කූර්ම ස්තෝත්රම්
कूर्म स्तोत्रम् in Sinhala · සිංහල
Read in your language / script
Origin & Story
Srimad Bhagavata Purana, Canto 3, Chapter 5 (verses 38–50) · Maharshi Veda Vyasa (traditional) · Puranic
Kurma is the tortoise incarnation of Vishnu, who bore the mountain Mandara on his back during the churning of the ocean of milk. This stotra, preserved in the Srimad Bhagavata Purana, is the prayer of surrender offered by the gods to the Supreme Lord. Bowing at his lotus feet, the devas extol him as the refuge of all sages and the primeval Person who incarnates to create, sustain and dissolve the worlds, and they beseech his grace and guiding vision to fulfil their appointed role in creation.
✦ As told in scripture
It is traditionally held that the lotus feet of the Lord, glorified in this hymn, when merely remembered bestow abhaya — fearlessness — upon the surrendered soul; devotees believe that sincere recitation, like the gods' own prayer, draws the Lord's protective grace and frees the heart from the threefold suffering of worldly life.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
නමාම තේ දේව පදාරවින්දං ප්රපන්නතාපෝපශමාතපත්රම් . යන්මූලකේතා යතයෝ(අ)ඤ්ජසෝරුසංසාරදුඃඛං බහිරුත්ක්ෂිපන්ති .. 1 ..
namāma te deva padāravindaṃ prapannatāpopaśamātapatram | yanmūlaketā yatayo'ñjasorusaṃsāraduḥkhaṃ bahirutkṣipanti || 1 ||
Meaning:हे देव! हम आपके चरणकमलों को प्रणाम करते हैं — जो शरणागतों के तापों को शान्त करने वाले छत्र के समान हैं, जिन चरणों को आश्रय बनाकर यति-जन सहज ही विशाल संसार-दुःख को दूर फेंक देते हैं।
ධාතර්යදස්මින් භව ඊශ ජීවාස්තාපත්රයේණෝපහතා න ශර්ම . ආත්මංල්ලභන්තේ භගවංස්තවාඞ්ඝ්රිච්ඡායාං සවිද්යාමත ආශ්රයේම .. 2 ..
dhātaryadasmin bhava īśa jīvāstāpatrayeṇopahatā na śarma | ātmam̐llabhante bhagavaṃstavāṅghricchāyāṃ savidyāmata āśrayema || 2 ||
Meaning:हे धाता, हे ईश! इस संसार में जीव त्रिविध तापों से पीड़ित होकर सुख नहीं पाते; अतः हम विद्या-सहित आपके चरणों की छाया का आश्रय लेते हैं।
මාර්ගන්ති යත්තේ මුඛපද්මනීඩෛශ්ඡන්දඃසුපර්ණෛරෘෂයෝ විවික්තේ . යස්යාඝමර්ෂෝදසරිද්වරායා පදං පදං තීර්ථපදඃ ප්රපන්නාඃ .. 3 ..
mārganti yatte mukhapadmanīḍaiśchandaḥsuparṇairṛṣayo vivikte | yasyāghamarṣodasaridvarāyā padaṃ padaṃ tīrthapadaḥ prapannāḥ || 3 ||
Meaning:एकान्त में ऋषिगण वेद-मन्त्र रूपी पक्षियों द्वारा आपके मुख-कमल में, मानो नीड़ में, आपको खोजते हैं — और पापनाशिनी श्रेष्ठ नदी (गंगा) के उद्गम, तीर्थपाद प्रभु के चरणों में पद-पद पर शरण लेते हैं।
යච්ඡ්රද්ධයා ශ්රුතවත්යාං ච භක්ත්යා සංමෘජ්යමානේ හෘදයේ(අ)වධාය . ජ්ඤානේන වෛරාග්යබලේන ධීරා ව්රජේම තත්තේ(අ)ඞ්ඝ්රිසරෝජපීඨම් .. 4 ..
yachchraddhayā śrutavatyāṃ cha bhaktyā saṃmṛjyamāne hṛdaye'vadhāya | jñānena vairāgyabalena dhīrā vrajema tatte'ṅghrisarojapīṭham || 4 ||
Meaning:श्रद्धा और भक्ति से, श्रवण द्वारा शुद्ध हुए हृदय में (आपको) धारण कर, ज्ञान और वैराग्य-बल से धीर पुरुष आपके चरण-कमल के आसन को प्राप्त होते हैं।
විශ්වස්ය ජන්මස්ථිතිසංයමාර්ථේ කෘතාවතාරස්ය පදාම්බුජං තේ . ව්රජේම සර්වේ ශරණං යදීශ ස්මෘතං ප්රයච්ඡත්යභයං ස්වපුංසාම් .. 5 ..
viśvasya janmasthitisaṃyamārthe kṛtāvatārasya padāmbujaṃ te | vrajema sarve śaraṇaṃ yadīśa smṛtaṃ prayachchhatyabhayaṃ svapuṃsām || 5 ||
Meaning:विश्व की सृष्टि, स्थिति और संहार के लिए आपने अवतार धारण किया है; हे ईश! हम सब आपके चरणकमलों की शरण में जाते हैं, जो स्मरण मात्र से ही भक्तों को अभय प्रदान करते हैं।
යත්සානුබන්ධේ(අ)සති දේහගේහේ මමාහමිත්යූඪදුරාග්රහාණාම් . පුංසාං සුදූරං වසතෝ(අ)පි පුර්යාං භජේම තත්තේ භගවන්පදාබ්ජම් .. 6 ..
yatsānubandhe'sati dehagehe mamāhamityūḍhadurāgrahāṇām | puṃsāṃ sudūraṃ vasato'pi puryāṃ bhajema tatte bhagavanpadābjam || 6 ||
Meaning:यद्यपि आप उन लोगों से बहुत दूर रहते हैं जो 'मैं' और 'मेरा' के दुराग्रह से देह-गृह आदि में आसक्त हैं — फिर भी, हे भगवन्! हम आपके उन चरणकमलों का भजन करें।
තාන්වා අසද්වෘත්තිභිරක්ෂිභිර්යේ පරාහෘතාන්තර්මනසඃ පරේශ . අථෝ න පශ්යන්ත්යුරුගාය නූනං යේ තේ පදන්යාසවිලාසලක්ෂ්ම්යාඃ .. 7 ..
tānvā asadvṛttibhirakṣibhirye parāhṛtāntarmanasaḥ pareśa | atho na paśyantyurugāya nūnaṃ ye te padanyāsavilāsalakṣmyāḥ || 7 ||
Meaning:जिनके अन्तर्मन नीच वृत्तियों वाली इन्द्रियों से खिंच गए हैं, वे निश्चय ही, हे उरुगाय! आपके चरण-न्यास की विलास-लक्ष्मी (शोभा) को नहीं देख पाते।
පානේන තේ දේව කථාසුධායාඃ ප්රවෘද්ධභක්ත්යා විශදාශයා යේ . වෛරාග්යසාරං ප්රතිලභ්ය බෝධං යථාඤ්ජසාන්වීයුරකුණ්ඨධිෂ්ණ්යම් .. 8 ..
pānena te deva kathāsudhāyāḥ pravṛddhabhaktyā viśadāśayā ye | vairāgyasāraṃ pratilabhya bodhaṃ yathāñjasānvīyurakuṇṭhadhiṣṇyam || 8 ||
Meaning:जो विशुद्ध हृदय वाले, बढ़ती भक्ति के साथ आपकी कथा-सुधा का पान करते हैं, वे वैराग्य का सार और बोध पाकर सहज ही आपके अकुण्ठ परमधाम को प्राप्त होते हैं।
තථාපරේ චාත්මසමාධියෝගබලේන ජිත්වා ප්රකෘතිං බලිෂ්ඨාම් . ත්වාමේව ධීරාඃ පුරුෂං විශන්ති තේෂාං ශ්රමඃ ස්යාන්න තු සේවයා තේ .. 9 ..
tathāpare chātmasamādhiyogabalena jitvā prakṛtiṃ baliṣṭhām | tvāmeva dhīrāḥ puruṣaṃ viśanti teṣāṃ śramaḥ syānna tu sevayā te || 9 ||
Meaning:और अन्य धीर पुरुष आत्म-समाधि-योग के बल से प्रबल प्रकृति को जीतकर आप परम पुरुष में ही प्रवेश करते हैं; उनका श्रम तो समाप्त होता है, किन्तु यह आपकी सेवा (भक्ति) जितना सुगम नहीं।
තත්තේ වයං ලෝකසිසෘක්ෂයාද්ය ත්වයානුසෘෂ්ටාස්ත්රිභිරාත්මභිඃ ස්ම . සර්වේ වියුක්තාඃ ස්වවිහාරතන්ත්රං න ශක්නුමස්තත්ප්රතිහර්තවේ තේ .. 10 ..
tatte vayaṃ lokasisṛkṣayādya tvayānusṛṣṭāstribhirātmabhiḥ sma | sarve viyuktāḥ svavihāratantraṃ na śaknumastatpratihartave te || 10 ||
Meaning:हे अज! अब लोक-सृष्टि के लिए आपने हमें अपने तीन रूपों (गुणों) से उत्पन्न किया है; किन्तु हम सब पृथक्-पृथक् होकर, अपनी-अपनी क्रिया में लगे, आपके लिए वह सृष्टि-कार्य पूरा करने में समर्थ नहीं।
යාවද්බලිං තේ(අ)ජ හරාම කාලේ යථා වයං චාන්නමදාම යත්ර . යථෝභයේෂාං ත ඉමේ හි ලෝකා බලිං හරන්තෝ(අ)න්නමදන්ත්යනූහාඃ .. 11 ..
yāvadbaliṃ te'ja harāma kāle yathā vayaṃ chānnamadāma yatra | yathobhayeṣāṃ ta ime hi lokā baliṃ haranto'nnamadantyanūhāḥ || 11 ||
Meaning:हे अज! ऐसा करें कि हम यथासमय आपको बलि (आहुति) अर्पित करें और अपना अन्न ग्रहण करें, जिससे हम और ये प्राणी — दोनों ही बलि अर्पित करते और अन्न खाते हुए — निश्चिन्त होकर समृद्ध हों।
ත්වං නඃ සුරාණාමසි සාන්වයානාං කූටස්ථ ආද්යඃ පුරුෂඃ පුරාණඃ . ත්වං දේවශක්ත්යාං ගුණකර්මයෝනෞ රේතස්ත්වජායාං කවිමාදධේ(අ)ජඃ .. 12 ..
tvaṃ naḥ surāṇāmasi sānvayānāṃ kūṭastha ādyaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ | tvaṃ devaśaktyāṃ guṇakarmayonau retastvajāyāṃ kavimādadhe'jaḥ || 12 ||
Meaning:आप हम देवों और हमारे वंश के कूटस्थ, आद्य, पुराण-पुरुष हैं; आप ही अज होकर पुरुष रूप में देव-शक्ति (गुण-कर्म की योनि) रूपी प्रकृति में बीज स्थापित कर ब्रह्मा को प्रकट करते हैं।
තතෝ වයං සත්ප්රමුඛා යදර්ථේ බභූවිමාත්මන්කරවාම කිං තේ . ත්වං නඃ ස්වචක්ෂුඃ පරිදේහි ශක්ත්යා දේවක්රියාර්ථේ යදනුග්රහාණාම් .. 13 ..
tato vayaṃ satpramukhā yadarthe babhūvimātmankaravāma kiṃ te | tvaṃ naḥ svachakṣuḥ paridehi śaktyā devakriyārthe yadanugrahāṇām || 13 ||
Meaning:तो फिर हम और श्रेष्ठ प्राणी किस प्रयोजन से उत्पन्न हुए? हे प्रभु! हम आपके लिए क्या करें? आप कृपा करके हमें अपनी वह दृष्टि और शक्ति प्रदान करें, जिससे आपके अनुग्रह पर निर्भर देव-कार्य सम्पन्न हो सके।
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting कूर्म स्तोत्रम्
A powerful prayer of sharanagati (surrender) at the lotus feet of Lord Vishnu
Remembering the Lord's feet through this hymn is said to bestow fearlessness (abhaya)
Cultivates dispassion (vairagya) and discernment (jnana) as praised in its verses
Drawn directly from the sacred Srimad Bhagavata Purana, carrying its scriptural sanctity
Calms the threefold suffering (tapatraya) of body, mind and circumstance
Deepens devotion through reflection on the refuge of the Lord's incarnations
Suitable for daily recitation as a contemplative Vaishnava prayer
How to Chant कूर्म स्तोत्रम्
Sit calmly before an image of Lord Vishnu, light a lamp and recite the verses slowly, meditating on the Lord's lotus feet as the sole refuge that dispels all fear and sorrow. Reflect on each prayer of surrender. It is fittingly chanted on Ekadashi, during Vishnu festivals, and as part of regular Bhagavata study and recitation.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full कूर्म स्तोत्रम् with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts