Mantra.Tips
durgadeviyudhishthiramahabharata

ಯುಧಿಷ್ಠಿರಕೃತ ದುರ್ಗಾ ಸ್ತೋತ್ರಮ್

युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 1× ಜಪ·🕐 Early morning; before a difficult or uncertain undertaking; during Navaratri and on Tuesdays and Fridays·📜 Mahabharata, Virata Parva (Pandava-Pravesha Parva)
Share:

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Mahabharata, Virata Parva (Pandava-Pravesha Parva) · Veda Vyasa (the hymn spoken by Yudhishthira) · Itihasa (Epic) period

Having completed twelve years of forest exile, the Pandavas were bound to spend a thirteenth year in concealment, during which their discovery would have cost them another twelve years of banishment. As they approached the city of King Virata to live there in disguise, Yudhishthira, the eldest and most righteous of the brothers, turned his mind to the Divine Mother and invoked the Goddess Durga for protection. He glorified her as the daughter born in the house of Nanda the cowherd, the sister of Krishna, the one who terrified Kamsa and slays the Asuras, the auspicious bearer of sword and shield, and the unfailing refuge who lifts her devotees from the mire of sin. Pleased with his devotion, the Goddess appeared before him, granted the Pandavas her protection through the difficult year, and assured them of final victory and the recovery of their kingdom.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

The Mahabharata relates that the Goddess, appearing before Yudhishthira, promised that by her grace the Pandavas would remain unrecognised in Virata's city and would soon regain their kingdom by vanquishing the Kauravas. Tradition holds that those who recite this hymn with faith receive the same protection — safe passage through danger and the Mother's shelter in their hour of need.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ಯಶೋದಾಗರ್ಭಸಮ್ಭೂತಾಂ ನಾರಾಯಣವರಪ್ರಿಯಾಮ್। ನನ್ದಗೋಪಕುಲೇ ಜಾತಾಂ ಮಙ್ಗಲ್ಯಾಂ ಕುಲವರ್ಧಿನೀಮ್॥

yaśodā-garbha-sambhūtāṃ nārāyaṇa-vara-priyām | nanda-gopa-kule jātāṃ maṅgalyāṃ kula-vardhinīm ||

ಅರ್ಥ:(मैं उन्हें प्रणाम करता हूँ) जो यशोदा के गर्भ से उत्पन्न हुईं, जो नारायण के वर से प्रिय हैं, जो नन्दगोप के कुल में जन्मीं, जो मङ्गलमयी और कुल की वृद्धि करने वाली हैं;

ಶ್ಲೋಕ 2

ಕಂಸವಿದ್ರಾವಣಕರೀಮಸುರಾಣಾಂ ಕ್ಷಯಙ್ಕರೀಮ್। ಶಿಲಾತಟವಿನಿಕ್ಷಿಪ್ತಾಮಾಕಾಶಂ ಪ್ರತಿ ಗಾಮಿನೀಮ್॥

kaṃsa-vidrāvaṇa-karīm-asurāṇāṃ kṣayaṅkarīm | śilā-taṭa-vinikṣiptām-ākāśaṃ prati gāminīm ||

ಅರ್ಥ:जिन्होंने कंस को भयभीत कर भगा दिया और जो असुरों का संहार करती हैं; जो शिला पर पटके जाने पर आकाश की ओर उठ गईं (और अपना दिव्य रूप प्रकट किया);

ಶ್ಲೋಕ 3

ವಾಸುದೇವಸ್ಯ ಭಗಿನೀಂ ದಿವ್ಯಮಾಲ್ಯವಿಭೂಷಿತಾಮ್। ದಿವ್ಯಾಮ್ಬರಧರಾಂ ದೇವೀಂ ಖಡ್ಗಖೇಟಕಧಾರಿಣೀಮ್॥

vāsudevasya bhaginīṃ divya-mālya-vibhūṣitām | divyāmbara-dharāṃ devīṃ khaḍga-kheṭaka-dhāriṇīm ||

ಅರ್ಥ:जो श्रीकृष्ण की भगिनी हैं, दिव्य मालाओं से विभूषित, दिव्य वस्त्र धारण किए, खड्ग और ढाल धारण करने वाली देवी हैं।

ಶ್ಲೋಕ 4

ಭಾರಾವತರಣೇ ಪುಣ್ಯೇ ಯೇ ಸ್ಮರನ್ತಿ ಸದಾಶಿವಾಮ್। ತಾನ್ ವೈ ತಾರಯತೇ ಪಾಪಾತ್ ಪಙ್ಕೇ ಗಾಮಿವ ದುರ್ಬಲಾಮ್॥

bhārāvataraṇe puṇye ye smaranti sadāśivām | tān vai tārayate pāpāt paṅke gām-iva durbalām ||

ಅರ್ಥ:पृथ्वी का भार उतारने के पुण्य कार्य में जो भी उन सदाशिवा देवी का स्मरण करते हैं, उन्हें वे निश्चय ही पाप से वैसे ही उबार लेती हैं जैसे कीचड़ में फँसी निर्बल गाय को निकाल लिया जाता है।

ಶ್ಲೋಕ 5

ಸ್ತೋತುಂ ಪ್ರಚಕ್ರಮೇ ಭೂಯೋ ವಿವಿಧೈಃ ಸ್ತೋತ್ರಸಮ್ಭವೈಃ। ಆಮನ್ತ್ರ್ಯ ದರ್ಶನಾಕಾಙ್ಕ್ಷೀ ರಾಜಾ ದೇವೀಂ ಸಹಾನುಜಃ॥

stotuṃ pracakrame bhūyo vividhaiḥ stotra-sambhavaiḥ | āmantrya darśanākāṅkṣī rājā devīṃ sahānujaḥ ||

ಅರ್ಥ:तब उनके दर्शन की अभिलाषा से राजा युधिष्ठिर अपने अनुजों सहित देवी का आवाहन कर अनेक स्तोत्रों से पुनः उनकी स्तुति करने लगे।

ಶ್ಲೋಕ 6

ನಮೋಽಸ್ತು ವರದೇ ಕೃಷ್ಣೇ ಕುಮಾರಿ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಣಿ। ಬಾಲಾರ್ಕಸದೃಶಾಕಾರೇ ಪೂರ್ಣಚನ್ದ್ರನಿಭಾನನೇ॥

namo'stu varade kṛṣṇe kumāri brahmacāriṇi | bālārka-sadṛśākāre pūrṇa-candra-nibhānane ||

ಅರ್ಥ:हे वरदायिनी कृष्णे, हे कुमारि, हे ब्रह्मचारिणि, आपको नमस्कार हो! हे बालसूर्य के समान आकृति वाली, पूर्णचन्द्र के समान मुख वाली देवि!

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ಯಶೋದಾಗರ್ಭಸಮ್ಭೂತಾಂ🔊yaśodā-garbha-sambhūtāṃborn from the womb of Yashoda
ನಾರಾಯಣವರಪ್ರಿಯಾಮ್🔊nārāyaṇa-vara-priyāmthe beloved who received the boon of Narayana
ನನ್ದಗೋಪಕುಲೇ ಜಾತಾಂ🔊nanda-gopa-kule jātāṃborn in the household of the cowherd Nanda
ಮಙ್ಗಲ್ಯಾಂ ಕುಲವರ್ಧಿನೀಮ್🔊maṅgalyāṃ kula-vardhinīmthe auspicious one who increases the prosperity of the family
ಕಂಸವಿದ್ರಾವಣಕರೀಮ್🔊kaṃsa-vidrāvaṇa-karīmshe who put Kamsa to flight (terrified him)
ಅಸುರಾಣಾಂ ಕ್ಷಯಙ್ಕರೀಮ್🔊asurāṇāṃ kṣayaṅkarīmthe destroyer of the Asuras (demons)
ಶಿಲಾತಟವಿನಿಕ್ಷಿಪ್ತಾಮ್🔊śilā-taṭa-vinikṣiptāmshe who was dashed against the rock (by Kamsa)
ಆಕಾಶಂ ಪ್ರತಿ ಗಾಮಿನೀಮ್🔊ākāśaṃ prati gāminīmrose up into the sky (and revealed her divine form)
ವಾಸುದೇವಸ್ಯ ಭಗಿನೀಂ🔊vāsudevasya bhaginīṃthe sister of Vasudeva's son (Krishna)
ದಿವ್ಯಮಾಲ್ಯವಿಭೂಷಿತಾಮ್🔊divya-mālya-vibhūṣitāmadorned with celestial garlands
ದಿವ್ಯಾಮ್ಬರಧರಾಂ ದೇವೀಂ🔊divyāmbara-dharāṃ devīṃthe Goddess clad in divine garments
ಖಡ್ಗಖೇಟಕಧಾರಿಣೀಮ್🔊khaḍga-kheṭaka-dhāriṇīmthe bearer of the sword and the shield
ಭಾರಾವತರಣೇ ಪುಣ್ಯೇ🔊bhārāvataraṇe puṇyein the sacred (mission of) relieving the earth of its burden
ಯೇ ಸ್ಮರನ್ತಿ ಸದಾಶಿವಾಮ್🔊ye smaranti sadāśivāmthose who remember the ever-auspicious Goddess
ತಾನ್ ವೈ ತಾರಯತೇ ಪಾಪಾತ್🔊tān vai tārayate pāpātshe surely delivers them from sin
ಪಙ್ಕೇ ಗಾಮ್ ಇವ ದುರ್ಬಲಾಮ್🔊paṅke gām-iva durbalāmas one lifts a weak cow stuck in the mire
ಸ್ತೋತುಂ ಪ್ರಚಕ್ರಮೇ ಭೂಯಃ🔊stotuṃ pracakrame bhūyaḥ(the king) began once more to praise her
ರಾಜಾ ದೇವೀಂ ಸಹಾನುಜಃ🔊rājā devīṃ sahānujaḥthe king (Yudhishthira), together with his younger brothers, (praised) the Goddess
ನಮೋಽಸ್ತು ವರದೇ ಕೃಷ್ಣೇ🔊namo'stu varade kṛṣṇesalutations to You, O bestower of boons, O dark-hued one (Krishna)
ಕುಮಾರಿ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಣಿ🔊kumāri brahmacāriṇiO ever-youthful virgin, O Brahmacharini (practitioner of austerity)
ಬಾಲಾರ್ಕಸದೃಶಾಕಾರೇ ಪೂರ್ಣಚನ್ದ್ರನಿಭಾನನೇ🔊bālārka-sadṛśākāre pūrṇa-candra-nibhānaneO You whose form is radiant like the rising sun, with a face like the full moon

युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

Recited for divine protection during times of danger, concealment and difficulty

Invokes the Goddess as the slayer of demons and the guardian of the righteous

Said to deliver the devotee from sin and calamity, as it delivered the Pandavas

Bestows victory, courage and success in difficult and uncertain undertakings

A prayer of refuge (sharanagati) blessed by the protection granted to the Pandavas

Cultivates faith in the Mother as the unfailing shelter of those who remember her

युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ1ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯEarly morning; before a difficult or uncertain undertaking; during Navaratri and on Tuesdays and Fridays

As Yudhishthira did when entering Virata's city, recite the hymn with folded hands and a heart seeking the Mother's shelter and protection. It is especially suited to recitation before entering upon any difficult, hidden or dangerous task, or when one feels in need of refuge. Meditate on the Goddess bearing sword and shield, the sister of Krishna and the slayer of demons, and surrender to her as the giver of protection and victory.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
It is the hymn to Goddess Durga recited by Yudhishthira, the eldest Pandava, at the start of the Virata Parva of the Mahabharata, as the Pandavas began their year of concealment (agyatavasa) in the kingdom of Virata. He invoked the Goddess for protection, and she appeared and blessed them.
The Pandavas had to spend a thirteenth year incognito, and discovery would have meant another long exile. Before entering the city of Virata, Yudhishthira prayed to the Goddess Durga — the protector of the righteous — to shield them and let them pass the year unrecognised. Pleased, the Goddess granted them safety and assured victory.
The hymn identifies Durga with Yoganidra, the divine Maya, who took birth as the daughter of Yashoda and Nanda and was exchanged for the infant Krishna. When Kamsa tried to dash her against a rock, she rose into the sky in her divine form. Hence she is praised as Krishna's sister, born in Nanda's family, and the one who terrified Kamsa.
It is found at the beginning of the Virata Parva (the Book of Virata) of the Mahabharata, in the section describing the Pandavas' entry into the kingdom of Virata for their year of concealment. It is sometimes called the Durga Nakshatra Malika Stuti.

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम्ವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ