ਵਿਸ਼੍ਣੁ ਸ਼ਟ੍ਪਦੀ
विष्णु षट्पदी in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ
ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ/ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ
ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ
Shatpadi Stotram composed by Adi Shankaracharya in praise of Lord Vishnu · Adi Shankaracharya · 8th century CE (circa 788-820)
The Vishnu Shatpadi (also called simply the Shatpadi Stotra) is one of Adi Shankaracharya's most beloved short devotional poems to Lord Vishnu. Though Shankara is best known as the expounder of Advaita Vedanta, here he sings as a humble devotee, asking the Lord to purify his mind and senses and to grant the grace of surrender. The hymn's third verse — the wave and the ocean — is among the most quoted lines in all of bhakti literature, capturing how devotion and non-duality meet: the liberated soul knows itself as one with God, yet lovingly remains 'the wave that belongs to the ocean'.
✦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ
Tradition holds that the Shatpadi was sung by Shankaracharya himself as an outpouring of surrender, and devotees believe that one who recites it daily with the same spirit of self-offering is freed from the fear of samsara and kept ever under the protecting feet of Narayana, as the closing verse prays.
ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ
ਅਵਿਨਯਮਪਨਯ ਵਿਸ਼੍ਣੋ ਦਮਯ ਮਨਃ ਸ਼ਮਯ ਵਿਸ਼ਯਮ੍ਰਿਗਤ੍ਰਿਸ਼੍ਣਾਮ੍ । ਭੂਤਦਯਾਂ ਵਿਸ੍ਤਾਰਯ ਤਾਰਯ ਸਂਸਾਰਸਾਗਰਤਃ ॥ ੧॥
avinayamapanaya viṣṇo damaya manaḥ śamaya viṣayamṛgatṛṣṇām | bhūtadayāṃ vistāraya tāraya saṃsārasāgarataḥ || 1||
ਅਰਥ:हे विष्णो! मेरी अविनयता (उद्दण्डता) दूर कीजिए, मेरे मन का दमन कीजिए, विषयों की मृगतृष्णा-सी तृष्णा को शान्त कीजिए; प्राणियों के प्रति मेरी दया का विस्तार कीजिए, और मुझे संसार-सागर से पार उतारिए।
ਦਿਵ੍ਯਧੁਨੀਮਕਰਨ੍ਦੇ ਪਰਿਮਲਪਰਿਭੋਗਸਚ੍ਚਿਦਾਨਨ੍ਦੇ । ਸ਼੍ਰੀਪਤਿਪਦਾਰਵਿਨ੍ਦੇ ਭਵਭਯਖੇਦਚ੍ਛਿਦੇ ਵਨ੍ਦੇ ॥ ੨॥
divyadhunīmakarande parimalaparibhogasaccidānande | śrīpatipadāravinde bhavabhayakhedacchide vande || 2||
ਅਰਥ:मैं श्रीपति (लक्ष्मीपति विष्णु) के उन चरण-कमलों को वन्दन करता हूँ — जो दिव्य गंगा के मकरन्द (मधु) से युक्त, सुगन्ध से भोग्य, सच्चिदानन्दस्वरूप, तथा संसार के भय और खेद को छिन्न करने वाले हैं।
ਸਤ੍ਯਪਿ ਭੇਦਾਪਗਮੇ ਨਾਥ ਤਵਾਹਂ ਨ ਮਾਮਕੀਨਸ੍ਤ੍ਵਮ੍ । ਸਾਮੁਦ੍ਰੋ ਹਿ ਤਰਙ੍ਗਃ ਕ੍ਵਚਨ ਸਮੁਦ੍ਰੋ ਨ ਤਾਰਙ੍ਗਃ ॥ ੩॥
satyapi bhedāpagame nātha tavāhaṃ na māmakīnastvam | sāmudro hi taraṅgaḥ kvacana samudro na tāraṅgaḥ || 3||
ਅਰਥ:हे नाथ! यद्यपि (परम सत्य में) भेद का अभाव है, फिर भी मैं आपका हूँ, आप मेरे नहीं — क्योंकि तरंग समुद्र की होती है, समुद्र कभी तरंग का नहीं होता।
ਉਦ੍ਧ੍ਰਿਤਨਗ ਨਗਭਿਦਨੁਜ ਦਨੁਜਕੁਲਾਮਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰਸ਼ਸ਼ਿਦ੍ਰਿਸ਼੍ਟੇ । ਦ੍ਰਿਸ਼੍ਟੇ ਭਵਤਿ ਪ੍ਰਭਵਤਿ ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਂ ਭਵਤਿਰਸ੍ਕਾਰਃ ॥ ੪॥
uddhṛtanaga nagabhidanuja danujakulāmitra mitraśaśidṛṣṭe | dṛṣṭe bhavati prabhavati na bhavati kiṃ bhavatiraskāraḥ || 4||
ਅਰਥ:हे (गोवर्धन) पर्वत को उठाने वाले, इन्द्र के अनुज, दनुज-कुल के शत्रु, जिनके नेत्र मित्र (सूर्य) और चन्द्र-सदृश हैं — आपके दर्शन हो जाने पर फिर किसका प्रभाव, किसका भय, अथवा संसार का कौन-सा तिरस्कार टिक सकता है?
ਮਤ੍ਸ੍ਯਾਦਿਭਿਰਵਤਾਰੈਰਵਤਾਰਵਤਾऽਵਤਾ ਸਦਾ ਵਸੁਧਾਮ੍ । ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰ ਪਰਿਪਾਲ੍ਯੋ ਭਵਤਾ ਭਵਤਾਪਭੀਤੋऽਹਮ੍ ॥ ੫॥
matsyādibhiravatārairavatāravatā'vatā sadā vasudhām | parameśvara paripālyo bhavatā bhavatāpabhīto'ham || 5||
ਅਰਥ:हे परमेश्वर! आप मत्स्य आदि अवतारों के द्वारा सदा अवतीर्ण होकर पृथ्वी की रक्षा करते हैं; अतः संसार के तापों से भयभीत मैं आपके द्वारा अवश्य ही पालनीय (रक्षणीय) हूँ।
ਦਾਮੋਦਰ ਗੁਣਮਨ੍ਦਿਰ ਸੁਨ੍ਦਰਵਦਨਾਰਵਿਨ੍ਦ ਗੋਵਿਨ੍ਦ । ਭਵਜਲਧਿਮਥਨਮਨ੍ਦਰ ਪਰਮਂ ਦਰਮਪਨਯ ਤ੍ਵਂ ਮੇ ॥ ੬॥
dāmodara guṇamandira sundaravadanāravinda govinda | bhavajaladhimathanamandara paramaṃ daramapanaya tvaṃ me || 6||
ਅਰਥ:हे दामोदर! हे गुणों के मन्दिर! हे सुन्दर मुख-कमल वाले गोविन्द! हे संसार-सागर का मन्थन करने वाले मन्दराचल! आप मेरे इस परम भय को दूर कीजिए।
ਨਾਰਾਯਣ ਕਰੁਣਾਮਯ ਸ਼ਰਣਂ ਕਰਵਾਣਿ ਤਾਵਕੌ ਚਰਣੌ । ਇਤਿ ਸ਼ਟ੍ਪਦੀ ਮਦੀਯੇ ਵਦਨਸਰੋਜੇ ਸਦਾ ਵਸਤੁ ॥
nārāyaṇa karuṇāmaya śaraṇaṃ karavāṇi tāvakau caraṇau | iti ṣaṭpadī madīye vadanasaroje sadā vasatu ||
ਅਰਥ:हे करुणामय नारायण! मैं आपके दोनों चरणों की शरण ग्रहण करता हूँ। यह षट्पदी (छः श्लोकों का स्तोत्र) मेरे मुख-कमल में सदा निवास करे।
ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ
ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ
विष्णु षट्पदी ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ
A complete prayer of surrender (sharanagati) at the feet of Lord Vishnu
Composed by Adi Shankaracharya — concise yet spiritually profound
Helps subdue the restless mind and quell the thirst for sense-pleasures
Cultivates bhuta-daya (compassion for all beings) and humility
Teaches the supreme truth of the soul's relationship to God through the wave-and-ocean image
Invokes fearlessness and refuge from the torments of samsara
Short enough to memorise and recite daily as a heartfelt offering
विष्णु षट्पदी ਪਾਠ ਵਿਧੀ
Sit calmly facing east or north before an image of Vishnu, Krishna or Narayana. After a bath, light a lamp and recite the six verses (plus the closing line) slowly, feeling the mood of surrender in each plea. Dwell especially on the third verse — 'I am yours, you are not mine' — as a meditation on the soul's relationship to God. Recite once or three times daily; conclude by mentally placing yourself at Narayana's feet.
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ
ॐ
ਪੂਰਾ विष्णु षट्पदी ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ