदा सुख और मुक्ति प्राप्त होती है।
গঙ্গাস্তোত্রমিদং ভবসারং বাঞ্ছিতফলদম্ বিমলং সারম্। শঙ্করসেবকশঙ্কররচিতং পঠতি সুখীস্তব ইতি চ সমাপ্তঃ॥
Ganga-stotram-idam bhava-saram Vanchhita-phaladam vimalam saram. Shankara-sevaka-Shankara-rachitam Pathati sukhi bhava tava iti cha samaptah.
অর্থ:यह गंगा-स्तोत्र भवसागर का सार है, वांछित फल देने वाला, निर्मल और श्रेष्ठ; शंकर के सेवक शंकर (आदि शंकराचार्य) द्वारा रचित। जो इसका पाठ करता है वह सुखी होता है। इस प्रकार यह स्तोत्र समाप्त होता है।
শব্দে-শব্দে অর্থ
উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন
गंगा स्तोत्र পাঠের উপকারিতা
The most beloved hymn to Maa Ganga, composed by Adi Shankaracharya in fourteen verses
Said to wash away the sins and misdeeds of lifetimes and carry the devotee across the ocean of samsara
Promises that the true devotee of Ganga has no fear of Yama (death) and attains the supreme state
Recited at the river ghats, during Ganga Snan (the holy bath) and at the evening Ganga Aarti
Bestows purity, peace and liberation (moksha); removes disease, grief and evil thoughts
Especially powerful on Ganga Dussehra, Ganga Saptami and Kartik Purnima
गंगा स्तोत्र পাঠের নিয়ম
Recite facing the Ganga, or visualising her, ideally after a bath, offering a lamp and flowers to the river. Read the fourteen verses slowly and with devotion — many recite it while taking the holy dip (Ganga Snan) or at the evening Ganga Aarti. It may be read daily for purity and peace of mind.
প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন
এগুলিও পড়ুন
ॐ
সম্পূর্ণ गंगा स्तोत्र শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন