Mantra.Tips
ദുര്ഗാസപ്തശതീ · അധ്യായ 3

മഹിഷാസുരവധ

Durga Saptashati Chapter 3 in Malayalam

Mahiṣāsura Vadha · महिषासुर वध · 41 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

मध्यम चरित्र की पराकाष्ठा में देवी स्वयं महिषासुर का वध करती हैं। चिक्षुर, चामर, उदग्र, कराल, उद्धत, बाष्कल, ताम्र, अंधक आदि उसके सेनापतियों को मारने के पश्चात् देवी महिषासुर का सामना करती हैं, जो भैंसे के रूप में उनके गणों को त्रस्त करता है। वह भैंसे से सिंह, सिंह से मनुष्य, फिर हाथी और पुनः भैंसे का रूप धारण करता है; दिव्य मधु पीती और लाल नेत्रों से हँसती हुई देवी उसे ललकारती हैं — 'अरे मूढ़! जब तक मैं यह मधु पी रही हूँ तब तक गरज ले; तुझे मारने पर देवता गरजेंगे।' उस पर कूदकर देवी अपने चरण से उसका कण्ठ दबाती हैं, त्रिशूल से बेधती हैं और महाखड्ग से उसका सिर काट देती हैं। असुर-सेना नष्ट हो जाती है और देवता हर्षित होते हैं, ऋषि-गंधर्व गाते और अप्सराएँ नृत्य करती हैं।

ध्यान

ഓം ഉദ്യദ്ഭാനുസഹസ്രകാന്തിമരുണക്ഷൌമാം ശിരോമാലികാം രക്താലിപ്തപയോധരാം ജപവടീം വിദ്യാമഭീതിം വരമ് ഹസ്താബ്ജൈര്ദധതീം ത്രിനേത്രവിലസദ്വക്ത്രാരവിന്ദശ്രിയം ദേവീം ബദ്ധഹിമാംശുരത്നമുകുടാം വന്ദേഽരവിന്ദസ്ഥിതാമ്

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

ഓം ഋഷിരുവാച നിഹന്യമാനം തത്സൈന്യമവലോക്യ മഹാസുരഃ സേനാനീശ്ചിക്ഷുരഃ കോപാദ്യയൌ യോദ്ധുമഥാമ്ബികാമ്

oṃ ṛṣiruvāca nihanyamānaṃ tatsainyamavalokya mahāsuraḥ senānīścikṣuraḥ kopādyayau yoddhumathāmbikām

अर्थ(ॐ। ऋषि बोले —) अपनी सेना का संहार होते देख सेनापति चिक्षुर नामक महान् असुर क्रोध से अम्बिका से युद्ध करने के लिए आगे बढ़ा।

ദേവീം ശരവര്ഷേണ വവര്ഷ സമരേഽസുരഃ യഥാ മേരുഗിരേഃ ശ‍ൃങ്ഗം തോയവര്ഷേണ തോയദഃ

sa devīṃ śaravarṣeṇa vavarṣa samare'suraḥ yathā merugireḥ śa‍ṛṅgaṃ toyavarṣeṇa toyadaḥ

अर्थउस असुर ने युद्ध में देवी पर बाणों की वर्षा की, जैसे मेघ मेरु पर्वत के शिखर पर जलवृष्टि करता है।

തസ്യ ഛിത്വാ തതോ ദേവീ ലീലയൈവ ശരോത്കരാന് ജഘാന തുരഗാന്ബാണൈര്യന്താരം ചൈവ വാജിനാമ്

tasya chitvā tato devī līlayaiva śarotkarān jaghāna turagānbāṇairyantāraṃ caiva vājinām

अर्थतब देवी ने उसके बाण-समूहों को मानो खेल-खेल में ही काटकर, अपने बाणों से उसके घोड़ों और सारथि को भी मार डाला।

ചിച്ഛേദ ധനുഃ സദ്യോ ധ്വജം ചാതിസമുച്ഛൃതമ് വിവ്യാധ ചൈവ ഗാത്രേഷു ഛിന്നധന്വാനമാശുഗൈഃ

ciccheda ca dhanuḥ sadyo dhvajaṃ cātisamucchṛtam vivyādha caiva gātreṣu chinnadhanvānamāśugaiḥ

अर्थउन्होंने तुरंत उसका धनुष और अत्यंत ऊँची ध्वजा काट डाली, और धनुष कट जाने पर उसके अंगों को अपने तीव्र बाणों से बेध दिया।

സച്ഛിന്നധന്വാ വിരഥോ ഹതാശ്വോ ഹതസാരഥിഃ അഭ്യധാവത താം ദേവീം ഖഡ്ഗചര്മധരോഽസുരഃ

sacchinnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathiḥ abhyadhāvata tāṃ devīṃ khaḍgacarmadharo'suraḥ

अर्थधनुष टूट जाने, रथ नष्ट हो जाने, घोड़े और सारथि मारे जाने पर वह असुर खड्ग और ढाल लेकर देवी पर झपटा।

സിംഹമാഹത്യ ഖഡ്ഗേന തീക്ഷ്ണധാരേണ മൂര്ധനി ആജഘാന ഭുജേ സവ്യേ ദേവീമപ്യതിവേഗവാന്

siṃhamāhatya khaḍgena tīkṣṇadhāreṇa mūrdhani ājaghāna bhuje savye devīmapyativegavān

अर्थअत्यंत वेगवान् उस असुर ने तीखी धार वाले खड्ग से सिंह के मस्तक पर प्रहार किया और देवी की बाईं भुजा पर भी वार किया।

തസ്യാഃ ഖഡ്ഗോ ഭുജം പ്രാപ്യ പഫാല നൃപനന്ദന തതോ ജഗ്രാഹ ശൂലം കോപാദരുണലോചനഃ

tasyāḥ khaḍgo bhujaṃ prāpya paphāla nṛpanandana tato jagrāha śūlaṃ sa kopādaruṇalocanaḥ

अर्थहे राजकुमार! उसका खड्ग देवी की भुजा से टकराकर टूट गया। तब क्रोध से लाल नेत्र किए उसने शूल उठा लिया।

ചിക്ഷേപ തതസ്തത്തു ഭദ്രകാല്യാം മഹാസുരഃ ജാജ്വല്യമാനം തേജോഭീ രവിബിമ്ബമിവാമ്ബരാത്

cikṣepa ca tatastattu bhadrakālyāṃ mahāsuraḥ jājvalyamānaṃ tejobhī ravibimbamivāmbarāt

अर्थतब उस महान् असुर ने भद्रकाली पर वह शूल फेंका, जो तेज से जाज्वल्यमान था, मानो आकाश से गिरता सूर्यबिम्ब हो।

ദൃഷ്ട്വാ തദാപതച്ഛൂലം ദേവീ ശൂലമമുഞ്ചത തേന തച്ഛതധാ നീതം ശൂലം മഹാസുരഃ

dṛṣṭvā tadāpatacchūlaṃ devī śūlamamuñcata tena tacchatadhā nītaṃ śūlaṃ sa ca mahāsuraḥ

अर्थउस आते हुए शूल को देखकर देवी ने अपना शूल छोड़ा; उससे वह शूल सौ टुकड़ों में बँट गया, और वह महान् असुर भी।

ഹതേ തസ്മിന്മഹാവീര്യേ മഹിഷസ്യ ചമൂപതൌ ആജഗാമ ഗജാരൂഢശ്ചാമരസ്ത്രിദശാര്ദനഃ

hate tasminmahāvīrye mahiṣasya camūpatau ājagāma gajārūḍhaścāmarastridaśārdanaḥ

अर्थमहिष का वह महापराक्रमी सेनापति मारा जाने पर देवद्रोही चामर हाथी पर सवार होकर आया।

സോഽപി ശക്തിം മുമോചാഥ ദേവ്യാസ്താമമ്ബികാ ദ്രുതമ് ഹുങ്കാരാഭിഹതാം ഭൂമൌ പാതയാമാസ നിഷ്പ്രഭാമ്

so'pi śaktiṃ mumocātha devyāstāmambikā drutam huṅkārābhihatāṃ bhūmau pātayāmāsa niṣprabhām

अर्थउसने भी देवी पर शक्ति चलाई; पर अम्बिका ने तुरंत हुँकार मात्र से उसे आहत कर निस्तेज करके भूमि पर गिरा दिया।

ഭഗ്നാം ശക്തിം നിപതിതാം ദൃഷ്ട്വാ ക്രോധസമന്വിതഃ ചിക്ഷേപ ചാമരഃ ശൂലം ബാണൈസ്തദപി സാച്ഛിനത്

bhagnāṃ śaktiṃ nipatitāṃ dṛṣṭvā krodhasamanvitaḥ cikṣepa cāmaraḥ śūlaṃ bāṇaistadapi sācchinat

अर्थअपनी शक्ति को टूटी और गिरी देखकर क्रोध से भरे चामर ने शूल फेंका; पर देवी ने उसे भी अपने बाणों से काट डाला।

തതഃ സിംഹഃ സമുത്പത്യ ഗജകുമ്ഭാന്തരേ സ്ഥിതഃ ബാഹുയുദ്ധേന യുയുധേ തേനോച്ചൈസ്ത്രിദശാരിണാ

tataḥ siṃhaḥ samutpatya gajakumbhāntare sthitaḥ bāhuyuddhena yuyudhe tenoccaistridaśāriṇā

अर्थतब सिंह ने उछलकर हाथी के कुम्भस्थल (गण्डस्थल) पर स्थित होकर उस देवद्रोही के साथ ऊपर ही बाहुयुद्ध किया।

യുധ്യമാനൌ തതസ്തൌ തു തസ്മാന്നാഗാന്മഹീം ഗതൌ യുയുധാതേഽതിസംരബ്ധൌ പ്രഹാരൈരതിദാരുണൈഃ

yudhyamānau tatastau tu tasmānnāgānmahīṃ gatau yuyudhāte'tisaṃrabdhau prahārairatidāruṇaiḥ

अर्थयुद्ध करते हुए वे दोनों उस हाथी से उतरकर भूमि पर आ गए, और अत्यंत क्रुद्ध होकर भयंकर प्रहारों से लड़े।

തതോ വേഗാത് ഖമുത്പത്യ നിപത്യ മൃഗാരിണാ കരപ്രഹാരേണ ശിരശ്ചാമരസ്യ പൃഥക് കൃതമ്

tato vegāt khamutpatya nipatya ca mṛgāriṇā karaprahāreṇa śiraścāmarasya pṛthak kṛtam

अर्थतब सिंह ने वेग से आकाश में उछलकर और नीचे गिरकर पंजे के प्रहार से चामर का सिर धड़ से अलग कर दिया।

ഉദഗ്രശ്ച രണേ ദേവ്യാ ശിലാവൃക്ഷാദിഭിര്ഹതഃ ദന്തമുഷ്ടിതലൈശ്ചൈവ കരാലശ്ച നിപാതിതഃ

udagraśca raṇe devyā śilāvṛkṣādibhirhataḥ dantamuṣṭitalaiścaiva karālaśca nipātitaḥ

अर्थऔर उदग्र देवी द्वारा रणभूमि में शिला, वृक्ष आदि से मारा गया; तथा कराल भी दाँतों, मुक्कों और हथेलियों से धराशायी कर दिया गया।

ദേവീ ക്രുദ്ധാ ഗദാപാതൈശ്ചൂര്ണയാമാസ ചോദ്ധതമ് ബാഷ്കലം ഭിന്ദിപാലേന ബാണൈസ്താമ്രം തഥാന്ധകമ്

devī kruddhā gadāpātaiścūrṇayāmāsa coddhatam bāṣkalaṃ bhindipālena bāṇaistāmraṃ tathāndhakam

अर्थक्रुद्ध देवी ने उद्धत नामक असुर को गदा के प्रहारों से चूर्ण कर दिया, बाष्कल को भिन्दिपाल से, तथा ताम्र और अंधक को बाणों से (मार डाला)।

ഉഗ്രാസ്യമുഗ്രവീര്യം തഥൈവ മഹാഹനുമ് ത്രിനേത്രാ ത്രിശൂലേന ജഘാന പരമേശ്വരീ

ugrāsyamugravīryaṃ ca tathaiva ca mahāhanum trinetrā ca triśūlena jaghāna parameśvarī

अर्थत्रिनेत्रा परमेश्वरी ने त्रिशूल से उग्रास्य, उग्रवीर्य और इसी प्रकार महाहनु का वध किया।

ബിഡാലസ്യാസിനാ കായാത് പാതയാമാസ വൈ ശിരഃ ദുര്ധരം ദുര്മുഖം ചോഭൌ ശരൈര്നിന്യേ യമക്ഷയമ്

biḍālasyāsinā kāyāt pātayāmāsa vai śiraḥ durdharaṃ durmukhaṃ cobhau śarairninye yamakṣayam

अर्थबिडाल का सिर उन्होंने खड्ग से उसके शरीर से काट गिराया; और दुर्धर तथा दुर्मुख — दोनों को बाणों से यमलोक पहुँचा दिया।

ഏവം സങ്ക്ഷീയമാണേ തു സ്വസൈന്യേ മഹിഷാസുരഃ മാഹിഷേണ സ്വരൂപേണ ത്രാസയാമാസ താന് ഗണാന്

evaṃ saṅkṣīyamāṇe tu svasainye mahiṣāsuraḥ māhiṣeṇa svarūpeṇa trāsayāmāsa tān gaṇān

अर्थइस प्रकार अपनी सेना का संहार होते देख महिषासुर ने भैंसे के अपने रूप से देवी के गणों को भयभीत कर दिया —

കാംശ്ചിത്തുണ്ഡപ്രഹാരേണ ഖുരക്ഷേപൈസ്തഥാപരാന് ലാങ്ഗൂലതാഡിതാംശ്ചാന്യാന് ശ‍ൃങ്ഗാഭ്യാം വിദാരിതാന്

kāṃścittuṇḍaprahāreṇa khurakṣepaistathāparān lāṅgūlatāḍitāṃścānyān śa‍ṛṅgābhyāṃ ca vidāritān

अर्थकिसी को थूथन के प्रहार से, किसी को खुरों की मार से, किसी को पूँछ से पीटकर, और किसी को दोनों सींगों से चीरकर;

വേഗേന കാംശ്ചിദപരാന്നാദേന ഭ്രമണേന നിഃശ്വാസപവനേനാന്യാന്പാതയാമാസ ഭൂതലേ

vegena kāṃścidaparānnādena bhramaṇena ca niḥśvāsapavanenānyānpātayāmāsa bhūtale

अर्थऔर कुछ अन्य को वेग से, गर्जना से व चक्कर काटने से, तथा कुछ को निःश्वास की वायु से उसने धरती पर गिरा दिया।

നിപാത്യ പ്രമഥാനീകമഭ്യധാവത സോഽസുരഃ സിംഹം ഹന്തും മഹാദേവ്യാഃ കോപം ചക്രേ തതോഽമ്ബികാ

nipātya pramathānīkamabhyadhāvata so'suraḥ siṃhaṃ hantuṃ mahādevyāḥ kopaṃ cakre tato'mbikā

अर्थदेवी के गण-समूह (प्रमथों) को गिराकर वह असुर महादेवी के सिंह को मारने दौड़ा; तब अम्बिका क्रोधित हो उठीं।

സോഽപി കോപാന്മഹാവീര്യഃ ഖുരക്ഷുണ്ണമഹീതലഃ ശ‍ൃങ്ഗാഭ്യാം പര്വതാനുച്ചാംശ്ചിക്ഷേപ നനാദ

so'pi kopānmahāvīryaḥ khurakṣuṇṇamahītalaḥ śa‍ṛṅgābhyāṃ parvatānuccāṃścikṣepa ca nanāda ca

अर्थवह महापराक्रमी भी क्रोध से खुरों से धरती को रौंदता हुआ, अपने सींगों से ऊँचे पर्वतों को फेंकने और गरजने लगा।

വേഗഭ്രമണവിക്ഷുണ്ണാ മഹീ തസ്യ വ്യശീര്യത ലാങ്ഗൂലേനാഹതശ്ചാബ്ധിഃ പ്ലാവയാമാസ സര്വതഃ

vegabhramaṇavikṣuṇṇā mahī tasya vyaśīryata lāṅgūlenāhataścābdhiḥ plāvayāmāsa sarvataḥ

अर्थउसके वेगपूर्वक चक्कर काटने से कुचली हुई पृथ्वी फटने लगी; और पूँछ से आहत समुद्र चारों ओर उमड़ पड़ा।

ധുതശ‍ൃങ്ഗവിഭിന്നാശ്ച ഖണ്ഡം ഖണ്ഡം യയുര്ഘനാഃ ശ്വാസാനിലാസ്താഃ ശതശോ നിപേതുര്നഭസോഽചലാഃ

dhutaśa‍ṛṅgavibhinnāśca khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ yayurghanāḥ śvāsānilāstāḥ śataśo nipeturnabhaso'calāḥ

अर्थउसके हिलते सींगों से विदीर्ण मेघ टुकड़े-टुकड़े हो गए; और उसके श्वास की वायु से सैकड़ों पर्वत आकाश से गिरने लगे।

ഇതി ക്രോധസമാധ്മാതമാപതന്തം മഹാസുരമ് ദൃഷ്ട്വാ സാ ചണ്ഡികാ കോപം തദ്വധായ തദാകരോത്

iti krodhasamādhmātamāpatantaṃ mahāsuram dṛṣṭvā sā caṇḍikā kopaṃ tadvadhāya tadākarot

अर्थइस प्रकार क्रोध से उन्मत्त होकर आते हुए उस महान् असुर को देखकर चण्डिका ने उसके वध के लिए क्रोध किया।

സാ ക്ഷിപ്ത്വാ തസ്യ വൈ പാശം തം ബബന്ധ മഹാസുരമ് തത്യാജ മാഹിഷം രൂപം സോഽപി ബദ്ധോ മഹാമൃധേ

sā kṣiptvā tasya vai pāśaṃ taṃ babandha mahāsuram tatyāja māhiṣaṃ rūpaṃ so'pi baddho mahāmṛdhe

अर्थउन्होंने उस पर पाश फेंककर उस महान् असुर को बाँध लिया; महासंग्राम में बँध जाने पर उसने भैंसे का रूप त्याग दिया।

തതഃ സിംഹോഽഭവത്സദ്യോ യാവത്തസ്യാമ്ബികാ ശിരഃ ഛിനത്തി താവത് പുരുഷഃ ഖഡ്ഗപാണിരദൃശ്യത

tataḥ siṃho'bhavatsadyo yāvattasyāmbikā śiraḥ chinatti tāvat puruṣaḥ khaḍgapāṇiradṛśyata

अर्थतब वह तत्काल सिंह बन गया; और ज्यों ही अम्बिका उसका सिर काटने को हुईं, त्यों ही वह हाथ में खड्ग लिए पुरुष के रूप में दिखाई दिया।

തത ഏവാശു പുരുഷം ദേവീ ചിച്ഛേദ സായകൈഃ തം ഖഡ്ഗചര്മണാ സാര്ധം തതഃ സോഽഭൂന്മഹാഗജഃ

tata evāśu puruṣaṃ devī ciccheda sāyakaiḥ taṃ khaḍgacarmaṇā sārdhaṃ tataḥ so'bhūnmahāgajaḥ

अर्थदेवी ने तुरंत उस पुरुष को ढाल-तलवार सहित अपने बाणों से बेध डाला; तब वह एक विशाल हाथी बन गया।

കരേണ മഹാസിംഹം തം ചകര്ഷ ജഗര്ജ കര്ഷതസ്തു കരം ദേവീ ഖഡ്ഗേന നിരകൃന്തത

kareṇa ca mahāsiṃhaṃ taṃ cakarṣa jagarja ca karṣatastu karaṃ devī khaḍgena nirakṛntata

अर्थउसने सूँड़ से देवी के महासिंह को खींचा और गरजा; पर खींचते समय देवी ने खड्ग से उसकी सूँड़ काट डाली।

തതോ മഹാസുരോ ഭൂയോ മാഹിഷം വപുരാസ്ഥിതഃ തഥൈവ ക്ഷോഭയാമാസ ത്രൈലോക്യം സചരാചരമ്

tato mahāsuro bhūyo māhiṣaṃ vapurāsthitaḥ tathaiva kṣobhayāmāsa trailokyaṃ sacarācaram

अर्थतब उस महान् असुर ने पुनः भैंसे का शरीर धारण कर लिया और पहले की भाँति समस्त चराचर त्रैलोक्य को क्षुब्ध कर दिया।

തതഃ ക്രുദ്ധാ ജഗന്മാതാ ചണ്ഡികാ പാനമുത്തമമ് പപൌ പുനഃ പുനശ്ചൈവ ജഹാസാരുണലോചനാ

tataḥ kruddhā jaganmātā caṇḍikā pānamuttamam papau punaḥ punaścaiva jahāsāruṇalocanā

अर्थइस पर जगन्माता चण्डिका ने क्रुद्ध होकर बार-बार उत्तम मधु (पेय) पिया और लाल नेत्र किए हँसने लगीं।

നനര്ദ ചാസുരഃ സോഽപി ബലവീര്യമദോദ്ധതഃ വിഷാണാഭ്യാം ചിക്ഷേപ ചണ്ഡികാം പ്രതി ഭൂധരാന്

nanarda cāsuraḥ so'pi balavīryamadoddhataḥ viṣāṇābhyāṃ ca cikṣepa caṇḍikāṃ prati bhūdharān

अर्थऔर वह असुर भी बल-वीर्य के मद से उन्मत्त होकर गरजा, और अपने सींगों से चण्डिका पर पर्वत फेंकने लगा।

സാ താന്പ്രഹിതാംസ്തേന ചൂര്ണയന്തീ ശരോത്കരൈഃ ഉവാച തം മദോദ്ധൂതമുഖരാഗാകുലാക്ഷരമ്

sā ca tānprahitāṃstena cūrṇayantī śarotkaraiḥ uvāca taṃ madoddhūtamukharāgākulākṣaram

अर्थऔर उसके फेंके हुए उन पर्वतों को बाण-समूहों से चूर्ण करती हुई देवी ने, मद से तमतमाए मुख और लड़खड़ाते स्वर में, उससे कहा —

ദേവ്യുവാച ഗര്ജ ഗര്ജ ക്ഷണം മൂഢ മധു യാവത്പിബാമ്യഹമ് മയാ ത്വയി ഹതേഽത്രൈവ ഗര്ജിഷ്യന്ത്യാശു ദേവതാഃ

devyuvāca garja garja kṣaṇaṃ mūḍha madhu yāvatpibāmyaham mayā tvayi hate'traiva garjiṣyantyāśu devatāḥ

अर्थ(देवी बोलीं —) 'अरे मूढ़! क्षण भर गरज ले, गरज ले, जब तक मैं यह मधु पी रही हूँ। जब मैं तुझे यहीं मार डालूँगी, तब शीघ्र ही देवता गरजेंगे।'

ഋഷിരുവാച ഏവമുക്ത്വാ സമുത്പത്യ സാരൂഢാ തം മഹാസുരമ് പാദേനാക്രമ്യ കണ്ഠേ ശൂലേനൈനമതാഡയത്

ṛṣiruvāca evamuktvā samutpatya sārūḍhā taṃ mahāsuram pādenākramya kaṇṭhe ca śūlenainamatāḍayat

अर्थ(ऋषि बोले —) ऐसा कहकर देवी ने उछलकर उस महान् असुर पर चढ़कर, अपने चरण से उसका कण्ठ दबाकर उसे त्रिशूल से मारा।

തതഃ സോഽപി പദാക്രാന്തസ്തയാ നിജമുഖാത്തദാ അര്ധനിഷ്ക്രാന്ത ഏവാസീദ്ദേവ്യാ വീര്യേണ സംവൃതഃ

tataḥ so'pi padākrāntastayā nijamukhāttadā ardhaniṣkrānta evāsīddevyā vīryeṇa saṃvṛtaḥ

अर्थतब देवी के चरण से दबा हुआ वह अपने (भैंसे के) मुख से आधा ही बाहर निकल पाया था कि देवी के पराक्रम से पूरी तरह घिर गया।

അര്ധനിഷ്ക്രാന്ത ഏവാസൌ യുധ്യമാനോ മഹാസുരഃ തയാ മഹാസിനാ ദേവ്യാ ശിരശ്ഛിത്ത്വാ നിപാതിതഃ

ardhaniṣkrānta evāsau yudhyamāno mahāsuraḥ tayā mahāsinā devyā śiraśchittvā nipātitaḥ

अर्थइस प्रकार आधा ही निकला हुआ युद्ध करता वह महान् असुर देवी द्वारा महाखड्ग से सिर काटकर गिरा दिया गया।

തതോ ഹാഹാകൃതം സര്വം ദൈത്യസൈന്യം നനാശ തത് പ്രഹര്ഷം പരം ജഗ്മുഃ സകലാ ദേവതാഗണാഃ

tato hāhākṛtaṃ sarvaṃ daityasainyaṃ nanāśa tat praharṣaṃ ca paraṃ jagmuḥ sakalā devatāgaṇāḥ

अर्थतब 'हाहाकार' करता हुआ वह सम्पूर्ण दैत्य-सैन्य नष्ट हो गया; और समस्त देवगण परम हर्ष को प्राप्त हुए।

തുഷ്ടുവുസ്താം സുരാ ദേവീം സഹദിവ്യൈര്മഹര്ഷിഭിഃ ജഗുര്ഗന്ധര്വപതയോ നനൃതുശ്ചാപ്സരോഗണാഃ

tuṣṭuvustāṃ surā devīṃ sahadivyairmaharṣibhiḥ jagurgandharvapatayo nanṛtuścāpsarogaṇāḥ

अर्थदेवताओं ने दिव्य महर्षियों सहित देवी की स्तुति की; गंधर्वराज गाने लगे और अप्सराओं के समूह नृत्य करने लगे।