Mantra.Tips
kalidurgadevidurga-saptashati

ଭ୍ରୁକୁଟୀକୁଟିଲାତ୍ତସ୍ଯା (ଦେଵୀ କୀ ଭୃକୁଟି ସେ କାଲୀ କା ପ୍ରାଦୁର୍ଭାଵ)

भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या (देवी की भृकुटि से काली का प्रादुर्भाव) in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 11× ଜପ·🕐 During Navaratri, Kali Puja, or on Amavasya and Tuesdays at night·📜 Durga Saptashati Chapter 7
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Durga Saptashati Chapter 7 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · c. 400–600 CE (Markandeya Purana)

The demon-king Shumbha sent his generals Chanda and Munda with a fourfold army to seize the Goddess. As they advanced to capture her, Ambika's face grew dark with fury, and from the knit brow of her forehead the fierce Goddess Kali burst forth, sword and noose in hand. Kali devoured the demon hosts and beheaded Chanda and Munda, for which the Goddess named her Chamunda.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

It is traditionally believed that the very recitation of Kali's emergence here can drive away malign forces and break spells, for the form that scattered Chanda and Munda's armies is said to manifest its protective power around the sincere devotee who calls upon her.

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଭ୍ରୁକୁଟୀକୁଟିଲାତ୍ତସ୍ଯା ଲଲାଟଫଲକାଦ୍ଦ୍ରୁତମ୍ କାଲୀ କରାଲଵଦନା ଵିନିଷ୍କ୍ରାନ୍ତାସିପାଶିନୀ

bhrukuṭīkuṭilāttasyā lalāṭaphalakāddrutam kālī karālavadanā viniṣkrāntāsipāśinī

ଅର୍ଥ:उनके भौंहों से टेढ़े हुए ललाट-पटल से सहसा काली प्रकट हुईं, जो विकराल मुख वाली, खड्ग और पाश धारण किए हुए, विचित्र खट्वांग लिए, नर-मुण्डों की माला से विभूषित, बाघ-चर्म पहने, सूखे मांस से अत्यन्त भयंकर थीं; जिनका मुख अत्यन्त फैला हुआ, लपलपाती जीभ से भयानक, गहरे लाल नेत्र वाला, और जिनकी गर्जना से दिशाएँ भर गई थीं।

ଶ୍ଳୋକ 2

ଵିଚିତ୍ରଖଟ୍ଵାଙ୍ଗଧରା ନରମାଲାଵିଭୂଷଣା ଦ୍ଵୀପିଚର୍ମପରୀଧାନା ଶୁଷ୍କମାଂସାତିଭୈରଵା

vicitrakhaṭvāṅgadharā naramālāvibhūṣaṇā dvīpicarmaparīdhānā śuṣkamāṃsātibhairavā

ଶ୍ଳୋକ 3

ଅତିଵିସ୍ତାରଵଦନା ଜିହ୍ଵାଲଲନଭୀଷଣା ନିମଗ୍ନାରକ୍ତନଯନା ନାଦାପୂରିତଦିଙ୍ମୁଖା

ativistāravadanā jihvālalanabhīṣaṇā nimagnāraktanayanā nādāpūritadiṅmukhā

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ଭ୍ରୁକୁଟୀକୁଟିଲାତ୍🔊bhrukuṭī-kuṭilātFrom the knit, frowning brow
ତସ୍ଯାଃ ଲଲାଟଫଲକାତ୍🔊tasyāḥ lalāṭa-phalakātFrom the surface of her forehead
ଦ୍ରୁତମ୍🔊drutamSuddenly, swiftly
କାଲୀ କରାଲଵଦନା🔊kālī karāla-vadanāKali, of terrible (fierce) countenance
ଵିନିଷ୍କ୍ରାନ୍ତା ଅସିପାଶିନୀ🔊viniṣkrāntā asi-pāśinīSprang forth, armed with sword and noose
ଵିଚିତ୍ରଖଟ୍ଵାଙ୍ଗଧରା🔊vicitra-khaṭvāṅga-dharāBearing a strange skull-topped staff (khatvanga)
ନରମାଲାଵିଭୂଷଣା🔊nara-mālā-vibhūṣaṇāAdorned with a garland of human heads
ଦ୍ଵୀପିଚର୍ମପରୀଧାନା🔊dvīpi-carma-parīdhānāClad in a tiger's skin
ଶୁଷ୍କମାଂସାତିଭୈରଵା🔊śuṣka-māṃsāti-bhairavāGruesome with her shrivelled, emaciated flesh
ଅତିଵିସ୍ତାରଵଦନା🔊ati-vistāra-vadanāWith a mouth gaping exceedingly wide
ଜିହ୍ଵାଲଲନଭୀଷଣା🔊jihvā-lalana-bhīṣaṇāTerrifying with her lolling tongue
ନିମଗ୍ନାରକ୍ତନଯନା🔊nimagnā-rakta-nayanāWith deep-sunken, reddened eyes
ନାଦାପୂରିତଦିଙ୍ମୁଖା🔊nādāpūrita-diṅmukhāFilling the quarters of the sky with her roar

भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या (देवी की भृकुटि से काली का प्रादुर्भाव) ପାଠର ଲାଭ

Invokes Goddess Kali, the fiercest protective form of the Divine Mother

Recited for fearlessness and the swift destruction of grave dangers and enemies

Describes Kali's iconic form, ideal for dhyana (visualisation) during her worship

Burns away deep-rooted fears, negativity and obstacles that ordinary means cannot remove

Powerful during Navaratri, Kali Puja and on Amavasya nights

Strengthens the devotee's resolve to face and conquer the 'demons' of the mind

भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या (देवी की भृकुटि से काली का प्रादुर्भाव) ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା11ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟDuring Navaratri, Kali Puja, or on Amavasya and Tuesdays at night

Begin with the Saptashati seed mantra 'Om Aim Hrim Klim Chamundayai Vichche'. Chant these dhyana verses slowly, building a vivid mental image of Kali emerging from the Goddess's brow with each line. Recited by devotees of Kali for protection and fearlessness, and as part of the seventh chapter path of the Durga Saptashati. Maintain reverence, as this is one of the most powerful descriptions of the fierce Mother.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या (देवी की भृकुटि से काली का प्रादुर्भाव) ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
When the demons Chanda and Munda attacked, Ambika became fiercely angry and her face turned black as ink. From her furrowed, frowning brow Kali suddenly sprang forth, fierce of countenance, bearing sword, noose and skull-staff, to destroy the demon armies.
Kali's garland of heads, tiger-skin, lolling tongue and sunken red eyes embody the all-consuming power that annihilates evil and even devours time itself. Her fierce appearance is protective: it terrifies the wicked while sheltering the devotee.
These are verses 5 to 7 of the seventh chapter (Chanda-Munda-Vadha) of the Durga Saptashati, part of the Uttama Charita presided over by the Goddess Mahasaraswati.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या (देवी की भृकुटि से काली का प्रादुर्भाव) ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ