Mantra.Tips
durgadevichandikaphala-shruti

𑌆𑌰𑌾𑌧𑌿𑌤𑌾 𑌸𑍈𑌵 𑌨𑍃𑌣𑌾𑌮𑍍 (𑌦𑍇𑌵𑍀 𑌕𑍀 𑌶𑌰𑌣 — 𑌫𑌲-𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕)

आराधिता सैव नृणाम् (देवी की शरण — फल-श्लोक) in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 At the conclusion of Durga Saptashati recitation, during Navratri, or on completing a vow of Devi worship·📜 Durga Saptashati Chapter 13
Share:

Origin & Story

Durga Saptashati Chapter 13 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · Ancient (part of the Markandeya Purana, c. 400–600 CE)

The closing chapter of the Devi Mahatmya returns to its frame story. King Suratha, robbed of his kingdom, and the merchant Samadhi, cast out by his family, have heard the sage Medhas narrate the whole glory of the Goddess. The sage now urges the king to take refuge in the supreme Devi, who deludes all by her Maya yet grants enjoyment, heaven and liberation when worshipped. The two go to a riverbank, fashion an earthen image of the Devi, and worship her with flowers, fire and self-restraint for three years. Pleased, Chandika appears in person and offers each the boon he desires — Suratha his kingdom and future Manuhood, Samadhi the liberating knowledge — and then vanishes, bringing the scripture to its close.

As told in scripture

Tradition holds that the very King Suratha of this story, by worshipping the Goddess for three years, was reborn as the Sun's son Savarni and became the eighth Manu, ruler of an entire cosmic age — proof, devotees say, that sincere refuge in the Mother grants whatever is rightly sought, up to sovereignty over the world and final liberation.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

𑌋𑌷𑌿𑌰𑍁𑌵𑌾𑌚 𑌏𑌤𑌤𑍍𑌤𑍇 𑌕𑌥𑌿𑌤𑌂 𑌭𑍂𑌪 𑌦𑍇𑌵𑍀𑌮𑌾𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑍍𑌯𑌮𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 𑌏𑌵𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌭𑌾𑌵𑌾 𑌸𑌾 𑌦𑍇𑌵𑍀 𑌯𑌯𑍇𑌦𑌂 𑌧𑌾𑌰𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌜𑌗𑌤𑍍

ṛṣiruvāca etatte kathitaṃ bhūpa devīmāhātmyamuttamam evaṃ prabhāvā sā devī yayedaṃ dhāryate jagat

Meaning:ऋषि बोले — 'हे राजन्! देवी का यह उत्तम माहात्म्य आपको कह सुनाया। ऐसे प्रभाव वाली हैं वे देवी, जिनसे यह जगत् धारण किया जाता है। और ज्ञान भी वैसे ही भगवान् विष्णु की माया से उत्पन्न होता है। उन्हीं के द्वारा आप, यह वैश्य, और वैसे ही अन्य विवेकी जन मोहित किए जाते हैं; कुछ मोहित हुए हैं, और कुछ अन्य मोह को प्राप्त होंगे। हे महाराज! उन परमेश्वरी की शरण में जाइए। वही आराधना किए जाने पर मनुष्यों को भोग, स्वर्ग और मोक्ष देने वाली होती हैं।' (तब राजा और वैश्य द्वारा तीन वर्ष आराधना करने पर) जगद्धात्री चण्डिका परम प्रसन्न होकर प्रत्यक्ष प्रकट होकर उनसे बोलीं। देवी बोलीं — 'हे राजन्! और हे कुलनन्दन! तुम दोनों जो माँगते हो, वह सब मुझसे प्राप्त करो; प्रसन्न होकर मैं तुम्हें वह देती हूँ।'

Verse 2

𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌾 𑌤𑌥𑍈𑌵 𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌤𑍇 𑌭𑌗𑌵𑌦𑍍𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍁𑌮𑌾𑌯𑌯𑌾 𑌤𑌯𑌾 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍇𑌷 𑌵𑍈𑌶𑍍𑌯𑌶𑍍𑌚 𑌤𑌥𑍈𑌵𑌾𑌨𑍍𑌯𑍇 𑌵𑌿𑌵𑍇𑌕𑌿𑌨𑌃

vidyā tathaiva kriyate bhagavadviṣṇumāyayā tayā tvameṣa vaiśyaśca tathaivānye vivekinaḥ

Verse 3

𑌮𑍋𑌹𑍍𑌯𑌨𑍍𑌤𑍇 𑌮𑍋𑌹𑌿𑌤𑌾𑌶𑍍𑌚𑍈𑌵 𑌮𑍋𑌹𑌮𑍇𑌷𑍍𑌯𑌨𑍍𑌤𑌿 𑌚𑌾𑌪𑌰𑍇 𑌤𑌾𑌮𑍁𑌪𑍈𑌹𑌿 𑌮𑌹𑌾𑌰𑌾𑌜 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑌰𑌮𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰𑍀𑌮𑍍

mohyante mohitāścaiva mohameṣyanti cāpare tāmupaihi mahārāja śaraṇaṃ parameśvarīm

Verse 4

𑌆𑌰𑌾𑌧𑌿𑌤𑌾 𑌸𑍈𑌵 𑌨𑍃𑌣𑌾𑌂 𑌭𑍋𑌗𑌸𑍍𑌵𑌰𑍍𑌗𑌾𑌪𑌵𑌰𑍍𑌗𑌦𑌾

ārādhitā saiva nṛṇāṃ bhogasvargāpavargadā

Verse 5

𑌪𑌰𑌿𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌜𑌗𑌦𑍍𑌧𑌾𑌤𑍍𑌰𑍀 𑌪𑍍𑌰𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹 𑌚𑌣𑍍𑌡𑌿𑌕𑌾

parituṣṭā jagaddhātrī pratyakṣaṃ prāha caṇḍikā

Verse 6

𑌦𑍇𑌵𑍍𑌯𑍁𑌵𑌾𑌚 𑌯𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍𑌥𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌾 𑌭𑍂𑌪 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌾 𑌚 𑌕𑍁𑌲𑌨𑌨𑍍𑌦𑌨 𑌮𑌤𑍍𑌤𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯𑌤𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌪𑌰𑌿𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌦𑌦𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍇

devyuvāca yatprārthyate tvayā bhūpa tvayā ca kulanandana mattastatprāpyatāṃ sarvaṃ parituṣṭā dadāmi te

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

𑌏𑌤𑌤𑍍𑌤𑍇 𑌕𑌥𑌿𑌤𑌂 𑌭𑍂𑌪🔊etatte kathitaṃ bhūpaThis has been related to you, O King
𑌦𑍇𑌵𑍀𑌮𑌾𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑍍𑌯𑌮𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍🔊devīmāhātmyamuttamamThe supreme glory of the Devi (Devi Mahatmya)
𑌯𑌯𑍇𑌦𑌂 𑌧𑌾𑌰𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌜𑌗𑌤𑍍🔊yayedaṃ dhāryate jagatBy whom this world is upheld
𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌾 ... 𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍁𑌮𑌾𑌯𑌯𑌾🔊vidyā ... viṣṇumāyayāKnowledge too is brought about by the Maya of Lord Vishnu
𑌵𑌿𑌵𑍇𑌕𑌿𑌨𑌃🔊vivekinaḥThe discerning / wise ones
𑌮𑍋𑌹𑍍𑌯𑌨𑍍𑌤𑍇🔊mohyanteAre deluded (by her Maya)
𑌤𑌾𑌮𑍁𑌪𑍈𑌹𑌿 ... 𑌶𑌰𑌣𑌂🔊tāmupaihi ... śaraṇaṃApproach her for refuge
𑌪𑌰𑌮𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰𑍀𑌮𑍍🔊parameśvarīmThe supreme Sovereign Goddess
𑌆𑌰𑌾𑌧𑌿𑌤𑌾 𑌸𑍈𑌵 𑌨𑍃𑌣𑌾𑌂🔊ārādhitā saiva nṛṇāṃShe herself, when worshipped, becomes for men
𑌭𑍋𑌗𑌸𑍍𑌵𑌰𑍍𑌗𑌾𑌪𑌵𑌰𑍍𑌗𑌦𑌾🔊bhogasvargāpavargadāThe giver of enjoyment (bhoga), heaven (svarga) and liberation (apavarga)
𑌪𑌰𑌿𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌜𑌗𑌦𑍍𑌧𑌾𑌤𑍍𑌰𑍀🔊parituṣṭā jagaddhātrīWell pleased, the Supporter of the world
𑌪𑍍𑌰𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹 𑌚𑌣𑍍𑌡𑌿𑌕𑌾🔊pratyakṣaṃ prāha caṇḍikāChandika spoke in her visible (manifest) presence
𑌯𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍𑌥𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌾🔊yatprārthyate tvayāWhat is prayed for by you
𑌕𑍁𑌲𑌨𑌨𑍍𑌦𑌨🔊kulanandanaO delight of your family (the merchant Samadhi)
𑌮𑌤𑍍𑌤𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯𑌤𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌂🔊mattastatprāpyatāṃ sarvaṃReceive all that from me
𑌪𑌰𑌿𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌦𑌦𑌾𑌮𑌿 𑌤𑍇🔊parituṣṭā dadāmi teWell pleased, I grant it to you

Benefits of Chanting आराधिता सैव नृणाम् (देवी की शरण — फल-श्लोक)

Affirms the supreme phala (fruit) of Devi worship — bhoga (enjoyment), svarga (heaven) and apavarga (liberation)

Counsels taking complete refuge (sharanam) in the supreme Goddess as the remedy for delusion

Recited as the auspicious conclusion of a Durga Saptashati paath

Promises that sincere, sustained worship draws the Mother's visible grace, as it did for Suratha and Samadhi

Suits both the worldly seeker (who gains prosperity) and the dispassionate seeker (who gains knowledge)

Cultivates trust that the divine Mother grants whatever is rightly prayed for

How to Chant आराधिता सैव नृणाम् (देवी की शरण — फल-श्लोक)

Repetitions1times
Best TimeAt the conclusion of Durga Saptashati recitation, during Navratri, or on completing a vow of Devi worship

Recite these verses to close a reading of the Durga Saptashati, after offering aarti to the Devi. Chant with gratitude and surrender, taking refuge in the Mother and silently placing your sincere prayer before her. Traditionally read as the phala-shruti (the fruit-declaring conclusion) of the thirteenth and final chapter, sealing the merit of the whole recitation.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete आराधिता सैव नृणाम् (देवी की शरण — फल-श्लोक) written in the Grantha script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It means the Goddess, when worshipped, is the giver of bhoga (worldly enjoyment), svarga (heaven) and apavarga (final liberation/moksha) — that is, she fulfils every legitimate aim, from prosperity in this life to release from rebirth.
They are in Chapter 13 (the granting of boons to Suratha and the merchant), the closing chapter, which completes the Saptashati at exactly seven hundred verses. The sage Medhas counsels refuge in the Devi, and Chandika then appears to grant boons.
King Suratha, still attached to the world, chose the return of his kingdom and, in a future life, to become the Savarni Manu born of the Sun. The merchant Samadhi, free of attachment, chose the knowledge (jnana) that dissolves all sense of 'I' and 'mine.' The Goddess granted both.
Because they declare the phala (fruit or result) of devotion to the Goddess and of reciting her Mahatmya — that she grants enjoyment, heaven and liberation. They are recited to conclude the paath and to dedicate its merit.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full आराधिता सैव नृणाम् (देवी की शरण — फल-श्लोक) with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts