Mantra.Tips
durgadevidevi-mahatmyadurga-saptashati

ଶରତ୍କାଲେ ମହାପୂଜା

शरत्काले महापूजा in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 9× ଜପ·🕐 During autumn Navaratri; in rites of peace (shanti-karma); after troubling dreams or during planetary afflictions·📜 Durga Saptashati Chapter 12
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Durga Saptashati Chapter 12 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, recounts the Divine Mother's victories over the demons. In Chapter 12, after the Narayani Stuti, the Goddess speaks the phalashruti — the declaration of the blessings of her worship. Here she singles out the 'sharatkale mahapuja,' the great annual autumn Navaratri, promising that those who hear her Mahatmya then will be freed from every calamity and blessed with abundance. She further describes its power in rites of peace and amid bad dreams, planetary afflictions, child-seizing spirits, broken friendships and malign beings — declaring her glory to be a refuge in every trouble.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

Tradition holds that the autumn Navaratri recitation of the Durga Saptashati, blessed by the Goddess's own words here, brings prosperity and peace to entire households. Devotees recount evil dreams turning auspicious, harsh planetary periods passing peacefully, and discord dissolving into harmony after hearing the Devi Mahatmya during Sharad Navaratri.

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଶରତ୍କାଲେ ମହାପୂଜା କ୍ରିଯତେ ଯା ଵାର୍ଷିକୀ ତସ୍ଯାଂ ମମୈତନ୍ମାହାତ୍ମ୍ଯଂ ଶ୍ରୁତ୍ଵା ଭକ୍ତିସମନ୍ଵିତଃ

śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī tasyāṃ mamaitanmāhātmyaṃ śrutvā bhaktisamanvitaḥ

ଅର୍ଥ:जो भक्ति से युक्त होकर शरत्काल में की जाने वाली वार्षिक महापूजा में मेरे इस माहात्म्य को सुन लेता है — वह मनुष्य मेरी कृपा से समस्त बाधाओं से मुक्त और धन-धान्य से सम्पन्न हो जाएगा; इसमें कोई संदेह नहीं।

ଶ୍ଳୋକ 2

ସର୍ଵାବାଧାଵିନିର୍ମୁକ୍ତୋ ଧନଧାନ୍ଯସମନ୍ଵିତଃ ମନୁଷ୍ଯୋ ମତ୍ପ୍ରସାଦେନ ଭଵିଷ୍ଯତି ସଂଶଯଃ

sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṃśayaḥ

ଅର୍ଥ:मेरे इस माहात्म्य को, तथा मेरी शुभ उत्पत्तियों और युद्धों में पराक्रम को सुनकर मनुष्य निर्भय हो जाता है। उसके शत्रु नष्ट हो जाते हैं, कल्याण की प्राप्ति होती है, और मेरे माहात्म्य को सुनने वालों का कुल आनन्दित होता है।

ଶ୍ଳୋକ 3

ଶ୍ରୁତ୍ଵା ମମୈତନ୍ମାହାତ୍ମ୍ଯଂ ତଥା ଚୋତ୍ପତ୍ତଯଃ ଶୁଭାଃ ପରାକ୍ରମଂ ଯୁଦ୍ଧେଷୁ ଜାଯତେ ନିର୍ଭଯଃ ପୁମାନ୍

śrutvā mamaitanmāhātmyaṃ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ parākramaṃ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān

ଅର୍ଥ:सर्वत्र — शान्ति-कर्म में, दुःस्वप्न-दर्शन में, और उग्र ग्रह-पीड़ाओं में — मनुष्य को मेरा माहात्म्य सुनना चाहिए। उपसर्ग शान्त हो जाते हैं, और दारुण ग्रह-पीड़ाएँ भी; और मनुष्यों द्वारा देखा गया दुःस्वप्न सुस्वप्न में बदल जाता है।

ଶ୍ଳୋକ 4

ରିପଵଃ ସଙ୍କ୍ଷଯଂ ଯାନ୍ତି କଲ୍ଯାଣଂ ଚୋପପଦ୍ଯତେ ନନ୍ଦତେ କୁଲଂ ପୁଂସାଂ ମାହାତ୍ମ୍ଯଂ ମମ ଶ‍ୃଣ୍ଵତାମ୍

ripavaḥ saṅkṣayaṃ yānti kalyāṇaṃ copapadyate nandate ca kulaṃ puṃsāṃ māhātmyaṃ mama śṛṇvatām

ଅର୍ଥ:यह बालग्रहों से पीड़ित बच्चों को शान्ति देने वाला है; और मनुष्यों में फूट पड़ने पर मैत्री कराने का उत्तम साधन है। यह समस्त दुराचारियों के बल को घटाने वाला परम साधन है; इसके पाठ मात्र से राक्षसों, भूतों और पिशाचों का नाश हो जाता है।

ଶ୍ଳୋକ 5

ଶାନ୍ତିକର୍ମଣି ସର୍ଵତ୍ର ତଥା ଦୁଃସ୍ଵପ୍ନଦର୍ଶନେ ଗ୍ରହପୀଡାସୁ ଚୋଗ୍ରାସୁ ମାହାତ୍ମ୍ଯଂ ଶ‍ୃଣୁଯାନ୍ମମ

śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṃ śṛṇuyānmama

ଶ୍ଳୋକ 6

ଉପସର୍ଗାଃ ଶମଂ ଯାନ୍ତି ଗ୍ରହପୀଡାଶ୍ଚ ଦାରୁଣାଃ ଦୁଃସ୍ଵପ୍ନଂ ନୃଭିର୍ଦୃଷ୍ଟଂ ସୁସ୍ଵପ୍ନମୁପଜାଯତେ

upasargāḥ śamaṃ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ duḥsvapnaṃ ca nṛbhirdṛṣṭaṃ susvapnamupajāyate

ଶ୍ଳୋକ 7

ବାଲଗ୍ରହାଭିଭୂତାନାଂ ବାଲାନାଂ ଶାନ୍ତିକାରକମ୍ ସଙ୍ଘାତଭେଦେ ନୃଣାଂ ମୈତ୍ରୀକରଣମୁତ୍ତମମ୍

bālagrahābhibhūtānāṃ bālānāṃ śāntikārakam saṅghātabhede ca nṛṇāṃ maitrīkaraṇamuttamam

ଶ୍ଳୋକ 8

ଦୁର୍ଵୃତ୍ତାନାମଶେଷାଣାଂ ବଲହାନିକରଂ ପରମ୍ ରକ୍ଷୋଭୂତପିଶାଚାନାଂ ପଠନାଦେଵ ନାଶନମ୍

durvṛttānāmaśeṣāṇāṃ balahānikaraṃ param rakṣobhūtapiśācānāṃ paṭhanādeva nāśanam

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ଶରତ୍କାଲେ ମହାପୂଜା ଵାର୍ଷିକୀ🔊śaratkāle mahāpūjā vārṣikīthe great annual worship performed in the autumn season (Navaratri)
ତସ୍ଯାଂ ମମ ଏତତ୍ ମାହାତ୍ମ୍ଯଂ ଶ୍ରୁତ୍ଵା🔊tasyāṃ mama etat māhātmyaṃ śrutvāhaving heard this my Mahatmya at that (worship)
ଭକ୍ତିସମନ୍ଵିତଃ🔊bhaktisamanvitaḥ(one who is) full of devotion
ସର୍ଵାବାଧାଵିନିର୍ମୁକ୍ତଃ🔊sarvābādhāvinirmuktaḥfreed from all calamities
ଧନଧାନ୍ଯସମନ୍ଵିତଃ🔊dhanadhānyasamanvitaḥendowed with wealth and grain
ମତ୍ପ୍ରସାଦେନ ଭଵିଷ୍ଯତି🔊matprasādena bhaviṣyatishall become, by my grace
ପରାକ୍ରମଂ ଚ ଯୁଦ୍ଧେଷୁ ଜାଯତେ ନିର୍ଭଯଃ ପୁମାନ୍🔊parākramaṃ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumānhearing of my prowess in battles, a man becomes fearless
ରିପଵଃ ସଙ୍କ୍ଷଯଂ ଯାନ୍ତି🔊ripavaḥ saṅkṣayaṃ yāntihis enemies go to destruction
କଲ୍ଯାଣଂ ଚ ଉପପଦ୍ଯତେ🔊kalyāṇaṃ ca upapadyateand welfare accrues
ନନ୍ଦତେ ଚ କୁଲଂ🔊nandate ca kulaṃand the family rejoices
ଶାନ୍ତିକର୍ମଣି ଦୁଃସ୍ଵପ୍ନଦର୍ଶନେ🔊śāntikarmaṇi duḥsvapnadarśanein the rite of propitiation, and at the seeing of evil dreams
ଗ୍ରହପୀଡାସୁ ଚ ଉଗ୍ରାସୁ🔊grahapīḍāsu ca ugrāsuand amid fierce planetary afflictions
ଉପସର୍ଗାଃ ଶମଂ ଯାନ୍ତି🔊upasargāḥ śamaṃ yāntithe calamities subside
ଦୁଃସ୍ଵପ୍ନଂ ସୁସ୍ଵପ୍ନମ୍ ଉପଜାଯତେ🔊duḥsvapnaṃ susvapnam upajāyatethe evil dream turns into a good dream
ବାଲଗ୍ରହାଭିଭୂତାନାଂ ବାଲାନାଂ ଶାନ୍ତିକାରକମ୍🔊bālagrahābhibhūtānāṃ bālānāṃ śāntikārakamit brings peace to children possessed by child-seizing spirits
ସଙ୍ଘାତଭେଦେ ମୈତ୍ରୀକରଣମ୍ ଉତ୍ତମମ୍🔊saṅghātabhede maitrīkaraṇam uttamamwhere there is a breach, it is the best maker of friendship
ଦୁର୍ଵୃତ୍ତାନାଂ ବଲହାନିକରଂ ପରମ୍🔊durvṛttānāṃ balahānikaraṃ paramthe supreme reducer of the strength of all the wicked
ରକ୍ଷୋଭୂତପିଶାଚାନାଂ ପଠନାତ୍ ଏଵ ନାଶନମ୍🔊rakṣobhūtapiśācānāṃ paṭhanāt eva nāśanamby its mere recitation comes the destruction of rakshasas, bhutas and pishachas

शरत्काले महापूजा ପାଠର ଲାଭ

Describes the great fruits of hearing the Devi Mahatmya during autumn Navaratri

Promises freedom from all calamities and blessing of wealth and grain

Said to make the devotee fearless and destroy enemies

Recited to calm fierce planetary afflictions (graha-pida) and turn bad dreams to good

Believed to soothe children troubled by spirits and restore broken friendships

Its recitation is said to destroy rakshasas, bhutas and pishachas

शरत्काले महापूजा ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା9ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟDuring autumn Navaratri; in rites of peace (shanti-karma); after troubling dreams or during planetary afflictions

Hear or recite these verses with devotion, especially during the autumn Navaratri (Sharad Navaratri), as the Goddess herself prescribes. They are read as part of the phalashruti of the Durga Saptashati. Devotees facing bad dreams, planetary trouble or family discord recite them in a spirit of surrender; light a lamp before the Devi's image and listen with a calm, faithful heart to invite her peace and protection.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ शरत्काले महापूजा ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
It refers to verses 11–18 of Chapter 12 of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati), where the Goddess praises the great annual autumn worship — Navaratri — and describes the many blessings of hearing her Mahatmya at that time.
The 'sharatkale mahapuja' is the great annual Navaratri worship of the Devi in autumn. The Goddess herself declares that those who hear her Mahatmya then are freed from all calamities and blessed with wealth, grain and welfare by her grace.
Yes. The verses state that hearing the Devi Mahatmya in rites of peace, after evil dreams, or amid fierce planetary afflictions causes calamities to subside, turns bad dreams into good ones, and reduces the power of all malign influences.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ शरत्काले महापूजा ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ