ଦେଵି ପ୍ରସୀଦ ପରିପାଲଯ
देवि प्रसीद परिपालय in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Durga Saptashati Chapter 11 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)
The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, recounts the Divine Mother's victories over the demons. In Chapter 11, after Shumbha is slain, the gods sing the Narayani Stuti and bring it to a close with this earnest prayer: that the Goddess protect them always from foes, end the sins and calamities of all the worlds, and be the bestower of boons to the three worlds. Moved, the Goddess offers them whatever boon they wish. With perfect selflessness the gods ask not for themselves but only that she forever quell the world's calamities and destroy the enemies of dharma — and so she promises, foretelling her future descents whenever danger arises.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
Tradition holds that this passage carries the Goddess's own pledge to grant the prayers of her devotees and to descend again and again to protect the world. Those who recite it with faith are said to find their obstacles dissolved, inauspicious omens turned aside, and enemies rendered powerless by the Mother's grace.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଦେଵି ପ୍ରସୀଦ ପରିପାଲଯ ନୋଽରିଭୀତେ- ର୍ନିତ୍ଯଂ ଯଥାସୁରଵଧାଦଧୁନୈଵ ସଦ୍ଯଃ । ପାପାନି ସର୍ଵଜଗତାଂ ପ୍ରଶମଂ ନଯାଶୁ ଉତ୍ପାତପାକଜନିତାଂଶ୍ଚ ମହୋପସର୍ଗାନ୍ ॥
devi prasīda paripālaya no'ribhīte- rnityaṃ yathāsuravadhādadhunaiva sadyaḥ pāpāni sarvajagatāṃ praśamaṃ nayāśu utpātapākajanitāṃśca mahopasargān
ଅର୍ଥ:हे देवी! प्रसन्न होइए; जैसे अभी असुर-वध से आपने हमारी रक्षा की, वैसे ही सदा हमें शत्रु-भय से बचाइए। और समस्त जगत् के पापों तथा उत्पातों से उत्पन्न महान् उपसर्गों को शीघ्र शान्त कीजिए।
ପ୍ରଣତାନାଂ ପ୍ରସୀଦ ତ୍ଵଂ ଦେଵି ଵିଶ୍ଵାର୍ତିହାରିଣି । ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯଵାସିନାମୀଡ୍ଯେ ଲୋକାନାଂ ଵରଦା ଭଵ ॥
praṇatānāṃ prasīda tvaṃ devi viśvārtihāriṇi trailokyavāsināmīḍye lokānāṃ varadā bhava
ଅର୍ଥ:हे विश्व की पीड़ा हरने वाली देवी! हम प्रणत जनों पर प्रसन्न होइए; हे त्रैलोक्य-निवासियों द्वारा वन्दनीय! लोकों को वर देने वाली बनिए!
ଦେଵ୍ଯୁଵାଚ ଵରଦାହଂ ସୁରଗଣା ଵରଂ ଯନ୍ମନସେଚ୍ଛଥ । ତଂ ଵୃଣୁଧ୍ଵଂ ପ୍ରଯଚ୍ଛାମି ଜଗତାମୁପକାରକମ୍ ॥
devyuvāca varadāhaṃ suragaṇā varaṃ yanmanasecchatha taṃ vṛṇudhvaṃ prayacchāmi jagatāmupakārakam
ଅର୍ଥ:देवी बोलीं — हे देवगण! मैं वरदायिनी हूँ। मन से जो वर चाहते हो, वही माँग लो; जगत् का उपकार करने वाला वह वर मैं प्रदान करती हूँ।
ଦେଵା ଊଚୁଃ ସର୍ଵାବାଧାପ୍ରଶମନଂ ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯସ୍ଯାଖିଲେଶ୍ଵରି । ଏଵମେଵ ତ୍ଵଯା କାର୍ଯମସ୍ମଦ୍ଵୈରିଵିନାଶନମ୍ ॥
devā ūcuḥ sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari evameva tvayā kāryamasmadvairivināśanam
ଅର୍ଥ:देवता बोले — हे अखिलेश्वरी! त्रैलोक्य की समस्त बाधाओं का शमन और हमारे शत्रुओं का विनाश — यही आप सदा करती रहें।
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
देवि प्रसीद परिपालय ପାଠର ଲାଭ
A heartfelt prayer for the Mother's protection from enemies and calamity
Asks the Goddess to quell sins, portents and great upheavals of the world
Recounts the Goddess's own promise to grant any boon to her devotees
Models selfless prayer — seeking the welfare of all rather than personal gain
Recited for relief from obstacles, omens and adversity
A fitting close to the Narayani Stuti in daily and Navaratri recitation
देवि प्रसीद परिपालय ପାଠ ବିଧି
Recite these verses with devotion and surrender, especially when seeking relief from enemies, obstacles or inauspicious portents. They may be chanted on their own as a closing prayer or as part of the full Narayani Stuti and Durga Saptashati (Chandi Path). Bow inwardly at 'Devi prasida' and offer the prayer for the welfare of all beings, not for oneself alone, following the example of the gods.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ देवि प्रसीद परिपालय ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ