Mantra.Tips
shyamalamatangiraja-shyamalaadi-shankaracharya

ਸ਼੍ਯਾਮਲਾਨਵਰਤ੍ਨਮਾਲਿਕਾ

श्यामलानवरत्नमालिका in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 9× ਜਪ·🕐 Fridays and during Navaratri; before study, music practice or performance; daily at dawn or dusk·📜 Devotional Sri Vidya / Shakta hymn, traditionally attributed to Adi Shankaracharya
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Devotional Sri Vidya / Shakta hymn, traditionally attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya (traditional attribution) · c. 8th century CE (traditional attribution)

Raja-Shyamala (Matangi) is the Goddess of music, speech and the arts in the Sri Vidya tradition, serving as the mantrini — minister and intimate companion — of Lalita Tripurasundari, who directs the celestial music and counsel of the Mother's court. This 'garland of nine gems' distils her worship into nine jewel-like verses overflowing with the imagery of the veena and the seven notes. Together with the longer Shyamala Dandakam, it is a favourite of devotees and of artists who seek her grace before they sing, play or compose.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

Devotees and musicians hold that the grace of Shyamala, invoked through such hymns, loosens the tongue of the dull, perfects the art of the singer and the dancer, and brings the favour of Saraswati herself — for she is the very 'Mother of music' (saṅgīta-mātṛkā) praised in the second verse.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਓਙ੍ਕਾਰਪਞ੍ਜਰਸ਼ੁਕੀਮੁਪਨਿਸ਼ਦੁਦ੍ਯਾਨਕੇਲਿਕਲਕਣ੍ਠੀਮ੍ ਆਗਮਵਿਪਿਨਮਯੂਰੀਮਾਰ੍ਯਾਮਨ੍ਤਰ੍ਵਿਭਾਵਯੇ ਗੌਰੀਮ੍ ॥੧॥

oṅkāra-pañjara-śukīm upaniṣad-udyāna-keli-kalakaṇṭhīm | āgama-vipina-mayūrīm āryām antar vibhāvaye gaurīm || 1||

ਅਰਥ:१. मैं अपने हृदय में आर्या गौरी देवी का ध्यान करता हूँ — जो ओंकार रूपी पिंजरे की शुकी (तोता) हैं, उपनिषद् रूपी उद्यान में क्रीड़ा करती मधुर-कण्ठी कोकिला हैं, और आगम रूपी वन में विचरती मयूरी हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਦਯਮਾਨਦੀਰ੍ਘਨਯਨਾਂ ਦੇਸ਼ਿਕਰੂਪੇਣ ਦਰ੍ਸ਼ਿਤਾਭ੍ਯੁਦਯਾਮ੍ ਵਾਮਕੁਚਨਿਹਿਤਵੀਣਾਂ ਵਰਦਾਂ ਸਙ੍ਗੀਤਮਾਤ੍ਰਿਕਾਂ ਵਨ੍ਦੇ ॥੨॥

dayamāna-dīrgha-nayanāṃ deśika-rūpeṇa darśitābhyudayām | vāma-kuca-nihita-vīṇāṃ varadāṃ saṅgīta-mātṛkāṃ vande || 2||

ਅਰਥ:२. मैं समस्त संगीत की जननी, वरदायिनी देवी को प्रणाम करता हूँ — जिनके दीर्घ नेत्र करुणा से द्रवित हैं, जो गुरु रूप धारण कर भक्तों को अभ्युदय दिखाती हैं, और जो वाम वक्ष पर वीणा धारण करती हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਸ਼੍ਯਾਮਲਿਮਸੌਕੁਮਾਰ੍ਯਾਂ ਸੌਨ੍ਦਰ੍ਯਾਨਨ੍ਦਸਮ੍ਪਦੁਨ੍ਮੇਸ਼ਾਮ੍ ਤਰੁਣਿਮਕਰੁਣਾਪੂਰਾਂ ਮਦਜਲਕਲ੍ਲੋਲਲੋਚਨਾਂ ਵਨ੍ਦੇ ॥੩॥

śyāmalima-saukumāryāṃ saundaryānanda-sampad-unmeṣām | taruṇima-karuṇā-pūrāṃ mada-jala-kallola-locanāṃ vande || 3||

ਅਰਥ:३. मैं उनकी वन्दना करता हूँ — जो श्याम-वर्ण एवं सुकुमारी हैं, सौंदर्य-आनन्द-सम्पत्ति का उन्मेष हैं, तारुण्य एवं करुणा की पूर हैं, और जिनके नेत्र मद-जल की तरंगों से चंचल हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਨਖਮੁਖਮੁਖਰਿਤਵੀਣਾਨਾਦਰਸਾਸ੍ਵਾਦਨਵਨਵੋਲ੍ਲਾਸਮ੍ ਮੁਖਮਮ੍ਬ ਮੋਦਯਤੁ ਮਾਂ ਮੁਕ੍ਤਾਤਾਟਙ੍ਕਮੁਗ੍ਧਹਸਿਤਂ ਤੇ ॥੪॥

nakha-mukha-mukharita-vīṇā-nāda-rasāsvādana-navanavollāsam | mukham amba modayatu māṃ muktā-tāṭaṅka-mugdha-hasitaṃ te || 4||

ਅਰਥ:४. हे अम्ब! तुम्हारा मुख मुझे आनन्दित करे — जो तुम्हारी अंगुलियों से बजती वीणा के नादरस के आस्वादन से नित-नवीन उल्लसित है, मुक्ता-कुण्डलों एवं मुग्ध मुस्कान से सुशोभित है।

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਸਰਿਗਮਪਧਨਿਰਤਾਂ ਤਾਂ ਵੀਣਾਸਙ੍ਕ੍ਰਾਨ੍ਤਕਾਨ੍ਤਹਸ੍ਤਾਨ੍ਤਾਮ੍ ਸ਼ਾਨ੍ਤਾਂ ਮ੍ਰਿਦੁਲਸ੍ਵਾਨ੍ਤਾਂ ਕੁਚਭਰਤਾਨ੍ਤਾਂ ਨਮਾਮਿ ਸ਼ਿਵਕਾਨ੍ਤਾਮ੍ ॥੫॥

sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-ratāṃ tāṃ vīṇā-saṅkrānta-kānta-hastāntām | śāntāṃ mṛdula-svāntāṃ kuca-bhara-tāntāṃ namāmi śiva-kāntām || 5||

ਅਰਥ:५. मैं शिव की प्रिया को प्रणाम करता हूँ — जो सात स्वरों (सा रि ग म प ध नि) में निरत हैं, जिनके सुन्दर कर वीणा पर संक्रान्त हैं, जो शान्त, मृदु-हृदया एवं कुचभार से किंचित श्रान्त हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਅਵਟੁਤਟਘਟਿਤਚੂਲੀਤਾਡਿਤਤਾਲ਼ੀਪਲਾਸ਼ਤਾਟਙ੍ਕਾਮ੍ ਵੀਣਾਵਾਦਨਲੇਸ਼ਾਕਮ੍ਪਿਤਸ਼ੀਰ੍ਸ਼ਾਂ ਨਮਾਮਿ ਮਾਤਙ੍ਗੀਮ੍ ॥੬॥

avaṭu-taṭa-ghaṭita-cūlī-tāḍita-tāḷī-palāśa-tāṭaṅkām | vīṇā-vādana-leśā-kampita-śīrṣāṃ namāmi mātaṅgīm || 6||

ਅਰਥ:६. मैं मातंगी को प्रणाम करता हूँ — जिनके कपोलों पर रचित अलकों से ताडित ताळी-पत्र के आकार के ताटंक (कुण्डल) शोभित हैं, और जिनका शीर्ष वीणावादन के लेश-मात्र से कम्पित होता है।

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਵੀਣਾਰਵਾਨੁਸ਼ਙ੍ਗਂ ਵਿਕਲਕਚਾਮੋਦਮਾਧੁਰੀਭ੍ਰਿਙ੍ਗਮ੍ ਕਰੁਣਾਪੂਰਤਰਙ੍ਗਂ ਕਲਯੇ ਮਾਤਙ੍ਗਕਨ੍ਯਕਾਪਾਙ੍ਗਮ੍ ॥੭॥

vīṇā-ravānuṣaṅgaṃ vikala-kacāmoda-mādhurī-bhṛṅgam | karuṇā-pūra-taraṅgaṃ kalaye mātaṅga-kanyakāpāṅgam || 7||

ਅਰਥ:७. मैं मातंग-कन्या के अपांग (कटाक्ष) का ध्यान करता हूँ — जो वीणा के नाद का अनुषंगी है, विकल केशों के सौरभ-माधुरी का भ्रमर है, और करुणा-पूर की तरंग है।

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਮੇਚਕਮਾਸੇਚਨਕਂ ਮਿਥ੍ਯਾਦ੍ਰਿਸ਼੍ਟਾਨ੍ਤਮਧ੍ਯਭਾਗਂ ਤੇ ਮਾਤਸ੍ਤਵ ਸ੍ਵਰੂਪਂ ਮਙ੍ਗਲਸਙ੍ਗੀਤਸੌਰਭਂ ਵਨ੍ਦੇ ॥੮॥

mecakam āsecanakaṃ mithyā-dṛṣṭānta-madhya-bhāgaṃ te | mātas tava svarūpaṃ maṅgala-saṅgīta-saurabhaṃ vande || 8||

ਅਰਥ:८. हे मात:! मैं तुम्हारे स्वरूप की वन्दना करता हूँ — जो श्याम एवं नयन-तृप्तिकर है, जिसका मध्यभाग (कटि) इतना क्षीण है कि उसकी उपमा मिथ्या दृष्टान्त ही ठहरती है, और जो मंगलमय संगीत के सौरभ से युक्त है।

ਸ਼ਲੋਕ 9

ਮਣਿਭਙ੍ਗਮੇਚਕਾਙ੍ਗੀਂ ਮਾਤਙ੍ਗੀਂ ਨੌਮਿ ਸਿਦ੍ਧਮਾਤਙ੍ਗੀਮ੍ ਯੌਵਨਵਨਸਾਰਙ੍ਗੀਂ ਸਙ੍ਗੀਤਾਮ੍ਭੋਰੁਹਾਨੁਭਵਭ੍ਰਿਙ੍ਗੀਮ੍ ॥੯॥

maṇi-bhaṅga-mecakāṅgīṃ mātaṅgīṃ naumi siddha-mātaṅgīm | yauvana-vana-sāraṅgīṃ saṅgītāmbhoruhānubhava-bhṛṅgīm || 9||

ਅਰਥ:९. मैं मातंगी, सिद्ध-मातंगी की स्तुति करता हूँ — जिनके अंग नवभग्न मणि (नीलमणि) के समान श्याम हैं, जो यौवन-वन की सारंगी (हरिणी) हैं, और जो संगीत-कमल के अनुभव-रस की भ्रमरी हैं।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਓਙ੍ਕਾਰਪਞ੍ਜਰਸ਼ੁਕੀਮ੍🔊oṅkāra-pañjara-śukīmthe parrot (śukī) dwelling in the cage of the Om-syllable
ਉਪਨਿਸ਼ਦੁਦ੍ਯਾਨਕੇਲਿਕਲਕਣ੍ਠੀਮ੍🔊upaniṣad-udyāna-keli-kalakaṇṭhīmthe sweet-voiced nightingale (kalakaṇṭhī) sporting in the garden of the Upanishads
ਆਗਮਵਿਪਿਨਮਯੂਰੀਮ੍🔊āgama-vipina-mayūrīmthe peahen (mayūrī) roaming in the forest of the Agamas (scriptures)
ਅਨ੍ਤਰ੍ ਵਿਭਾਵਯੇ ਗੌਰੀਮ੍🔊antar vibhāvaye gaurīmI meditate within (my heart) upon the noble fair Goddess Gauri
ਦਯਮਾਨਦੀਰ੍ਘਨਯਨਾਂ🔊dayamāna-dīrgha-nayanāṃwith long eyes brimming with compassion
ਵਾਮਕੁਚਨਿਹਿਤਵੀਣਾਂ🔊vāma-kuca-nihita-vīṇāṃholding the veena rested against her left bosom
ਸਙ੍ਗੀਤਮਾਤ੍ਰਿਕਾਂ ਵਨ੍ਦੇ🔊saṅgīta-mātṛkāṃ vandeI bow to her, the Mother (source) of all music
ਸ਼੍ਯਾਮਲਿਮਸੌਕੁਮਾਰ੍ਯਾਂ🔊śyāmalima-saukumāryāṃof dark (śyāma) hue and tender delicacy
ਮਦਜਲਕਲ੍ਲੋਲਲੋਚਨਾਂ🔊mada-jala-kallola-locanāṃwith eyes rippling like waves of intoxicating bliss
ਮੁਖਮ੍ ਅਮ੍ਬ ਮੋਦਯਤੁ ਮਾਮ੍🔊mukham amba modayatu māmO Mother, may thy face delight me
ਮੁਕ੍ਤਾਤਾਟਙ੍ਕਮੁਗ੍ਧਹਸਿਤਂ🔊muktā-tāṭaṅka-mugdha-hasitaṃwith pearl earrings and a charming, innocent smile
ਸਰਿਗਮਪਧਨਿਰਤਾਂ🔊sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-ratāṃever delighting in the seven musical notes (sa ri ga ma pa dha ni)
ਵੀਣਾਸਙ੍ਕ੍ਰਾਨ੍ਤਕਾਨ੍ਤਹਸ੍ਤਾਨ੍ਤਾਮ੍🔊vīṇā-saṅkrānta-kānta-hastāntāmwhose lovely fingertips move over the veena
ਨਮਾਮਿ ਸ਼ਿਵਕਾਨ੍ਤਾਮ੍🔊namāmi śiva-kāntāmI bow to the beloved of Shiva
ਤਾਲ਼ੀਪਲਾਸ਼ਤਾਟਙ੍ਕਾਮ੍🔊tāḷī-palāśa-tāṭaṅkāmwearing earrings of palmyra-leaf (tāḷī) shape
ਨਮਾਮਿ ਮਾਤਙ੍ਗੀਮ੍🔊namāmi mātaṅgīmI bow to Matangi (the daughter of sage Matanga)
ਕਰੁਣਾਪੂਰਤਰਙ੍ਗਂ🔊karuṇā-pūra-taraṅgaṃ(her side-glance) a wave in the flood of compassion
ਮਾਤਙ੍ਗਕਨ੍ਯਕਾਪਾਙ੍ਗਮ੍🔊mātaṅga-kanyakāpāṅgamthe side-long glance (apāṅga) of the daughter of Matanga
ਮੇਚਕਮ੍ ਆਸੇਚਨਕਂ🔊mecakam āsecanakaṃ(thy form) dark and ever-delightful, never sating the gaze
ਮਙ੍ਗਲਸਙ੍ਗੀਤਸੌਰਭਂ ਵਨ੍ਦੇ🔊maṅgala-saṅgīta-saurabhaṃ vandeI adore (thy form) fragrant with auspicious music
ਮਾਤਙ੍ਗੀਂ ਨੌਮਿ ਸਿਦ੍ਧਮਾਤਙ੍ਗੀਮ੍🔊mātaṅgīṃ naumi siddha-mātaṅgīmI praise Matangi, the Siddha-Matangi (perfected Goddess of the Siddhas)
ਸਙ੍ਗੀਤਾਮ੍ਭੋਰੁਹਾਨੁਭਵਭ੍ਰਿਙ੍ਗੀਮ੍🔊saṅgītāmbhoruhānubhava-bhṛṅgīmthe bee that drinks the experience of the lotus of music

श्यामलानवरत्नमालिका ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Invokes Raja-Shyamala (Matangi), the Sri Vidya Goddess of music, learning, speech and the fine arts

Especially cherished by musicians, singers, dancers and students for mastery of the arts and eloquence

Each verse is a compact, musical meditation on the Goddess and her veena

Cultivates devotion, refinement of mind and a love of sacred music

A worthy shorter companion to the Shyamala Dandakam for daily recitation

Believed to bestow the grace of Saraswati-like wisdom and the fulfilment of creative pursuits

Recited during Shyamala worship and Navaratri for the Mother's blessings

श्यामलानवरत्नमालिका ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ9ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂFridays and during Navaratri; before study, music practice or performance; daily at dawn or dusk

Sit before an image of Shyamala (Matangi) holding the veena, with a lamp and flowers. Recite the nine verses slowly, dwelling on the imagery of each — the parrot of Om, the veena, the seven notes, the compassionate glance. Musicians and students often chant it before practice or performance to invoke the Goddess of the arts. It may be recited once or three times daily, and is especially auspicious during Navaratri.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ श्यामलानवरत्नमालिका ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Shyamala — also called Raja-Shyamala, Matangi, and Shyamala Devi — is the Sri Vidya Goddess of music, speech, learning and the fine arts. Dark-hued and holding a veena, she is the mantrini (minister and dear companion) of Lalita Tripurasundari, and is counted among the ten Mahavidyas as Matangi.
It is a nine-verse hymn ('garland of nine gems') to Shyamala, traditionally attributed to Adi Shankaracharya. Each verse is a brief, lyrical meditation on her beauty, her veena, the seven musical notes and her gracious glance.
Both praise the same Goddess Shyamala/Matangi. The Shyamala Dandakam (beginning 'Manikya Veenam') is a longer rhythmic dandaka, while the Navaratnamalika is a concise nine-verse garland; the two are often recited together by devotees of the Goddess of music.
It is especially beloved by musicians, singers, dancers, writers and students who seek mastery of their art, eloquence and the grace of the Goddess of learning, but it may be chanted by any devotee for wisdom and devotion.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ श्यामलानवरत्नमालिका ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ