Mantra.Tips
krishnavishnubrahmabhagavata-purana

ਬ੍ਰਹ੍ਮ ਸ੍ਤੁਤਿ

ब्रह्म स्तुति in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 Morning or evening; during Srimad Bhagavata study, Ekadashi and Janmashtami·📜 Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 14, verses 1–8 (Brahma-stuti, opening verses of Brahma's prayers to Lord Krishna)
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 14, verses 1–8 (Brahma-stuti, opening verses of Brahma's prayers to Lord Krishna) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Lord Brahma) · Classical Puranic era

While Krishna was enjoying His childhood pastimes as a cowherd in Vrindavana, Lord Brahma, curious to test the divinity of the boy, used his mystic power to steal away all of Krishna's calves and cowherd friends and concealed them. Unperturbed, Krishna personally expanded Himself into identical forms of every missing calf and boy, deceiving even their own mothers for an entire year. When Brahma returned and saw both his hidden charges and Krishna's self-manifested duplicates — and then a vision of countless four-armed Vishnu forms being worshipped — he was utterly humbled. Descending from his swan-carrier, the creator bowed at the feet of the cowherd boy and poured out this prayer, of which these opening verses are the most cherished.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

The Bhagavata relates that when Brahma sought his stolen calves and boys, he found them still asleep where he had hidden them by his illusory power — and simultaneously saw them present with Krishna in Vrindavana, for the Lord had become each one of them exactly. Then before Brahma's eyes every calf and boy appeared as a four-armed Narayana, worshipped by Brahma, Shiva and all beings, leaving the creator stunned and convinced of Krishna's absolute supremacy.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਸ਼੍ਰੀਬ੍ਰਹ੍ਮੋਵਾਚ ਨੌਮੀਡ੍ਯ ਤੇऽਭ੍ਰਵਪੁਸ਼ੇ ਤਡਿਦਮ੍ਬਰਾਯ ਗੁਞ੍ਜਾਵਤਂਸਪਰਿਪਿਚ੍ਛਲਸਨ੍ਮੁਖਾਯ ਵਨ੍ਯਸ੍ਰਜੇ ਕਵਲਵੇਤ੍ਰਵਿਸ਼ਾਣਵੇਣੁ- ਲਕ੍ਸ਼੍ਮਸ਼੍ਰਿਯੇ ਮ੍ਰਿਦੁਪਦੇ ਪਸ਼ੁਪਾਙ੍ਗਜਾਯ

śrī-brahmovāca naumīḍya te 'bhra-vapuṣe taḍid-ambarāya guñjāvataṃsa-paripiccha-lasan-mukhāya | vanya-sraje kavala-vetra-viṣāṇa-veṇu- lakṣma-śriye mṛdu-pade paśupāṅgajāya || 1 ||

ਅਰਥ:श्रीब्रह्मा ने कहा — हे वन्दनीय प्रभो! मैं आपकी स्तुति करता हूँ। आपका शरीर मेघ के समान श्याम है और वस्त्र बिजली के समान चमकीला; गुञ्जा के कुण्डलों और मयूरपिच्छ से आपका मुख सुशोभित है। वन-पुष्पों की माला धारण किए, हाथ में कौर, छड़ी, सींग और वेणु से युक्त, कोमल चरणों वाले — आप गोपराज नन्द के पुत्र शोभायमान हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਅਸ੍ਯਾਪਿ ਦੇਵ ਵਪੁਸ਼ੋ ਮਦਨੁਗ੍ਰਹਸ੍ਯ ਸ੍ਵੇਚ੍ਛਾਮਯਸ੍ਯ ਤੁ ਭੂਤਮਯਸ੍ਯ ਕੋऽਪਿ ਨੇਸ਼ੇ ਮਹਿ ਤ੍ਵਵਸਿਤੁਂ ਮਨਸਾਨ੍ਤਰੇਣ ਸਾਕ੍ਸ਼ਾਤ੍ਤਵੈਵ ਕਿਮੁਤਾਤ੍ਮਸੁਖਾਨੁਭੂਤੇਃ

asyāpi deva vapuṣo mad-anugrahasya svecchā-mayasya na tu bhūta-mayasya ko 'pi | neśe mahi tv avasituṃ manasāntareṇa sākṣāt tavaiva kim utātma-sukhānubhūteḥ || 2 ||

ਅਰਥ:हे देव! भक्तों पर अनुग्रह हेतु आपकी इच्छा से प्रकट यह दिव्य शरीर, जो भौतिक तत्त्वों से नहीं बना — इसकी महिमा को भी कोई दीर्घ मानसिक प्रयास से नहीं समझ सकता; फिर आत्मसुख के अनुभवस्वरूप साक्षात् आपको तो कौन समझ सकता है!

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਜ੍ਞਾਨੇ ਪ੍ਰਯਾਸਮੁਦਪਾਸ੍ਯ ਨਮਨ੍ਤ ਏਵ ਜੀਵਨ੍ਤਿ ਸਨ੍ਮੁਖਰਿਤਾਂ ਭਵਦੀਯਵਾਰ੍ਤਾਮ੍ ਸ੍ਥਾਨੇ ਸ੍ਥਿਤਾਃ ਸ਼੍ਰੁਤਿਗਤਾਂ ਤਨੁਵਾਙ੍ਮਨੋਭਿ- ਰ੍ਯੇ ਪ੍ਰਾਯਸ਼ੋऽਜਿਤ ਜਿਤੋऽਪ੍ਯਸਿ ਤੈਸ੍ਤ੍ਰਿਲੋਕ੍ਯਾਮ੍

jñāne prayāsam udapāsya namanta eva jīvanti san-mukharitāṃ bhavadīya-vārtām | sthāne sthitāḥ śruti-gatāṃ tanu-vāṅ-manobhir ye prāyaśo 'jita jito 'py asi tais tri-lokyām || 3 ||

ਅਰਥ:जो लोग ज्ञान के (शुष्क) प्रयास को त्यागकर केवल नमस्कार करते हुए, सन्तों के मुख से गाई गई आपकी कथाओं में जीवन बिताते हैं — अपनी-अपनी स्थिति में रहते हुए, शरीर, वाणी और मन से श्रवण-प्राप्त (आपके संदेश) के प्रति समर्पित — हे अजित! ऐसे भक्त तीनों लोकों में आप जितों को भी जीत लेते हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਸ਼੍ਰੇਯਃਸ੍ਰਿਤਿਂ ਭਕ੍ਤਿਮੁਦਸ੍ਯ ਤੇ ਵਿਭੋ ਕ੍ਲਿਸ਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਯੇ ਕੇਵਲਬੋਧਲਬ੍ਧਯੇ ਤੇਸ਼ਾਮਸੌ ਕ੍ਲੇਸ਼ਲ ਏਵ ਸ਼ਿਸ਼੍ਯਤੇ ਨਾਨ੍ਯਦ੍ਯਥਾ ਸ੍ਥੂਲਤੁਸ਼ਾਵਘਾਤਿਨਾਮ੍

śreyaḥ-sṛtiṃ bhaktim udasya te vibho kliśyanti ye kevala-bodha-labdhaye | teṣām asau kleśala eva śiṣyate nānyad yathā sthūla-tuṣāvaghātinām || 4 ||

ਅਰਥ:हे विभो! जो लोग श्रेय के मार्ग भक्ति को छोड़कर केवल निर्विशेष ज्ञान की प्राप्ति के लिए क्लेश उठाते हैं, उन्हें केवल क्लेश ही शेष रहता है — जैसे खाली भूसी कूटने वालों को परिश्रम के सिवा कुछ नहीं मिलता।

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਪੁਰੇਹ ਭੂਮਨ੍ਬਹਵੋऽਪਿ ਯੋਗਿਨ- ਸ੍ਤ੍ਵਦਰ੍ਪਿਤੇਹਾ ਨਿਜਕਰ੍ਮਲਬ੍ਧਯਾ ਵਿਬੁਧ੍ਯ ਭਕ੍ਤ੍ਯੈਵ ਕਥੋਪਨੀਤਯਾ ਪ੍ਰਪੇਦਿਰੇऽਞ੍ਜੋऽਚ੍ਯੁਤ ਤੇ ਗਤਿਂ ਪਰਾਮ੍

pureha bhūman bahavo 'pi yoginas tvad-arpitehā nija-karma-labdhayā | vibudhya bhaktyaiva kathopanītayā prapedire 'ñjo 'cyuta te gatiṃ parām || 5 ||

ਅਰਥ:हे भूमन्! इस लोक में पूर्व में अनेक योगी, अपने कर्मों से प्राप्त साधनों द्वारा आप में चेष्टा अर्पित करके और कथा-श्रवण से उत्पन्न भक्ति द्वारा ही प्रबुद्ध होकर, हे अच्युत! सहज ही आपकी परम गति को प्राप्त हुए।

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਤਥਾਪਿ ਭੂਮਨ੍ਮਹਿਮਾਗੁਣਸ੍ਯ ਤੇ ਵਿਬੋਦ੍ਧੁਮਰ੍ਹਤ੍ਯਮਲਾਨ੍ਤਰਾਤ੍ਮਭਿਃ ਅਵਿਕ੍ਰਿਯਾਤ੍ਸ੍ਵਾਨੁਭਵਾਦਰੂਪਤੋ ਹ੍ਯਨਨ੍ਯਬੋਧ੍ਯਾਤ੍ਮਤਯਾ ਚਾਨ੍ਯਥਾ

tathāpi bhūman mahimāguṇasya te viboddhum arhaty amalāntar-ātmabhiḥ | avikriyāt svānubhavād arūpato hy ananya-bodhyātmatayā na cānyathā || 6 ||

ਅਰਥ:फिर भी, हे भूमन्! दिव्य गुणों वाले आपकी महिमा को निर्मल अन्तःकरण वाले ही जान सकते हैं — अपने निर्विकार, अरूप, आत्मानुभव द्वारा, जिसमें केवल आप ही ज्ञेय हैं — और किसी अन्य प्रकार से नहीं।

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਗੁਣਾਤ੍ਮਨਸ੍ਤੇऽਪਿ ਗੁਣਾਨ੍ਵਿਮਾਤੁਂ ਹਿਤਾਵਤੀਰ੍ਣਸ੍ਯ ਈਸ਼ਿਰੇऽਸ੍ਯ ਕਾਲੇਨ ਯੈਰ੍ਵਾ ਵਿਮਿਤਾਃ ਸੁਕਲ੍ਪੈਰ੍ ਭੂਪਾਂਸ਼ਵਃ ਖੇ ਮਿਹਿਕਾ ਦ੍ਯੁਭਾਸਃ

guṇātmanas te 'pi guṇān vimātuṃ hitāvatīrṇasya ka īśire 'sya | kālena yair vā vimitāḥ su-kalpair bhū-pāṃśavaḥ khe mihikā dyu-bhāsaḥ || 7 ||

ਅਰਥ:समस्त गुणों के स्वामी होते हुए भी जो जगत् के कल्याण हेतु अवतीर्ण हुए, उन आपके गुणों को मापने में कौन समर्थ है? कोई समर्थ पुरुष काल के द्वारा पृथ्वी के परमाणुओं, आकाश के हिमकणों, अथवा नक्षत्रों के प्रकाश-कणों को भले गिन ले, पर आपकी महिमा को नहीं।

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਤਤ੍ਤੇऽਨੁਕਮ੍ਪਾਂ ਸੁਸਮੀਕ੍ਸ਼ਮਾਣੋ ਭੁਞ੍ਜਾਨ ਏਵਾਤ੍ਮਕ੍ਰਿਤਂ ਵਿਪਾਕਮ੍ ਹ੍ਰਿਦ੍ਵਾਗ੍ਵਪੁਰ੍ਭਿਰ੍ਵਿਦਧਨ੍ਨਮਸ੍ਤੇ ਜੀਵੇਤ ਯੋ ਮੁਕ੍ਤਿਪਦੇ ਦਾਯਭਾਕ੍

tat te 'nukampāṃ su-samīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṃ vipākam | hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk || 8 ||

ਅਰਥ:जो मनुष्य आपकी कृपा की भलीभाँति प्रतीक्षा करते हुए, अपने ही पूर्वकृत कर्मों के फल को धैर्यपूर्वक भोगता हुआ, हृदय, वाणी और शरीर से आपको नमस्कार करते हुए जीवन बिताता है — वही मुक्तिपद का सच्चा अधिकारी (उत्तराधिकारी) है।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਸ਼੍ਰੀਬ੍ਰਹ੍ਮੋਵਾਚ🔊śrī-brahmovācaLord Brahma said
ਨੌਮਿ ਈਡ੍ਯ ਤੇ🔊naumi īḍya teI offer praise unto You, O worshipable one
ਅਭ੍ਰਵਪੁਸ਼ੇ🔊abhra-vapuṣeunto Him whose body is dark like a rain-cloud
ਤਡਿਦਮ੍ਬਰਾਯ🔊taḍid-ambarāyawhose garment is brilliant like lightning
ਗੁਞ੍ਜਾਵਤਂਸਪਰਿਪਿਚ੍ਛਲਸਨ੍ਮੁਖਾਯ🔊guñjāvataṃsa-paripiccha-lasan-mukhāyawhose face shines with guñjā-berry earrings and a peacock feather
ਵਨ੍ਯਸ੍ਰਜੇ🔊vanya-srajewearing a garland of forest flowers
ਕਵਲਵੇਤ੍ਰਵਿਸ਼ਾਣਵੇਣੁ🔊kavala-vetra-viṣāṇa-veṇua morsel of food, a herding stick, a buffalo-horn bugle and a flute
ਮ੍ਰਿਦੁਪਦੇ ਪਸ਼ੁਪਾਙ੍ਗਜਾਯ🔊mṛdu-pade paśupāṅgajāyasoft-footed, unto the son of the cowherd king (Nanda)
ਸ੍ਵੇਚ੍ਛਾਮਯਸ੍ਯ ਨ ਤੁ ਭੂਤਮਯਸ੍ਯ🔊svecchā-mayasya na tu bhūta-mayasya(this body) made of Your own will, not of material elements
ਆਤ੍ਮਸੁਖਾਨੁਭੂਤੇਃ🔊ātma-sukhānubhūteḥof Your self-blissful experience
ਜ੍ਞਾਨੇ ਪ੍ਰਯਾਸਮੁਦਪਾਸ੍ਯ🔊jñāne prayāsam udapāsyagiving up the (speculative) endeavour for knowledge
ਨਮਨ੍ਤ ਏਵ🔊namanta evasimply offering obeisances
ਸਨ੍ਮੁਖਰਿਤਾਂ ਭਵਦੀਯਵਾਰ੍ਤਾਮ੍🔊san-mukharitāṃ bhavadīya-vārtāmliving by hearing the topics of You spoken by saints
ਸ੍ਥਾਨੇ ਸ੍ਥਿਤਾਃ🔊sthāne sthitāḥremaining in their own situation (status)
ਅਜਿਤ ਜਿਤੋऽਪ੍ਯਸਿ🔊ajita jito 'py asiO unconquerable one, You are (yet) conquered (by such devotees)
ਸ਼੍ਰੇਯਃਸ੍ਰਿਤਿਂ ਭਕ੍ਤਿਮੁਦਸ੍ਯ🔊śreyaḥ-sṛtiṃ bhaktim udasyarejecting devotion, the path of true blessedness
ਕੇਵਲਬੋਧਲਬ੍ਧਯੇ🔊kevala-bodha-labdhayefor the attainment of mere (impersonal) knowledge
ਕ੍ਲੇਸ਼ਲ ਏਵ ਸ਼ਿਸ਼੍ਯਤੇ🔊kleśala eva śiṣyateonly trouble remains as their reward
ਸ੍ਥੂਲਤੁਸ਼ਾਵਘਾਤਿਨਾਮ੍🔊sthūla-tuṣāvaghātināmlike those who thresh empty husks of grain
ਭੂਮਨ੍🔊bhūmanO all-pervading, unlimited Lord
ਗੁਣਾਤ੍ਮਨਃ🔊guṇātmanaḥof You, the controller of the modes / possessor of transcendental qualities
ਤਤ੍ਤੇऽਨੁਕਮ੍ਪਾਂ ਸੁਸਮੀਕ੍ਸ਼ਮਾਣਃ🔊tat te 'nukampāṃ su-samīkṣamāṇaḥearnestly looking for Your mercy
ਭੁਞ੍ਜਾਨ ਏਵਾਤ੍ਮਕ੍ਰਿਤਂ ਵਿਪਾਕਮ੍🔊bhuñjāna evātma-kṛtaṃ vipākamwhile patiently suffering the results of his own past deeds
ਹ੍ਰਿਦ੍ਵਾਗ੍ਵਪੁਰ੍ਭਿਰ੍ਵਿਦਧਨ੍ਨਮਸ੍ਤੇ🔊hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas teoffering obeisances to You with heart, words and body
ਮੁਕ੍ਤਿਪਦੇ ਸ ਦਾਯਭਾਕ੍🔊mukti-pade sa dāya-bhākhe is the rightful heir to the abode of liberation

ब्रह्म स्तुति ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Glorifies the supremacy of loving devotion (bhakti) over dry speculative knowledge and laborious yoga.

Verse 3 ('jñāne prayāsam udapāsya') is a cornerstone teaching: surrender and hearing of the Lord's glories conquer even the unconquerable God.

Verse 8 ('tat te 'nukampāṃ') gives the formula for liberation — patient endurance of karma while awaiting the Lord's mercy.

Deepens loving meditation on Krishna's enchanting cowherd form with flute, peacock feather and forest garland.

Cultivates humility, teaching that the Lord's transcendental form and qualities are beyond all measure.

Recited from the Bhagavata, it is held to purify the heart and awaken pure devotion in the chanter.

ब्रह्म स्तुति ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂMorning or evening; during Srimad Bhagavata study, Ekadashi and Janmashtami

Recite the verses slowly before an image of Sri Krishna, contemplating Brahma's wonder at the Lord's sweet cowherd form and his confession that devotion alone reveals the Supreme. Dwell especially on the third verse, glorifying the path of hearing and surrender, and on the eighth, the prayer to await the Lord's mercy patiently. Chant with humility, in a mood of loving submission, as the very creator Brahma did before the boy Krishna.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ ब्रह्म स्तुति ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
The Brahma Stuti is the prayer offered by Lord Brahma to Lord Krishna in Vrindavana, found in the Srimad Bhagavata Purana (Canto 10, Chapter 14). This entry presents its celebrated opening verses (10.14.1 to 8), beginning 'naumidya te 'bhra-vapuṣe,' which glorify Krishna's beauty and the supreme path of devotion.
To test whether the cowherd boy was truly the Supreme Lord, Brahma stole Krishna's calves and friends and hid them. Krishna expanded Himself into exact replicas of all of them for a full year. When Brahma realized his folly and beheld the Lord's power, he fell at Krishna's feet and offered this humble prayer of glorification.
It teaches that one who gives up the strain of mental speculation and instead simply bows down, lives by hearing Krishna's glories from saints, and surrenders through body, mind and words — such a devotee, though remaining in his own situation, conquers even the unconquerable Lord. It is a foundational verse on the supremacy of devotional hearing (shravana) and surrender.
It declares that one who patiently endures the reactions of his own past deeds as the Lord's arrangement, all the while earnestly hoping for His mercy and offering obeisances with heart, words and body, becomes the rightful heir (daya-bhak) to liberation. It is among the most beloved verses on surrender in all Vaishnava literature.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ ब्रह्म स्तुति ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ