Mantra.Tips
vishnukurmaavatarstotram

කූර්ම ස්තෝත්රම්

कूर्म स्तोत्रम् in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 3× repetitions·🕐 Early morning or evening; especially on Ekadashi and during Vishnu worship·📜 Srimad Bhagavata Purana, Canto 3, Chapter 5 (verses 38–50)
Share:

Origin & Story

Srimad Bhagavata Purana, Canto 3, Chapter 5 (verses 38–50) · Maharshi Veda Vyasa (traditional) · Puranic

Kurma is the tortoise incarnation of Vishnu, who bore the mountain Mandara on his back during the churning of the ocean of milk. This stotra, preserved in the Srimad Bhagavata Purana, is the prayer of surrender offered by the gods to the Supreme Lord. Bowing at his lotus feet, the devas extol him as the refuge of all sages and the primeval Person who incarnates to create, sustain and dissolve the worlds, and they beseech his grace and guiding vision to fulfil their appointed role in creation.

As told in scripture

It is traditionally held that the lotus feet of the Lord, glorified in this hymn, when merely remembered bestow abhaya — fearlessness — upon the surrendered soul; devotees believe that sincere recitation, like the gods' own prayer, draws the Lord's protective grace and frees the heart from the threefold suffering of worldly life.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

නමාම තේ දේව පදාරවින්දං ප්රපන්නතාපෝපශමාතපත්රම් . යන්මූලකේතා යතයෝ(අ)ඤ්ජසෝරුසංසාරදුඃඛං බහිරුත්ක්ෂිපන්ති .. 1 ..

namāma te deva padāravindaṃ prapannatāpopaśamātapatram | yanmūlaketā yatayo'ñjasorusaṃsāraduḥkhaṃ bahirutkṣipanti || 1 ||

Meaning:हे देव! हम आपके चरणकमलों को प्रणाम करते हैं — जो शरणागतों के तापों को शान्त करने वाले छत्र के समान हैं, जिन चरणों को आश्रय बनाकर यति-जन सहज ही विशाल संसार-दुःख को दूर फेंक देते हैं।

Verse 2

ධාතර්යදස්මින් භව ඊශ ජීවාස්තාපත්රයේණෝපහතා ශර්ම . ආත්මංල්ලභන්තේ භගවංස්තවාඞ්ඝ්රිච්ඡායාං සවිද්යාමත ආශ්රයේම .. 2 ..

dhātaryadasmin bhava īśa jīvāstāpatrayeṇopahatā na śarma | ātmam̐llabhante bhagavaṃstavāṅghricchāyāṃ savidyāmata āśrayema || 2 ||

Meaning:हे धाता, हे ईश! इस संसार में जीव त्रिविध तापों से पीड़ित होकर सुख नहीं पाते; अतः हम विद्या-सहित आपके चरणों की छाया का आश्रय लेते हैं।

Verse 3

මාර්ගන්ති යත්තේ මුඛපද්මනීඩෛශ්ඡන්දඃසුපර්ණෛරෘෂයෝ විවික්තේ . යස්යාඝමර්ෂෝදසරිද්වරායා පදං පදං තීර්ථපදඃ ප්රපන්නාඃ .. 3 ..

mārganti yatte mukhapadmanīḍaiśchandaḥsuparṇairṛṣayo vivikte | yasyāghamarṣodasaridvarāyā padaṃ padaṃ tīrthapadaḥ prapannāḥ || 3 ||

Meaning:एकान्त में ऋषिगण वेद-मन्त्र रूपी पक्षियों द्वारा आपके मुख-कमल में, मानो नीड़ में, आपको खोजते हैं — और पापनाशिनी श्रेष्ठ नदी (गंगा) के उद्गम, तीर्थपाद प्रभु के चरणों में पद-पद पर शरण लेते हैं।

Verse 4

යච්ඡ්රද්ධයා ශ්රුතවත්යාං භක්ත්යා සංමෘජ්යමානේ හෘදයේ(අ)වධාය . ජ්ඤානේන වෛරාග්යබලේන ධීරා ව්රජේම තත්තේ(අ)ඞ්ඝ්රිසරෝජපීඨම් .. 4 ..

yachchraddhayā śrutavatyāṃ cha bhaktyā saṃmṛjyamāne hṛdaye'vadhāya | jñānena vairāgyabalena dhīrā vrajema tatte'ṅghrisarojapīṭham || 4 ||

Meaning:श्रद्धा और भक्ति से, श्रवण द्वारा शुद्ध हुए हृदय में (आपको) धारण कर, ज्ञान और वैराग्य-बल से धीर पुरुष आपके चरण-कमल के आसन को प्राप्त होते हैं।

Verse 5

විශ්වස්ය ජන්මස්ථිතිසංයමාර්ථේ කෘතාවතාරස්ය පදාම්බුජං තේ . ව්රජේම සර්වේ ශරණං යදීශ ස්මෘතං ප්රයච්ඡත්යභයං ස්වපුංසාම් .. 5 ..

viśvasya janmasthitisaṃyamārthe kṛtāvatārasya padāmbujaṃ te | vrajema sarve śaraṇaṃ yadīśa smṛtaṃ prayachchhatyabhayaṃ svapuṃsām || 5 ||

Meaning:विश्व की सृष्टि, स्थिति और संहार के लिए आपने अवतार धारण किया है; हे ईश! हम सब आपके चरणकमलों की शरण में जाते हैं, जो स्मरण मात्र से ही भक्तों को अभय प्रदान करते हैं।

Verse 6

යත්සානුබන්ධේ(අ)සති දේහගේහේ මමාහමිත්යූඪදුරාග්රහාණාම් . පුංසාං සුදූරං වසතෝ(අ)පි පුර්යාං භජේම තත්තේ භගවන්පදාබ්ජම් .. 6 ..

yatsānubandhe'sati dehagehe mamāhamityūḍhadurāgrahāṇām | puṃsāṃ sudūraṃ vasato'pi puryāṃ bhajema tatte bhagavanpadābjam || 6 ||

Meaning:यद्यपि आप उन लोगों से बहुत दूर रहते हैं जो 'मैं' और 'मेरा' के दुराग्रह से देह-गृह आदि में आसक्त हैं — फिर भी, हे भगवन्! हम आपके उन चरणकमलों का भजन करें।

Verse 7

තාන්වා අසද්වෘත්තිභිරක්ෂිභිර්යේ පරාහෘතාන්තර්මනසඃ පරේශ . අථෝ පශ්යන්ත්යුරුගාය නූනං යේ තේ පදන්යාසවිලාසලක්ෂ්ම්යාඃ .. 7 ..

tānvā asadvṛttibhirakṣibhirye parāhṛtāntarmanasaḥ pareśa | atho na paśyantyurugāya nūnaṃ ye te padanyāsavilāsalakṣmyāḥ || 7 ||

Meaning:जिनके अन्तर्मन नीच वृत्तियों वाली इन्द्रियों से खिंच गए हैं, वे निश्चय ही, हे उरुगाय! आपके चरण-न्यास की विलास-लक्ष्मी (शोभा) को नहीं देख पाते।

Verse 8

පානේන තේ දේව කථාසුධායාඃ ප්රවෘද්ධභක්ත්යා විශදාශයා යේ . වෛරාග්යසාරං ප්රතිලභ්ය බෝධං යථාඤ්ජසාන්වීයුරකුණ්ඨධිෂ්ණ්යම් .. 8 ..

pānena te deva kathāsudhāyāḥ pravṛddhabhaktyā viśadāśayā ye | vairāgyasāraṃ pratilabhya bodhaṃ yathāñjasānvīyurakuṇṭhadhiṣṇyam || 8 ||

Meaning:जो विशुद्ध हृदय वाले, बढ़ती भक्ति के साथ आपकी कथा-सुधा का पान करते हैं, वे वैराग्य का सार और बोध पाकर सहज ही आपके अकुण्ठ परमधाम को प्राप्त होते हैं।

Verse 9

තථාපරේ චාත්මසමාධියෝගබලේන ජිත්වා ප්රකෘතිං බලිෂ්ඨාම් . ත්වාමේව ධීරාඃ පුරුෂං විශන්ති තේෂාං ශ්රමඃ ස්යාන්න තු සේවයා තේ .. 9 ..

tathāpare chātmasamādhiyogabalena jitvā prakṛtiṃ baliṣṭhām | tvāmeva dhīrāḥ puruṣaṃ viśanti teṣāṃ śramaḥ syānna tu sevayā te || 9 ||

Meaning:और अन्य धीर पुरुष आत्म-समाधि-योग के बल से प्रबल प्रकृति को जीतकर आप परम पुरुष में ही प्रवेश करते हैं; उनका श्रम तो समाप्त होता है, किन्तु यह आपकी सेवा (भक्ति) जितना सुगम नहीं।

Verse 10

තත්තේ වයං ලෝකසිසෘක්ෂයාද්ය ත්වයානුසෘෂ්ටාස්ත්රිභිරාත්මභිඃ ස්ම . සර්වේ වියුක්තාඃ ස්වවිහාරතන්ත්රං ශක්නුමස්තත්ප්රතිහර්තවේ තේ .. 10 ..

tatte vayaṃ lokasisṛkṣayādya tvayānusṛṣṭāstribhirātmabhiḥ sma | sarve viyuktāḥ svavihāratantraṃ na śaknumastatpratihartave te || 10 ||

Meaning:हे अज! अब लोक-सृष्टि के लिए आपने हमें अपने तीन रूपों (गुणों) से उत्पन्न किया है; किन्तु हम सब पृथक्-पृथक् होकर, अपनी-अपनी क्रिया में लगे, आपके लिए वह सृष्टि-कार्य पूरा करने में समर्थ नहीं।

Verse 11

යාවද්බලිං තේ(අ)ජ හරාම කාලේ යථා වයං චාන්නමදාම යත්ර . යථෝභයේෂාං ඉමේ හි ලෝකා බලිං හරන්තෝ(අ)න්නමදන්ත්යනූහාඃ .. 11 ..

yāvadbaliṃ te'ja harāma kāle yathā vayaṃ chānnamadāma yatra | yathobhayeṣāṃ ta ime hi lokā baliṃ haranto'nnamadantyanūhāḥ || 11 ||

Meaning:हे अज! ऐसा करें कि हम यथासमय आपको बलि (आहुति) अर्पित करें और अपना अन्न ग्रहण करें, जिससे हम और ये प्राणी — दोनों ही बलि अर्पित करते और अन्न खाते हुए — निश्चिन्त होकर समृद्ध हों।

Verse 12

ත්වං නඃ සුරාණාමසි සාන්වයානාං කූටස්ථ ආද්යඃ පුරුෂඃ පුරාණඃ . ත්වං දේවශක්ත්යාං ගුණකර්මයෝනෞ රේතස්ත්වජායාං කවිමාදධේ(අ)ජඃ .. 12 ..

tvaṃ naḥ surāṇāmasi sānvayānāṃ kūṭastha ādyaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ | tvaṃ devaśaktyāṃ guṇakarmayonau retastvajāyāṃ kavimādadhe'jaḥ || 12 ||

Meaning:आप हम देवों और हमारे वंश के कूटस्थ, आद्य, पुराण-पुरुष हैं; आप ही अज होकर पुरुष रूप में देव-शक्ति (गुण-कर्म की योनि) रूपी प्रकृति में बीज स्थापित कर ब्रह्मा को प्रकट करते हैं।

Verse 13

තතෝ වයං සත්ප්රමුඛා යදර්ථේ බභූවිමාත්මන්කරවාම කිං තේ . ත්වං නඃ ස්වචක්ෂුඃ පරිදේහි ශක්ත්යා දේවක්රියාර්ථේ යදනුග්රහාණාම් .. 13 ..

tato vayaṃ satpramukhā yadarthe babhūvimātmankaravāma kiṃ te | tvaṃ naḥ svachakṣuḥ paridehi śaktyā devakriyārthe yadanugrahāṇām || 13 ||

Meaning:तो फिर हम और श्रेष्ठ प्राणी किस प्रयोजन से उत्पन्न हुए? हे प्रभु! हम आपके लिए क्या करें? आप कृपा करके हमें अपनी वह दृष्टि और शक्ति प्रदान करें, जिससे आपके अनुग्रह पर निर्भर देव-कार्य सम्पन्न हो सके।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

නමාම තේ දේව🔊namāma te devaWe bow to you, O Lord
පදාරවින්දං🔊padāravindaṃ(To your) lotus feet
ප්රපන්න-තාප-උපශම-ආතපත්රම්🔊prapanna-tāpa-upaśama-ātapatramWhich are like an umbrella that subdues the sufferings of those who surrender
යන්මූලකේතාඃ යතයඃ🔊yanmūla-ketāḥ yatayaḥSages who take those feet as their refuge / shelter
උරුසංසාරදුඃඛං බහිරුත්ක්ෂිපන්ති🔊uru-saṃsāra-duḥkhaṃ bahir-utkṣipantiCast far away the great misery of worldly existence
තාපත්රයේණ උපහතාඃ🔊tāpatrayeṇa upahatāḥAfflicted by the three kinds of misery (bodily, mental, external)
තව අඞ්ඝ්රිච්ඡායාං🔊tava aṅghri-chhāyāṃThe shade / shelter of your feet
සවිද්යාම් ආශ්රයේම🔊savidyām āśrayemaWe take refuge, (the shelter) joined with true knowledge
මාර්ගන්ති ඍෂයඃ විවික්තේ🔊mārganti ṛṣayaḥ vivikteThe sages seek (you) in solitude / secluded contemplation
තීර්ථපදඃ ප්රපන්නාඃ🔊tīrtha-padaḥ prapannāḥSurrendering to the Lord whose feet are the holy fords (tirthas)
ජ්ඤානේන වෛරාග්යබලේන ධීරාඃ🔊jñānena vairāgya-balena dhīrāḥThe steadfast ones, by knowledge and the power of dispassion
අඞ්ඝ්රිසරෝජපීඨම්🔊aṅghri-saroja-pīṭhamThe lotus-seat of your feet
විශ්වස්ය ජන්ම-ස්ථිති-සංයම-අර්ථේ🔊viśvasya janma-sthiti-saṃyama-artheFor the creation, maintenance and dissolution of the universe
කෘතාවතාරස්ය🔊kṛtāvatārasyaOf you who have taken (this) incarnation
ශරණං ව්රජේම සර්වේ🔊śaraṇaṃ vrajema sarveWe all go for refuge
ස්මෘතං ප්රයච්ඡති අභයං🔊smṛtaṃ prayachchhati abhayaṃWhich, when remembered, bestows fearlessness
කථාසුධායාඃ පානේන🔊kathā-sudhāyāḥ pānenaBy drinking the nectar of your divine stories
ප්රවෘද්ධභක්ත්යා🔊pravṛddha-bhaktyāWith ever-growing devotion
ආත්මසමාධියෝගබලේන🔊ātma-samādhi-yoga-balenaBy the power of yoga and absorption in the Self
ජිත්වා ප්රකෘතිං බලිෂ්ඨාම්🔊jitvā prakṛtiṃ baliṣṭhāmHaving conquered the powerful material nature (prakriti)
ත්වං ආද්යඃ පුරුෂඃ පුරාණඃ🔊tvaṃ ādyaḥ puruṣaḥ purāṇaḥYou are the primeval, ancient Supreme Person
ත්වං නඃ ස්වචක්ෂුඃ පරිදේහි🔊tvaṃ naḥ sva-chakṣuḥ paridehiBestow on us your own (guiding) vision / sight

Benefits of Chanting कूर्म स्तोत्रम्

A powerful prayer of sharanagati (surrender) at the lotus feet of Lord Vishnu

Remembering the Lord's feet through this hymn is said to bestow fearlessness (abhaya)

Cultivates dispassion (vairagya) and discernment (jnana) as praised in its verses

Drawn directly from the sacred Srimad Bhagavata Purana, carrying its scriptural sanctity

Calms the threefold suffering (tapatraya) of body, mind and circumstance

Deepens devotion through reflection on the refuge of the Lord's incarnations

Suitable for daily recitation as a contemplative Vaishnava prayer

How to Chant कूर्म स्तोत्रम्

Repetitions3times
Best TimeEarly morning or evening; especially on Ekadashi and during Vishnu worship

Sit calmly before an image of Lord Vishnu, light a lamp and recite the verses slowly, meditating on the Lord's lotus feet as the sole refuge that dispels all fear and sorrow. Reflect on each prayer of surrender. It is fittingly chanted on Ekadashi, during Vishnu festivals, and as part of regular Bhagavata study and recitation.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete कूर्म स्तोत्रम् written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a thirteen-verse Sanskrit hymn of surrender to Lord Vishnu, found in the Srimad Bhagavata Purana (Canto 3, Chapter 5), in which the gods bow to the Lord's lotus feet and pray for refuge and grace. It is associated with Lord Kurma, the tortoise incarnation of Vishnu.
It is taken from the Srimad Bhagavata Purana, the great Vaishnava scripture traditionally ascribed to Maharshi Veda Vyasa. The verses form a prayer offered by the devas to the Supreme Lord.
Its central theme is sharanagati — total surrender at the lotus feet of the Lord. It declares that those feet shelter the devotee like an umbrella from all suffering, and that merely remembering them grants fearlessness, while urging refuge over mere effort.
It is recited as a daily contemplative prayer to Vishnu, and especially on Ekadashi and during Vishnu festivals, as well as in the course of studying and reciting the Srimad Bhagavata Purana.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full कूर्म स्तोत्रम् with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts