ବ୍ରହ୍ମ ସ୍ତୁତି
ब्रह्म स्तुति in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 14, verses 1–8 (Brahma-stuti, opening verses of Brahma's prayers to Lord Krishna) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Lord Brahma) · Classical Puranic era
While Krishna was enjoying His childhood pastimes as a cowherd in Vrindavana, Lord Brahma, curious to test the divinity of the boy, used his mystic power to steal away all of Krishna's calves and cowherd friends and concealed them. Unperturbed, Krishna personally expanded Himself into identical forms of every missing calf and boy, deceiving even their own mothers for an entire year. When Brahma returned and saw both his hidden charges and Krishna's self-manifested duplicates — and then a vision of countless four-armed Vishnu forms being worshipped — he was utterly humbled. Descending from his swan-carrier, the creator bowed at the feet of the cowherd boy and poured out this prayer, of which these opening verses are the most cherished.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
The Bhagavata relates that when Brahma sought his stolen calves and boys, he found them still asleep where he had hidden them by his illusory power — and simultaneously saw them present with Krishna in Vrindavana, for the Lord had become each one of them exactly. Then before Brahma's eyes every calf and boy appeared as a four-armed Narayana, worshipped by Brahma, Shiva and all beings, leaving the creator stunned and convinced of Krishna's absolute supremacy.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମୋଵାଚ ନୌମୀଡ୍ଯ ତେଽଭ୍ରଵପୁଷେ ତଡିଦମ୍ବରାଯ ଗୁଞ୍ଜାଵତଂସପରିପିଚ୍ଛଲସନ୍ମୁଖାଯ । ଵନ୍ଯସ୍ରଜେ କଵଲଵେତ୍ରଵିଷାଣଵେଣୁ- ଲକ୍ଷ୍ମଶ୍ରିଯେ ମୃଦୁପଦେ ପଶୁପାଙ୍ଗଜାଯ ॥ ୧ ॥
śrī-brahmovāca naumīḍya te 'bhra-vapuṣe taḍid-ambarāya guñjāvataṃsa-paripiccha-lasan-mukhāya | vanya-sraje kavala-vetra-viṣāṇa-veṇu- lakṣma-śriye mṛdu-pade paśupāṅgajāya || 1 ||
ଅର୍ଥ:श्रीब्रह्मा ने कहा — हे वन्दनीय प्रभो! मैं आपकी स्तुति करता हूँ। आपका शरीर मेघ के समान श्याम है और वस्त्र बिजली के समान चमकीला; गुञ्जा के कुण्डलों और मयूरपिच्छ से आपका मुख सुशोभित है। वन-पुष्पों की माला धारण किए, हाथ में कौर, छड़ी, सींग और वेणु से युक्त, कोमल चरणों वाले — आप गोपराज नन्द के पुत्र शोभायमान हैं।
ଅସ୍ଯାପି ଦେଵ ଵପୁଷୋ ମଦନୁଗ୍ରହସ୍ଯ ସ୍ଵେଚ୍ଛାମଯସ୍ଯ ନ ତୁ ଭୂତମଯସ୍ଯ କୋଽପି । ନେଶେ ମହି ତ୍ଵଵସିତୁଂ ମନସାନ୍ତରେଣ ସାକ୍ଷାତ୍ତଵୈଵ କିମୁତାତ୍ମସୁଖାନୁଭୂତେଃ ॥ ୨ ॥
asyāpi deva vapuṣo mad-anugrahasya svecchā-mayasya na tu bhūta-mayasya ko 'pi | neśe mahi tv avasituṃ manasāntareṇa sākṣāt tavaiva kim utātma-sukhānubhūteḥ || 2 ||
ଅର୍ଥ:हे देव! भक्तों पर अनुग्रह हेतु आपकी इच्छा से प्रकट यह दिव्य शरीर, जो भौतिक तत्त्वों से नहीं बना — इसकी महिमा को भी कोई दीर्घ मानसिक प्रयास से नहीं समझ सकता; फिर आत्मसुख के अनुभवस्वरूप साक्षात् आपको तो कौन समझ सकता है!
ଜ୍ଞାନେ ପ୍ରଯାସମୁଦପାସ୍ଯ ନମନ୍ତ ଏଵ ଜୀଵନ୍ତି ସନ୍ମୁଖରିତାଂ ଭଵଦୀଯଵାର୍ତାମ୍ । ସ୍ଥାନେ ସ୍ଥିତାଃ ଶ୍ରୁତିଗତାଂ ତନୁଵାଙ୍ମନୋଭି- ର୍ଯେ ପ୍ରାଯଶୋଽଜିତ ଜିତୋଽପ୍ଯସି ତୈସ୍ତ୍ରିଲୋକ୍ଯାମ୍ ॥ ୩ ॥
jñāne prayāsam udapāsya namanta eva jīvanti san-mukharitāṃ bhavadīya-vārtām | sthāne sthitāḥ śruti-gatāṃ tanu-vāṅ-manobhir ye prāyaśo 'jita jito 'py asi tais tri-lokyām || 3 ||
ଅର୍ଥ:जो लोग ज्ञान के (शुष्क) प्रयास को त्यागकर केवल नमस्कार करते हुए, सन्तों के मुख से गाई गई आपकी कथाओं में जीवन बिताते हैं — अपनी-अपनी स्थिति में रहते हुए, शरीर, वाणी और मन से श्रवण-प्राप्त (आपके संदेश) के प्रति समर्पित — हे अजित! ऐसे भक्त तीनों लोकों में आप जितों को भी जीत लेते हैं।
ଶ୍ରେଯଃସୃତିଂ ଭକ୍ତିମୁଦସ୍ଯ ତେ ଵିଭୋ କ୍ଲିଶ୍ଯନ୍ତି ଯେ କେଵଲବୋଧଲବ୍ଧଯେ । ତେଷାମସୌ କ୍ଲେଶଲ ଏଵ ଶିଷ୍ଯତେ ନାନ୍ଯଦ୍ଯଥା ସ୍ଥୂଲତୁଷାଵଘାତିନାମ୍ ॥ ୪ ॥
śreyaḥ-sṛtiṃ bhaktim udasya te vibho kliśyanti ye kevala-bodha-labdhaye | teṣām asau kleśala eva śiṣyate nānyad yathā sthūla-tuṣāvaghātinām || 4 ||
ଅର୍ଥ:हे विभो! जो लोग श्रेय के मार्ग भक्ति को छोड़कर केवल निर्विशेष ज्ञान की प्राप्ति के लिए क्लेश उठाते हैं, उन्हें केवल क्लेश ही शेष रहता है — जैसे खाली भूसी कूटने वालों को परिश्रम के सिवा कुछ नहीं मिलता।
ପୁରେହ ଭୂମନ୍ବହଵୋଽପି ଯୋଗିନ- ସ୍ତ୍ଵଦର୍ପିତେହା ନିଜକର୍ମଲବ୍ଧଯା । ଵିବୁଧ୍ଯ ଭକ୍ତ୍ଯୈଵ କଥୋପନୀତଯା ପ୍ରପେଦିରେଽଞ୍ଜୋଽଚ୍ଯୁତ ତେ ଗତିଂ ପରାମ୍ ॥ ୫ ॥
pureha bhūman bahavo 'pi yoginas tvad-arpitehā nija-karma-labdhayā | vibudhya bhaktyaiva kathopanītayā prapedire 'ñjo 'cyuta te gatiṃ parām || 5 ||
ଅର୍ଥ:हे भूमन्! इस लोक में पूर्व में अनेक योगी, अपने कर्मों से प्राप्त साधनों द्वारा आप में चेष्टा अर्पित करके और कथा-श्रवण से उत्पन्न भक्ति द्वारा ही प्रबुद्ध होकर, हे अच्युत! सहज ही आपकी परम गति को प्राप्त हुए।
ତଥାପି ଭୂମନ୍ମହିମାଗୁଣସ୍ଯ ତେ ଵିବୋଦ୍ଧୁମର୍ହତ୍ଯମଲାନ୍ତରାତ୍ମଭିଃ । ଅଵିକ୍ରିଯାତ୍ସ୍ଵାନୁଭଵାଦରୂପତୋ ହ୍ଯନନ୍ଯବୋଧ୍ଯାତ୍ମତଯା ନ ଚାନ୍ଯଥା ॥ ୬ ॥
tathāpi bhūman mahimāguṇasya te viboddhum arhaty amalāntar-ātmabhiḥ | avikriyāt svānubhavād arūpato hy ananya-bodhyātmatayā na cānyathā || 6 ||
ଅର୍ଥ:फिर भी, हे भूमन्! दिव्य गुणों वाले आपकी महिमा को निर्मल अन्तःकरण वाले ही जान सकते हैं — अपने निर्विकार, अरूप, आत्मानुभव द्वारा, जिसमें केवल आप ही ज्ञेय हैं — और किसी अन्य प्रकार से नहीं।
ଗୁଣାତ୍ମନସ୍ତେଽପି ଗୁଣାନ୍ଵିମାତୁଂ ହିତାଵତୀର୍ଣସ୍ଯ କ ଈଶିରେଽସ୍ଯ । କାଲେନ ଯୈର୍ଵା ଵିମିତାଃ ସୁକଲ୍ପୈର୍ ଭୂପାଂଶଵଃ ଖେ ମିହିକା ଦ୍ଯୁଭାସଃ ॥ ୭ ॥
guṇātmanas te 'pi guṇān vimātuṃ hitāvatīrṇasya ka īśire 'sya | kālena yair vā vimitāḥ su-kalpair bhū-pāṃśavaḥ khe mihikā dyu-bhāsaḥ || 7 ||
ଅର୍ଥ:समस्त गुणों के स्वामी होते हुए भी जो जगत् के कल्याण हेतु अवतीर्ण हुए, उन आपके गुणों को मापने में कौन समर्थ है? कोई समर्थ पुरुष काल के द्वारा पृथ्वी के परमाणुओं, आकाश के हिमकणों, अथवा नक्षत्रों के प्रकाश-कणों को भले गिन ले, पर आपकी महिमा को नहीं।
ତତ୍ତେଽନୁକମ୍ପାଂ ସୁସମୀକ୍ଷମାଣୋ ଭୁଞ୍ଜାନ ଏଵାତ୍ମକୃତଂ ଵିପାକମ୍ । ହୃଦ୍ଵାଗ୍ଵପୁର୍ଭିର୍ଵିଦଧନ୍ନମସ୍ତେ ଜୀଵେତ ଯୋ ମୁକ୍ତିପଦେ ସ ଦାଯଭାକ୍ ॥ ୮ ॥
tat te 'nukampāṃ su-samīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṃ vipākam | hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk || 8 ||
ଅର୍ଥ:जो मनुष्य आपकी कृपा की भलीभाँति प्रतीक्षा करते हुए, अपने ही पूर्वकृत कर्मों के फल को धैर्यपूर्वक भोगता हुआ, हृदय, वाणी और शरीर से आपको नमस्कार करते हुए जीवन बिताता है — वही मुक्तिपद का सच्चा अधिकारी (उत्तराधिकारी) है।
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
ब्रह्म स्तुति ପାଠର ଲାଭ
Glorifies the supremacy of loving devotion (bhakti) over dry speculative knowledge and laborious yoga.
Verse 3 ('jñāne prayāsam udapāsya') is a cornerstone teaching: surrender and hearing of the Lord's glories conquer even the unconquerable God.
Verse 8 ('tat te 'nukampāṃ') gives the formula for liberation — patient endurance of karma while awaiting the Lord's mercy.
Deepens loving meditation on Krishna's enchanting cowherd form with flute, peacock feather and forest garland.
Cultivates humility, teaching that the Lord's transcendental form and qualities are beyond all measure.
Recited from the Bhagavata, it is held to purify the heart and awaken pure devotion in the chanter.
ब्रह्म स्तुति ପାଠ ବିଧି
Recite the verses slowly before an image of Sri Krishna, contemplating Brahma's wonder at the Lord's sweet cowherd form and his confession that devotion alone reveals the Supreme. Dwell especially on the third verse, glorifying the path of hearing and surrender, and on the eighth, the prayer to await the Lord's mercy patiently. Chant with humility, in a mood of loving submission, as the very creator Brahma did before the boy Krishna.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ ब्रह्म स्तुति ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ