Mantra.Tips
durgadevichandikadurga-saptashati

ભગવતી દુર્ગા દુર્ગાર્તિનાશિની (નિશુમ્ભ-વધ)

भगवती दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी (निशुम्भ-वध) in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 11× જપ·🕐 During Navaratri, on Ashtami and Navami, or on Tuesdays at dawn·📜 Durga Saptashati Chapter 9
Share:

ઉત્પત્તિ અને કથા

Durga Saptashati Chapter 9 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · c. 400–600 CE (Markandeya Purana)

After Raktabija was slain, the demon-brothers Shumbha and Nishumbha gave way to measureless wrath and attacked the Goddess together. In the fierce duel, Nishumbha repeatedly assailed Chandika with sword, spear, pike and mace, each shattered by the Devi. Finally she pierced his heart with her pike, beheaded the second warrior who sprang from it, and laid Nishumbha low, leaving Shumbha to face her alone.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

Devotees regard the name Durgartinashini in this verse as a direct appeal for relief; it is traditionally chanted in times of crisis, with many recounting that the Mother who pierced Nishumbha's heart swiftly cut through their own difficult, persistent troubles.

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

તતો ભગવતી ક્રુદ્ધા દુર્ગા દુર્ગાર્તિનાશિની ચિચ્છેદ દેવી ચક્રાણિ સ્વશરૈઃ સાયકાંશ્ચ તાન્

tato bhagavatī kruddhā durgā durgārtināśinī ciccheda devī cakrāṇi svaśaraiḥ sāyakāṃśca tān

અર્થ:तब क्रुद्ध भगवती दुर्गा, दुर्गति और दुस्तर पीड़ाओं का नाश करने वाली, ने अपने बाणों से उन चक्रों और बाणों को काट डाला। पीड़ा देने वाला निशुम्भ जब हाथ में शूल लिए आगे बढ़ा, तब चण्डिका ने वेग से फेंके गए शूल से उसके हृदय को बेध दिया। शूल से बिंधे उसके हृदय से एक और महाबली, महापराक्रमी पुरुष 'ठहर!' कहता हुआ निकला। उसके निकलते ही देवी ने अट्टहास करके खड्ग से उसका सिर काट डाला; तब वह भूमि पर गिर पड़ा।

શ્લોક 2

શૂલહસ્તં સમાયાન્તં નિશુમ્ભમમરાર્દનમ્ હૃદિ વિવ્યાધ શૂલેન વેગાવિદ્ધેન ચણ્ડિકા

śūlahastaṃ samāyāntaṃ niśumbhamamarārdanam hṛdi vivyādha śūlena vegāviddhena caṇḍikā

શ્લોક 3

ભિન્નસ્ય તસ્ય શૂલેન હૃદયાન્નિઃસૃતોઽપરઃ મહાબલો મહાવીર્યસ્તિષ્ઠેતિ પુરુષો વદન્

bhinnasya tasya śūlena hṛdayānniḥsṛto'paraḥ mahābalo mahāvīryastiṣṭheti puruṣo vadan

શ્લોક 4

તસ્ય નિષ્ક્રામતો દેવી પ્રહસ્ય સ્વનવત્તતઃ શિરશ્ચિચ્છેદ ખડ્ગેન તતોઽસાવપતદ્ભુવિ

tasya niṣkrāmato devī prahasya svanavattataḥ śiraściccheda khaḍgena tato'sāvapatadbhuvi

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

તતઃ ભગવતી ક્રુદ્ધા🔊tataḥ bhagavatī kruddhāThen the Bhagavati (Goddess), enraged
દુર્ગા🔊durgāDurga (the inaccessible, invincible one)
દુર્ગાર્તિનાશિની🔊durga-ārti-nāśinīDestroyer of distress and of evils hard to overcome
ચિચ્છેદ દેવી ચક્રાણિ🔊ciccheda devī cakrāṇiThe Devi cut those discuses
સ્વશરૈઃ સાયકાન્ ચ તાન્🔊sva-śaraiḥ sāyakān ca tānAnd those arrows, with her own arrows
શૂલહસ્તં સમાયાન્તમ્🔊śūla-hastaṃ samāyāntamComing on, pike in hand
નિશુમ્ભમ્ અમરાર્દનમ્🔊niśumbham amar-ārdanamNishumbha, tormentor of the gods (immortals)
હૃદિ વિવ્યાધ શૂલેન🔊hṛdi vivyādha śūlenaPierced him in the heart with her pike
વેગાવિદ્ધેન ચણ્ડિકા🔊vegāviddhena caṇḍikāHurled with force, Chandika (did so)
ભિન્નસ્ય તસ્ય શૂલેન હૃદયાત્🔊bhinnasya tasya śūlena hṛdayātFrom his heart, cleft by the pike
નિઃસૃતઃ અપરઃ🔊niḥsṛtaḥ aparaḥThere issued forth another being
તિષ્ઠ ઇતિ પુરુષઃ વદન્🔊tiṣṭha iti puruṣaḥ vadanA being (purusha) crying 'Stop!'
દેવી પ્રહસ્ય શિરઃ ચિચ્છેદ ખડ્ગેન🔊devī prahasya śiraḥ ciccheda khaḍgenaThe Devi, laughing aloud, severed his head with her sword
તતઃ અસૌ અપતત્ ભુવિ🔊tataḥ asau apatat bhuviThereupon he fell to the ground

भगवती दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी (निशुम्भ-वध) પાઠના લાભ

Invokes Durga by her potent name Durgartinashini, 'remover of all distress'

Recited to overcome troubles that are difficult or seemingly impossible to surmount

Brings courage to face dangers that regenerate or return after being defeated

Strengthens faith in the Goddess as the one who cuts down evil at its very source

Powerful during Navaratri and in the recitation of the ninth chapter of the Saptashati

Grants protection from enemies, fear and obstacles on the spiritual path

भगवती दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी (निशुम्भ-वध) જપ વિધિ

જપ સંખ્યા11વાર
ઉત્તમ સમયDuring Navaratri, on Ashtami and Navami, or on Tuesdays at dawn

Begin with the Saptashati seed mantra 'Om Aim Hrim Klim Chamundayai Vichche'. Chant with devotion, dwelling on the name 'Durga Durgartinashini' as an appeal to remove all difficulty. Recited when one faces obstacles that are hard to overcome, and as part of the ninth chapter path of the Durga Saptashati, which narrates the slaying of Nishumbha.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ भगवती दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी (निशुम्भ-वध) ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
Durgartinashini means 'the destroyer of durga-arti' — that is, the remover of distress, pain and dangers that are hard to overcome (durga means both 'difficult' and a name of the Goddess). It is one of the most beloved epithets of the Goddess in the Saptashati.
Chandika hurls her pike with force into Nishumbha's heart. From the cleft heart a second mighty warrior emerges, crying 'Stop!' — but the Goddess laughs aloud and severs his head with her sword, ending Nishumbha completely.
These are verses 29 and 32 to 34 of the ninth chapter (Nishumbha-Vadha) of the Durga Saptashati, part of the Uttama Charita presided over by the Goddess Mahasaraswati.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ भगवती दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी (निशुम्भ-वध) શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ