𑌶𑍍𑌰𑍀 𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌤𑍍𑌤𑌿𑌃
श्री वेङ्कटेश प्रपत्तिः in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥
Read in your language / script
Origin & Story
Sri Venkatesa Suprabhatam corpus, recited daily at the Tirumala temple · Traditional (part of the Suprabhatam–Stotram–Prapatti–Mangalasasanam sequence attributed to Prativadi Bhayankaram Annangaracharya); the fifteenth verse honours Sri Manavala Mamuni · Medieval (Sri Vaishnava tradition)
The Prapatti forms the surrender portion of the daily liturgy of Lord Venkateswara at Tirumala. After the Lord is awakened by the Suprabhatam and extolled by the Stotram, the devotee performs prapatti — casting himself in total surrender at His feet — before concluding with the Mangalasasanam. The hymn's loving, detailed contemplation of the Lord's feet, beginning with the Goddess as intercessor, embodies the very heart of the Sri Vaishnava doctrine of saranagati.
✦ As told in scripture
It is a cherished belief at Tirumala that the Lord Himself, whose right hand points downward toward His own feet (the varada-hasta of the moolavar deity), is forever inviting every soul to take refuge there; the surrendered devotee who recites this Prapatti is held to be eternally accepted and protected, freed from the fear of samsara.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
𑌈𑌶𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌜𑌗𑌤𑍋𑌽𑌸𑍍𑌯 𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑌪𑌤𑍇𑌰𑍍𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍋𑌃 𑌪𑌰𑌾𑌂 𑌪𑍍𑌰𑍇𑌯𑌸𑍀𑌂 𑌤𑌦𑍍𑌵𑌕𑍍𑌷𑌃𑌸𑍍𑌥𑌲𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌵𑌾𑌸𑌰𑌸𑌿𑌕𑌾𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌕𑍍𑌷𑌾𑌨𑍍𑌤𑌿𑌸𑌂𑌵𑌰𑍍𑌧𑌿𑌨𑍀𑌮𑍍 । 𑌪𑌦𑍍𑌮𑌾𑌲𑌙𑍍𑌕𑍃𑌤𑌪𑌾𑌣𑌿𑌪𑌲𑍍𑌲𑌵𑌯𑍁𑌗𑌾𑌂 𑌪𑌦𑍍𑌮𑌾𑌸𑌨𑌸𑍍𑌥𑌾𑌂 𑌶𑍍𑌰𑌿𑌯𑌂 𑌵𑌾𑌤𑍍𑌸𑌲𑍍𑌯𑌾𑌦𑌿𑌗𑍁𑌣𑍋𑌜𑍍𑌜𑍍𑌵𑌲𑌾𑌂 𑌭𑌗𑌵𑌤𑍀𑌂 𑌵𑌨𑍍𑌦𑍇 𑌜𑌗𑌨𑍍𑌮𑌾𑌤𑌰𑌮𑍍 ॥ ௧ ॥
īśānāṃ jagato'sya veṅkaṭapaterviṣṇoḥ parāṃ preyasīṃ tadvakṣaḥsthalanityavāsarasikāṃ tatkṣāntisaṃvardhinīm | padmālaṅkṛtapāṇipallavayugāṃ padmāsanasthāṃ śriyaṃ vātsalyādiguṇojjvalāṃ bhagavatīṃ vande jaganmātaram || 1 ||
Meaning:मैं जगन्माता श्रीदेवी (लक्ष्मी) को प्रणाम करता हूँ — जो इस विश्व की अधीश्वरी एवं वेङ्कटपति विष्णु की परम प्रेयसी हैं, जो उनके वक्षःस्थल पर सदा निवास करने में रसिक हैं, उनकी क्षमा को बढ़ाने वाली हैं, जिनके कोमल हाथ कमल धारण किए हैं, जो कमलासन पर विराजमान हैं और वात्सल्य आदि गुणों से उज्ज्वल हैं। (1)
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌨𑍍 𑌕𑍃𑌪𑌾𑌜𑌲𑌨𑌿𑌧𑍇 𑌕𑍃𑌤𑌸𑌰𑍍𑌵𑌲𑍋𑌕 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌜𑍍𑌞 𑌶𑌕𑍍𑌤 𑌨𑌤𑌵𑌤𑍍𑌸𑌲 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌶𑍇𑌷𑌿𑌨𑍍 । 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌮𑌿𑌨𑍍 𑌸𑍁𑌶𑍀𑌲 𑌸𑍁𑌲𑌭𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌪𑌾𑌰𑌿𑌜𑌾𑌤 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௨ ॥
śrīman kṛpājalanidhe kṛtasarvaloka sarvajña śakta natavatsala sarvaśeṣin | svāmin suśīla sulabhāśritapārijāta śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 2 ||
Meaning:हे श्रीमान् कृपासागर, समस्त लोकों के रचयिता, सर्वज्ञ, सर्वशक्तिमान्, नतजनों पर वत्सल, सर्वशेषी; हे स्वामी, सुशील, शरणागतों के लिए सुलभ कल्पवृक्ष — मैं श्रीवेङ्कटेश के चरणों की शरण ग्रहण करता हूँ। (2)
𑌆𑌨𑍂𑌪𑍁𑌰𑌾𑌰𑍍𑌪𑌿𑌤𑌸𑍁𑌜𑌾𑌤𑌸𑍁𑌗𑌨𑍍𑌧𑌿𑌪𑍁𑌷𑍍𑌪- 𑌸𑍗𑌰𑌭𑍍𑌯𑌸𑍗𑌰𑌭𑌕𑌰𑍗 𑌸𑌮𑌸𑌨𑍍𑌨𑌿𑌵𑍇𑌶𑍗 । 𑌸𑍗𑌮𑍍𑌯𑍗 𑌸𑌦𑌾𑌽𑌨𑍁𑌭𑌵𑌨𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌨𑌵𑌾𑌨𑍁𑌭𑌾𑌵𑍍𑌯𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௩ ॥
ānūpurārpitasujātasugandhipuṣpa- saurabhyasaurabhakarau samasanniveśau | saumyau sadā'nubhavane'pi navānubhāvyau śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 3 ||
Meaning:जिन चरणों की सुगन्ध नूपुरों पर अर्पित सुगन्धित पुष्पों से और भी सुगन्धित हो जाती है, जो समान एवं सुन्दर रूप वाले, सौम्य तथा सदा अनुभव किए जाने पर भी नित्य-नवीन हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (3)
𑌸𑌦𑍍𑌯𑍋𑌵𑌿𑌕𑌾𑌸𑌿𑌸𑌮𑍁𑌦𑌿𑌤𑍍𑌵𑌰𑌸𑌾𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌰𑌾𑌗- 𑌸𑍗𑌰𑌭𑍍𑌯𑌨𑌿𑌰𑍍𑌭𑌰𑌸𑌰𑍋𑌰𑍁𑌹𑌸𑌾𑌮𑍍𑌯𑌵𑌾𑌰𑍍𑌤𑌾𑌮𑍍 । 𑌸𑌮𑍍𑌯𑌕𑍍𑌷𑍁 𑌸𑌾𑌹𑌸𑌪𑌦𑍇𑌷𑍁 𑌵𑌿𑌲𑍇𑌖𑌯𑌨𑍍𑌤𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௪ ॥
sadyovikāsisamuditvarasāndrarāga- saurabhyanirbharasaroruhasāmyavārtām | samyaksu sāhasapadeṣu vilekhayantau śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 4 ||
Meaning:जो चरण तत्क्षण विकसित, पराग एवं सुगन्ध से भरे सान्द्र-रक्तवर्ण कमल से अपनी समानता की होड़ अपने तलों पर साहसपूर्वक अंकित करते हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (4)
𑌰𑍇𑌖𑌾𑌮𑌯𑌧𑍍𑌵𑌜𑌸𑍁𑌧𑌾𑌕𑌲𑌶𑌾𑌤𑌪𑌤𑍍𑌰- 𑌵𑌜𑍍𑌰𑌾𑌙𑍍𑌕𑍁𑌶𑌾𑌮𑍍𑌬𑍁𑌰𑍁𑌹𑌕𑌲𑍍𑌪𑌕𑌶𑌙𑍍𑌖𑌚𑌕𑍍𑌰𑍈𑌃 । 𑌭𑌵𑍍𑌯𑍈𑌰𑌲𑌙𑍍𑌕𑍃𑌤𑌤𑌲𑍗 𑌪𑌰𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑌚𑌿𑌹𑍍𑌨𑍈𑌃 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௫ ॥
rekhāmayadhvajasudhākalaśātapatra- vajrāṅkuśāmburuhakalpakaśaṅkhacakraiḥ | bhavyairalaṅkṛtatalau paratattvacihnaiḥ śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 5 ||
Meaning:जिनके तल ध्वज, अमृत-कलश, छत्र, वज्र, अंकुश, कमल, कल्पवृक्ष, शङ्ख एवं चक्र — इन परतत्त्व के मङ्गल-चिह्नों से अलंकृत हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (5)
𑌤𑌾𑌮𑍍𑌰𑍋𑌦𑌰𑌦𑍍𑌯𑍁𑌤𑌿𑌪𑌰𑌾𑌜𑌿𑌤𑌪𑌦𑍍𑌮𑌰𑌾𑌗𑍗 𑌬𑌾𑌹𑍍𑌯𑍈𑌰𑍍𑌮𑌹𑍋𑌭𑌿𑌰𑌭𑌿𑌭𑍂𑌤𑌮𑌹𑍇𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌨𑍀𑌲𑍗 । 𑌉𑌦𑍍𑌯𑌨𑍍𑌨𑌖𑌾𑌂𑌶𑍁𑌭𑌿𑌰𑍁𑌦𑌸𑍍𑌤𑌶𑌶𑌾𑌙𑍍𑌕𑌭𑌾𑌸𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௬ ॥
tāmrodaradyutiparājitapadmarāgau bāhyairmahobhirabhibhūtamahendranīlau | udyannakhāṃśubhirudastaśaśāṅkabhāsau śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 6 ||
Meaning:जिनकी ताम्र-आभा पद्मराग को परास्त करती है, बाह्य कान्ति महानील मणि को अभिभूत करती है, और जिनके नखों की उदित किरणें चन्द्रमा की प्रभा को भी पीछे छोड़ देती हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (6)
𑌸𑌪𑍍𑌰𑍇𑌮𑌭𑍀𑌤𑌿𑌕𑌮𑌲𑌾𑌕𑌰𑌪𑌲𑍍𑌲𑌵𑌾𑌭𑍍𑌯𑌾𑌂 𑌸𑌂𑌵𑌾𑌹𑌨𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌸𑌪𑌦𑌿 𑌕𑍍𑌲𑌮𑌮𑌾𑌦𑌧𑌾𑌨𑍗 । 𑌕𑌾𑌨𑍍𑌤𑌾𑌵𑌨𑌾𑌙𑍍𑌮𑌨𑌸𑌗𑍋𑌚𑌰𑌸𑍗𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑍍𑌯𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௭ ॥
sapremabhītikamalākarapallavābhyāṃ saṃvāhane'pi sapadi klamamādadhānau | kāntāvanāṅmanasagocarasaukumāryau śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 7 ||
Meaning:जो चरण इतने सुकुमार हैं कि लक्ष्मी के कमल-कोमल हाथों द्वारा प्रेम एवं भय से दबाए जाने पर भी तुरन्त मानो थकान अनुभव करते हैं, जिनकी कोमलता वाणी एवं मन की पहुँच से परे है — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (7)
𑌲𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑍀𑌮𑌹𑍀 𑌤𑌦𑌨𑍁𑌰𑍂𑌪𑌨𑌿𑌜𑌾𑌨𑍁𑌭𑌾𑌵- 𑌨𑍀𑌡𑌾𑌦𑌿𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌮𑌹𑌿𑌷𑍀𑌕𑌰𑌪𑌲𑍍𑌲𑌵𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 । 𑌆𑌰𑍁𑌣𑍍𑌯𑌸𑌙𑍍𑌕𑍍𑌰𑌮𑌣𑌤𑌃 𑌕𑌿𑌲 𑌸𑌾𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌰𑌾𑌗𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௮ ॥
lakṣmīmahī tadanurūpanijānubhāva- nīḍādidivyamahiṣīkarapallavānām | āruṇyasaṅkramaṇataḥ kila sāndrarāgau śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 8 ||
Meaning:जिनका सान्द्र रक्तवर्ण, कहा जाता है, लक्ष्मी, भूमि, नीला आदि दिव्य महिषियों के कर-कमलों की अरुणिमा के संक्रमण से आया है — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (8)
𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌨𑌮𑌦𑍍𑌵𑌿𑌧𑌿𑌶𑌿𑌵𑌾𑌦𑌿𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑌕𑍋𑌟𑌿- 𑌪𑍍𑌰𑌤𑍍𑌯𑍁𑌪𑍍𑌤𑌦𑍀𑌪𑍍𑌤𑌨𑌵𑌰𑌤𑍍𑌨𑌮𑌹𑌃𑌪𑍍𑌰𑌰𑍋𑌹𑍈𑌃 । 𑌨𑍀𑌰𑌾𑌜𑌨𑌾𑌵𑌿𑌧𑌿𑌮𑍁𑌦𑌾𑌰𑌮𑍁𑌪𑌾𑌦𑌧𑌾𑌨𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௯ ॥
nityānamadvidhiśivādikirīṭakoṭi- pratyuptadīptanavaratnamahaḥprarohaiḥ | nīrājanāvidhimudāramupādadhānau śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 9 ||
Meaning:जो चरण नित्य नमन करते ब्रह्मा, शिव आदि के करोड़ों मुकुटों में जड़े देदीप्यमान नवरत्नों की प्रभा से उदार नीराजन (आरती) ग्रहण करते हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (9)
𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍋𑌃 𑌪𑌦𑍇 𑌪𑌰𑌮 𑌇𑌤𑍍𑌯𑍁𑌦𑌿𑌤𑌪𑍍𑌰𑌶𑌂𑌸𑍗 𑌯𑍗 𑌮𑌧𑍍𑌵 𑌉𑌤𑍍𑌸 𑌇𑌤𑌿 𑌭𑍋𑌗𑍍𑌯𑌤𑌯𑌾𑌪𑍍𑌯𑍁𑌪𑌾𑌤𑍍𑌤𑍗 । 𑌭𑍂𑌯𑌸𑍍𑌤𑌥𑍇𑌤𑌿 𑌤𑌵 𑌪𑌾𑌣𑌿𑌤𑌲𑌪𑍍𑌰𑌦𑌿𑌷𑍍𑌟𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௧௦ ॥
viṣṇoḥ pade parama ityuditapraśaṃsau yau madhva utsa iti bhogyatayāpyupāttau | bhūyastatheti tava pāṇitalapradiṣṭau śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 10 ||
Meaning:जिन्हें वेद 'विष्णोः परमं पदम्' कहकर प्रशंसित करता है, 'मध्व उत्सः' (मधु का स्रोत) कहकर भोग्य रूप में ग्रहण करता है, और जिन्हें आप स्वयं अपने हाथ से (तिरुमला में) पुनः दिखाते हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (10)
𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑌾𑌯 𑌤𑌤𑍍𑌸𑌦𑍃𑌶𑌸𑌾𑌰𑌥𑌿𑌨𑌾 𑌤𑍍𑌵𑌯𑍈𑌵 𑌯𑍗 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌿𑌤𑍗 𑌸𑍍𑌵𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌵𑍍𑌰𑌜𑍇𑌤𑌿 । 𑌭𑍂𑌯𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌮𑌹𑍍𑌯𑌮𑌿𑌹 𑌤𑍗 𑌕𑌰𑌦𑌰𑍍𑌶𑌿𑌤𑍗 𑌤𑍇 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௧௧ ॥
pārthāya tatsadṛśasārathinā tvayaiva yau darśitau svacaraṇau śaraṇaṃ vrajeti | bhūyo'pi mahyamiha tau karadarśitau te śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 11 ||
Meaning:जिन चरणों को आपने अर्जुन के अनुपम सारथि बनकर 'इनकी शरण लो' कहकर दिखाया, और जिन्हें यहाँ पुनः अपने हाथ से मुझे दिखाते हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (11)
𑌮𑌨𑍍𑌮𑍂𑌰𑍍𑌧𑍍𑌨𑌿 𑌕𑌾𑌲𑌿𑌯𑌫𑌣𑍇 𑌵𑌿𑌕𑌟𑌾𑌟𑌵𑍀𑌷𑍁 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑌾𑌦𑍍𑌰𑌿𑌶𑌿𑌖𑌰𑍇 𑌶𑌿𑌰𑌸𑌿 𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑍀𑌨𑌾𑌮𑍍 । 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑍇𑌽𑌪𑍍𑌯𑌨𑌨𑍍𑌯𑌮𑌨𑌸𑌾𑌂 𑌸𑌮𑌮𑌾𑌹𑌿𑌤𑍗 𑌤𑍇 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௧௨ ॥
manmūrdhni kāliyaphaṇe vikaṭāṭavīṣu śrīveṅkaṭādriśikhare śirasi śrutīnām | citte'pyananyamanasāṃ samamāhitau te śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 12 ||
Meaning:जो चरण मेरे मस्तक पर, कालिय के फण पर, विकट वनों में, वेङ्कटाद्रि के शिखर पर, श्रुतियों के शिर पर तथा अनन्यचित्त भक्तों के हृदय में समान रूप से स्थित हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (12)
𑌅𑌮𑍍𑌲𑌾𑌨𑌹𑍃𑌷𑍍𑌯𑌦𑌵𑌨𑍀𑌤𑌲𑌕𑍀𑌰𑍍𑌣𑌪𑍁𑌷𑍍𑌪𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑌾𑌦𑍍𑌰𑌿𑌶𑌿𑌖𑌰𑌾𑌭𑌰𑌣𑌾𑌯𑌮𑌾𑌨𑍗 । 𑌆𑌨𑌨𑍍𑌦𑌿𑌤𑌾𑌖𑌿𑌲𑌮𑌨𑍋𑌨𑌯𑌨𑍗 𑌤𑌵𑍈𑌤𑍗 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௧௩ ॥
amlānahṛṣyadavanītalakīrṇapuṣpau śrīveṅkaṭādriśikharābharaṇāyamānau | ānanditākhilamanonayanau tavaitau śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 13 ||
Meaning:जो चरण कभी न मुरझाने वाले प्रफुल्लित पुष्पों से बिखरी भूमि पर शोभित, वेङ्कटाद्रि के शिखर के आभूषण-स्वरूप, सबके मन एवं नेत्रों को आनन्दित करने वाले हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (13)
𑌪𑍍𑌰𑌾𑌯𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌨𑍍𑌨𑌜𑌨𑌤𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌥𑌮𑌾𑌵𑌗𑌾𑌹𑍍𑌯𑍗 𑌮𑌾𑌤𑍁𑌃 𑌸𑍍𑌤𑌨𑌾𑌵𑌿𑌵 𑌶𑌿𑌶𑍋𑌰𑌮𑍃𑌤𑌾𑌯𑌮𑌾𑌣𑍗 । 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌤𑍗 𑌪𑌰𑌸𑍍𑌪𑌰𑌤𑍁𑌲𑌾𑌮𑌤𑍁𑌲𑌾𑌨𑍍𑌤𑌰𑍗 𑌤𑍇 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௧௪ ॥
prāyaḥ prapannajanatā prathamāvagāhyau mātuḥ stanāviva śiśoramṛtāyamāṇau | prāptau parasparatulāmatulāntarau te śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 14 ||
Meaning:जिन चरणों में शरणागत जन सर्वप्रथम मग्न होते हैं, जैसे शिशु माता के स्तनों में, जो अमृत के समान सदा पोषक हैं, जो परस्पर अनुपम होकर भी एक-दूसरे के समान हैं — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (14)
𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑍋𑌤𑍍𑌤𑌰𑍈𑌃 𑌸𑌤𑌤𑌸𑍇𑌵𑍍𑌯𑌪𑌦𑌾𑌮𑍍𑌬𑍁𑌜𑍇𑌨 𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰𑌤𑌾𑌰𑌕𑌦𑌯𑌾𑌰𑍍𑌦𑍍𑌰𑌦𑍃𑌗𑌞𑍍𑌚𑌲𑍇𑌨 । 𑌸𑍗𑌮𑍍𑌯𑍋𑌪𑌯𑌨𑍍𑌤𑍃𑌮𑍁𑌨𑌿𑌨𑌾 𑌮𑌮 𑌦𑌰𑍍𑌶𑌿𑌤𑍗 𑌤𑍇 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌵𑍇𑌙𑍍𑌕𑌟𑍇𑌶𑌚𑌰𑌣𑍗 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௧௫ ॥
sattvottaraiḥ satatasevyapadāmbujena saṃsāratārakadayārdradṛgañcalena | saumyopayantṛmuninā mama darśitau te śrīveṅkaṭeśacaraṇau śaraṇaṃ prapadye || 15 ||
Meaning:जिन चरणों को सौम्य उपयन्तृ मुनि (मणवाल मामुनि) ने, जिनके चरण-कमल श्रेष्ठ जनों से सदा सेवित हैं तथा जिनका कटाक्ष संसार-तारक दया से आर्द्र है, मुझे दिखाया — श्रीवेङ्कटेश के उन चरणों की शरण मैं ग्रहण करता हूँ। (15)
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌶 𑌶𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾 𑌘𑌟𑌿𑌕𑌯𑌾 𑌤𑍍𑌵𑌦𑍁𑌪𑌾𑌯𑌭𑌾𑌵𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 𑌸𑍍𑌵𑌯𑌮𑍁𑌪𑍇𑌯𑌤𑌯𑌾 𑌸𑍍𑌫𑍁𑌰𑌨𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 । 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌯 𑌨𑌿𑌰𑌵𑌦𑍍𑌯𑌗𑍁𑌣𑌾𑌯 𑌤𑍁𑌭𑍍𑌯𑌂 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌂 𑌕𑌿𑌙𑍍𑌕𑌰𑍋 𑌵𑍃𑌷𑌗𑌿𑌰𑍀𑌶 𑌨 𑌜𑌾𑌤𑍁 𑌮𑌹𑍍𑌯𑌮𑍍 ॥ ௧௬ ॥
śrīśa śriyā ghaṭikayā tvadupāyabhāve prāpye tvayi svayamupeyatayā sphurantyā | nityāśritāya niravadyaguṇāya tubhyaṃ syāṃ kiṅkaro vṛṣagirīśa na jātu mahyam || 16 ||
Meaning:हे श्रीपति! श्री (लक्ष्मी) के द्वारा, जो आपकी प्राप्ति का उपाय भी हैं और स्वयं उपेय रूप में आप में स्फुरित होती हैं — हे वृषगिरीश! मैं नित्य-आश्रित, निर्दोष-गुण आपका ही किङ्कर बना रहूँ, कभी अपना नहीं। (16)
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting श्री वेङ्कटेश प्रपत्तिः
Expresses complete surrender (prapatti/saranagati) at the feet of Lord Venkateswara
Invokes the grace of both Lakshmi and Vishnu, as the hymn begins by seeking the Goddess's intercession
Believed to grant the Lord's protection and freedom from the fears of worldly existence
Deepens loving devotion through detailed meditation on the Lord's sacred feet
Recited daily at Tirumala, it connects the devotee to the living temple tradition
The final verse instills the highest aspiration — to belong wholly to the Lord and never to oneself
How to Chant श्री वेङ्कटेश प्रपत्तिः
Sit facing an image of Venkateswara after bathing. Begin by meditating on Goddess Lakshmi (verse 1), then recite the fifteen verses of surrender, dwelling on the Lord's feet with each refrain 'śrī-veṅkaṭeśa-caraṇau śaraṇaṃ prapadye'. At Tirumala it follows the Suprabhatam and Stotram and precedes the Mangalasasanam. Conclude with the sixteenth verse as a prayer to be the Lord's eternal servant.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full श्री वेङ्कटेश प्रपत्तिः with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts