Mantra.Tips
durgadeviyudhishthiramahabharata

યુધિષ્ઠિરકૃત દુર્ગા સ્તોત્રમ્

युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 1× જપ·🕐 Early morning; before a difficult or uncertain undertaking; during Navaratri and on Tuesdays and Fridays·📜 Mahabharata, Virata Parva (Pandava-Pravesha Parva)
Share:

ઉત્પત્તિ અને કથા

Mahabharata, Virata Parva (Pandava-Pravesha Parva) · Veda Vyasa (the hymn spoken by Yudhishthira) · Itihasa (Epic) period

Having completed twelve years of forest exile, the Pandavas were bound to spend a thirteenth year in concealment, during which their discovery would have cost them another twelve years of banishment. As they approached the city of King Virata to live there in disguise, Yudhishthira, the eldest and most righteous of the brothers, turned his mind to the Divine Mother and invoked the Goddess Durga for protection. He glorified her as the daughter born in the house of Nanda the cowherd, the sister of Krishna, the one who terrified Kamsa and slays the Asuras, the auspicious bearer of sword and shield, and the unfailing refuge who lifts her devotees from the mire of sin. Pleased with his devotion, the Goddess appeared before him, granted the Pandavas her protection through the difficult year, and assured them of final victory and the recovery of their kingdom.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

The Mahabharata relates that the Goddess, appearing before Yudhishthira, promised that by her grace the Pandavas would remain unrecognised in Virata's city and would soon regain their kingdom by vanquishing the Kauravas. Tradition holds that those who recite this hymn with faith receive the same protection — safe passage through danger and the Mother's shelter in their hour of need.

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

યશોદાગર્ભસમ્ભૂતાં નારાયણવરપ્રિયામ્। નન્દગોપકુલે જાતાં મઙ્ગલ્યાં કુલવર્ધિનીમ્॥

yaśodā-garbha-sambhūtāṃ nārāyaṇa-vara-priyām | nanda-gopa-kule jātāṃ maṅgalyāṃ kula-vardhinīm ||

અર્થ:(मैं उन्हें प्रणाम करता हूँ) जो यशोदा के गर्भ से उत्पन्न हुईं, जो नारायण के वर से प्रिय हैं, जो नन्दगोप के कुल में जन्मीं, जो मङ्गलमयी और कुल की वृद्धि करने वाली हैं;

શ્લોક 2

કંસવિદ્રાવણકરીમસુરાણાં ક્ષયઙ્કરીમ્। શિલાતટવિનિક્ષિપ્તામાકાશં પ્રતિ ગામિનીમ્॥

kaṃsa-vidrāvaṇa-karīm-asurāṇāṃ kṣayaṅkarīm | śilā-taṭa-vinikṣiptām-ākāśaṃ prati gāminīm ||

અર્થ:जिन्होंने कंस को भयभीत कर भगा दिया और जो असुरों का संहार करती हैं; जो शिला पर पटके जाने पर आकाश की ओर उठ गईं (और अपना दिव्य रूप प्रकट किया);

શ્લોક 3

વાસુદેવસ્ય ભગિનીં દિવ્યમાલ્યવિભૂષિતામ્। દિવ્યામ્બરધરાં દેવીં ખડ્ગખેટકધારિણીમ્॥

vāsudevasya bhaginīṃ divya-mālya-vibhūṣitām | divyāmbara-dharāṃ devīṃ khaḍga-kheṭaka-dhāriṇīm ||

અર્થ:जो श्रीकृष्ण की भगिनी हैं, दिव्य मालाओं से विभूषित, दिव्य वस्त्र धारण किए, खड्ग और ढाल धारण करने वाली देवी हैं।

શ્લોક 4

ભારાવતરણે પુણ્યે યે સ્મરન્તિ સદાશિવામ્। તાન્ વૈ તારયતે પાપાત્ પઙ્કે ગામિવ દુર્બલામ્॥

bhārāvataraṇe puṇye ye smaranti sadāśivām | tān vai tārayate pāpāt paṅke gām-iva durbalām ||

અર્થ:पृथ्वी का भार उतारने के पुण्य कार्य में जो भी उन सदाशिवा देवी का स्मरण करते हैं, उन्हें वे निश्चय ही पाप से वैसे ही उबार लेती हैं जैसे कीचड़ में फँसी निर्बल गाय को निकाल लिया जाता है।

શ્લોક 5

સ્તોતું પ્રચક્રમે ભૂયો વિવિધૈઃ સ્તોત્રસમ્ભવૈઃ। આમન્ત્ર્ય દર્શનાકાઙ્ક્ષી રાજા દેવીં સહાનુજઃ॥

stotuṃ pracakrame bhūyo vividhaiḥ stotra-sambhavaiḥ | āmantrya darśanākāṅkṣī rājā devīṃ sahānujaḥ ||

અર્થ:तब उनके दर्शन की अभिलाषा से राजा युधिष्ठिर अपने अनुजों सहित देवी का आवाहन कर अनेक स्तोत्रों से पुनः उनकी स्तुति करने लगे।

શ્લોક 6

નમોઽસ્તુ વરદે કૃષ્ણે કુમારિ બ્રહ્મચારિણિ। બાલાર્કસદૃશાકારે પૂર્ણચન્દ્રનિભાનને॥

namo'stu varade kṛṣṇe kumāri brahmacāriṇi | bālārka-sadṛśākāre pūrṇa-candra-nibhānane ||

અર્થ:हे वरदायिनी कृष्णे, हे कुमारि, हे ब्रह्मचारिणि, आपको नमस्कार हो! हे बालसूर्य के समान आकृति वाली, पूर्णचन्द्र के समान मुख वाली देवि!

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

યશોદાગર્ભસમ્ભૂતાં🔊yaśodā-garbha-sambhūtāṃborn from the womb of Yashoda
નારાયણવરપ્રિયામ્🔊nārāyaṇa-vara-priyāmthe beloved who received the boon of Narayana
નન્દગોપકુલે જાતાં🔊nanda-gopa-kule jātāṃborn in the household of the cowherd Nanda
મઙ્ગલ્યાં કુલવર્ધિનીમ્🔊maṅgalyāṃ kula-vardhinīmthe auspicious one who increases the prosperity of the family
કંસવિદ્રાવણકરીમ્🔊kaṃsa-vidrāvaṇa-karīmshe who put Kamsa to flight (terrified him)
અસુરાણાં ક્ષયઙ્કરીમ્🔊asurāṇāṃ kṣayaṅkarīmthe destroyer of the Asuras (demons)
શિલાતટવિનિક્ષિપ્તામ્🔊śilā-taṭa-vinikṣiptāmshe who was dashed against the rock (by Kamsa)
આકાશં પ્રતિ ગામિનીમ્🔊ākāśaṃ prati gāminīmrose up into the sky (and revealed her divine form)
વાસુદેવસ્ય ભગિનીં🔊vāsudevasya bhaginīṃthe sister of Vasudeva's son (Krishna)
દિવ્યમાલ્યવિભૂષિતામ્🔊divya-mālya-vibhūṣitāmadorned with celestial garlands
દિવ્યામ્બરધરાં દેવીં🔊divyāmbara-dharāṃ devīṃthe Goddess clad in divine garments
ખડ્ગખેટકધારિણીમ્🔊khaḍga-kheṭaka-dhāriṇīmthe bearer of the sword and the shield
ભારાવતરણે પુણ્યે🔊bhārāvataraṇe puṇyein the sacred (mission of) relieving the earth of its burden
યે સ્મરન્તિ સદાશિવામ્🔊ye smaranti sadāśivāmthose who remember the ever-auspicious Goddess
તાન્ વૈ તારયતે પાપાત્🔊tān vai tārayate pāpātshe surely delivers them from sin
પઙ્કે ગામ્ ઇવ દુર્બલામ્🔊paṅke gām-iva durbalāmas one lifts a weak cow stuck in the mire
સ્તોતું પ્રચક્રમે ભૂયઃ🔊stotuṃ pracakrame bhūyaḥ(the king) began once more to praise her
રાજા દેવીં સહાનુજઃ🔊rājā devīṃ sahānujaḥthe king (Yudhishthira), together with his younger brothers, (praised) the Goddess
નમોઽસ્તુ વરદે કૃષ્ણે🔊namo'stu varade kṛṣṇesalutations to You, O bestower of boons, O dark-hued one (Krishna)
કુમારિ બ્રહ્મચારિણિ🔊kumāri brahmacāriṇiO ever-youthful virgin, O Brahmacharini (practitioner of austerity)
બાલાર્કસદૃશાકારે પૂર્ણચન્દ્રનિભાનને🔊bālārka-sadṛśākāre pūrṇa-candra-nibhānaneO You whose form is radiant like the rising sun, with a face like the full moon

युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् પાઠના લાભ

Recited for divine protection during times of danger, concealment and difficulty

Invokes the Goddess as the slayer of demons and the guardian of the righteous

Said to deliver the devotee from sin and calamity, as it delivered the Pandavas

Bestows victory, courage and success in difficult and uncertain undertakings

A prayer of refuge (sharanagati) blessed by the protection granted to the Pandavas

Cultivates faith in the Mother as the unfailing shelter of those who remember her

युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् જપ વિધિ

જપ સંખ્યા1વાર
ઉત્તમ સમયEarly morning; before a difficult or uncertain undertaking; during Navaratri and on Tuesdays and Fridays

As Yudhishthira did when entering Virata's city, recite the hymn with folded hands and a heart seeking the Mother's shelter and protection. It is especially suited to recitation before entering upon any difficult, hidden or dangerous task, or when one feels in need of refuge. Meditate on the Goddess bearing sword and shield, the sister of Krishna and the slayer of demons, and surrender to her as the giver of protection and victory.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
It is the hymn to Goddess Durga recited by Yudhishthira, the eldest Pandava, at the start of the Virata Parva of the Mahabharata, as the Pandavas began their year of concealment (agyatavasa) in the kingdom of Virata. He invoked the Goddess for protection, and she appeared and blessed them.
The Pandavas had to spend a thirteenth year incognito, and discovery would have meant another long exile. Before entering the city of Virata, Yudhishthira prayed to the Goddess Durga — the protector of the righteous — to shield them and let them pass the year unrecognised. Pleased, the Goddess granted them safety and assured victory.
The hymn identifies Durga with Yoganidra, the divine Maya, who took birth as the daughter of Yashoda and Nanda and was exchanged for the infant Krishna. When Kamsa tried to dash her against a rock, she rose into the sky in her divine form. Hence she is praised as Krishna's sister, born in Nanda's family, and the one who terrified Kamsa.
It is found at the beginning of the Virata Parva (the Book of Virata) of the Mahabharata, in the section describing the Pandavas' entry into the kingdom of Virata for their year of concealment. It is sometimes called the Durga Nakshatra Malika Stuti.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ युधिष्ठिरकृत दुर्गा स्तोत्रम् શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ