Mantra.Tips
chamundakalidurgadevi

चामुण्डे विस्तीर्णं वदनं कुरु (रक्तबीज-वध)

🕉️ hindu·📿 11× जप·🕐 During Navaratri, on Ashtami, or on Tuesdays and Fridays at dawn·📜 Durga Saptashati Chapter 8

अन्य नाम / खोज: chamunde vistirnam vadanam kuru · raktabija vadha · raktabija slaying mantra · uvacha kalim chamunde · durga saptashati chapter 8

Share:

अर्थ

दुर्गा सप्तशती के अष्टम अध्याय के ये श्लोक रक्तबीज के वध का वर्णन करते हैं — वह दैत्य जिसके रक्त की प्रत्येक गिरती बूँद से उसी के समान बलशाली नया दैत्य उत्पन्न हो जाता था। जब बढ़ते असुरों को देख देवता निराश हुए, तब चण्डिका ने हँसकर चामुण्डा (काली) को आज्ञा दी कि वे अपना मुख फैलाकर हर रक्त-बूँद को पी जाएँ, जबकि देवी उस पर प्रहार करती रहीं। पृथ्वी पर गिरने से पूर्व ही रक्त सूख जाने से अजेय प्रतीत होने वाला रक्तबीज अन्ततः नष्ट हो गया।

उत्पत्ति और कथा

Durga Saptashati Chapter 8 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · c. 400–600 CE (Markandeya Purana)

In the war against Shumbha and Nishumbha, the band of Mother-goddesses (Matrikas) routed the demon armies until Raktabija advanced. Because every drop of his blood spawned a new demon of equal might, the battlefield filled with countless asuras and the gods despaired. Chandika then commanded Chamunda to drink his blood while she struck him, and the bloodless Raktabija was destroyed.

शास्त्रों में वर्णित

Devotees recount that this verse is chanted when troubles seem to multiply faster than they can be solved; just as Raktabija's clones vanished once his blood was consumed at the source, sincere recitation is said to dry up the very root from which recurring difficulties spring.

सम्पूर्ण पाठ अर्थ सहित

किसी भी पंक्ति या ▶ बटन पर टैप कर सुनें

श्लोक 1

रक्तबिन्दुर्यदा भूमौ पतत्यस्य शरीरतः समुत्पतति मेदिन्यां तत्प्रमाणो महासुरः

raktabinduryadā bhūmau patatyasya śarīrataḥ samutpatati medinyāṃ tatpramāṇo mahāsuraḥ

अर्थ:जब-जब उसके शरीर से रक्त की एक बूँद भूमि पर गिरती, तब-तब पृथ्वी से उसी के बराबर का एक महान् असुर उत्पन्न हो जाता। देवताओं को विषण्ण देख चण्डिका ने हँसकर शीघ्र ही काली से कहा: 'हे चामुण्डे! अपना मुख विस्तृत करो! मेरे शस्त्र-प्रहार से उत्पन्न रक्त की बूँदों को, और रक्त की बूँदों से उत्पन्न महान् असुरों को, इस अपने वेगवान् मुख से ग्रहण करो। उससे उत्पन्न महान् असुरों को खाती हुई रणभूमि में विचरो; इस प्रकार यह दैत्य रक्तहीन होकर नाश को प्राप्त होगा।'

श्लोक 2

तान् विषण्णान् सुरान् दृष्ट्वा चण्डिका प्राहसत्वरम् उवाच कालीं चामुण्डे विस्तीर्णं वदनं कुरु

tān viṣaṇṇān surān dṛṣṭvā caṇḍikā prāhasatvaram uvāca kālīṃ cāmuṇḍe vistīrṇaṃ vadanaṃ kuru

श्लोक 3

मच्छस्त्रपातसम्भूतान् रक्तबिन्दून् महासुरान् रक्तबिन्दोः प्रतीच्छ त्वं वक्त्रेणानेन वेगिना

macchastrapātasambhūtān raktabindūn mahāsurān raktabindoḥ pratīccha tvaṃ vaktreṇānena veginā

श्लोक 4

भक्षयन्ती चरन् रणे तदुत्पन्नान्महासुरान् एवमेष क्षयं दैत्यः क्षेणरक्तो गमिष्यति

bhakṣayantī caran raṇe tadutpannānmahāsurān evameṣa kṣayaṃ daityaḥ kṣeṇarakto gamiṣyati

शब्द-दर-शब्द अर्थ

उच्चारण सुनने के लिए किसी भी शब्द पर क्लिक करें

रक्तबिन्दुः यदा भूमौ पतति🔊rakta-binduḥ yadā bhūmau patatiWhenever a drop of blood falls to the ground
अस्य शरीरतः🔊asya śarīrataḥFrom his (Raktabija's) body
समुत्पतति मेदिन्याम्🔊samutpatati medinyāmThere springs up from the earth
तत्प्रमाणः महासुरः🔊tat-pramāṇaḥ mahāsuraḥA great asura of equal stature
तान् विषण्णान् सुरान् दृष्ट्वा🔊tān viṣaṇṇān surān dṛṣṭvāSeeing the gods dejected
चण्डिका प्राहसत् त्वरम्🔊caṇḍikā prāhasat tvaramChandika laughed and quickly (said)
उवाच कालीं चामुण्डे🔊uvāca kālīṃ cāmuṇḍeSaid to Kali: 'O Chamunda'
विस्तीर्णं वदनं कुरु🔊vistīrṇaṃ vadanaṃ kuruOpen wide your mouth
मच्छस्त्रपातसम्भूतान्🔊mat-śastra-pāta-sambhūtānBorn from the fall of my weapon
रक्तबिन्दून् महासुरान्🔊rakta-bindūn mahāsurānThe drops of blood and the great asuras (from them)
प्रतीच्छ त्वं वक्त्रेण अनेन वेगिना🔊pratīccha tvaṃ vaktreṇa anena vegināReceive with this swift mouth of yours
भक्षयन्ती चरन् रणे🔊bhakṣayantī caran raṇeRoaming the battlefield, devouring (them)
क्षीणरक्तः गमिष्यति क्षयम्🔊kṣīṇa-raktaḥ gamiṣyati kṣayamHis blood drained, he shall go to destruction

चामुण्डे विस्तीर्णं वदनं कुरु (रक्तबीज-वध) पाठ के लाभ

Invokes Chamunda and Chandika together to destroy enemies that seem to multiply endlessly

Recited to overcome problems, debts or addictions that keep regenerating themselves

Symbolises the conquest of multiplying negative thoughts and desires of the mind

Strengthens faith that even the most invincible obstacle has a hidden weakness

Powerful during Navaratri, especially in the recitation of the Madhyama and Uttama Charitas

Brings courage and strategy in the face of seemingly hopeless, ever-growing difficulties

चामुण्डे विस्तीर्णं वदनं कुरु (रक्तबीज-वध) जप विधि

जप संख्या11बार
उत्तम समयDuring Navaratri, on Ashtami, or on Tuesdays and Fridays at dawn

Begin with the Saptashati seed mantra 'Om Aim Hrim Klim Chamundayai Vichche'. Chant these verses with devotion, contemplating how Chandika and Chamunda act together — one striking, the other consuming the blood — to end Raktabija. Recited when facing relentless, self-multiplying troubles, and as part of the eighth chapter path of the Durga Saptashati.

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Raktabija ('blood-seed') was a demon who had a boon: from every drop of his blood that fell to the ground, a new demon of equal strength would arise. So striking him only created more enemies, making him seem invincible until the Goddess found the way to drain his blood.
Chandika commanded Chamunda (Kali) to open her mouth wide and drink every drop of blood while the Goddess struck him with her weapons. With Chamunda catching the blood before it touched the earth, no new demons could arise, and the bloodless Raktabija fell.
Raktabija is often understood as the multiplying nature of desire and negative tendencies — each indulgence breeds more. The teaching is that such forces cannot be fought one by one; they must be consumed at the root, as Chamunda drinks the blood before it can multiply.

ये भी पढ़ें

उपयोगी लगा? अपनों के साथ साझा करें 🙏

Share:

Explore more sacred mantras with complete meaning and chanting guides