Mantra.Tips
vishnukrishnadhruvabhagavata-purana

𑌧𑍍𑌰𑍁𑌵 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌿

ध्रुव स्तुति in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Brahma-muhurta or evening; during Srimad Bhagavata study, Ekadashi and Janmashtami·📜 Srimad Bhagavata Purana, Canto 4, Chapter 9, verses 6–17 (Dhruva-krita Bhagavat-stuti)
Share:

Origin & Story

Srimad Bhagavata Purana, Canto 4, Chapter 9, verses 6–17 (Dhruva-krita Bhagavat-stuti) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Dhruva Maharaja) · Classical Puranic era

Dhruva, the five-year-old son of King Uttanapada, was insulted by his stepmother and resolved to attain a position higher than anyone had ever known. Guided by the sage Narada, he performed severe austerities in the forest at Madhuvana, meditating on Lord Vishnu. Pleased by his determination, the Lord appeared before him. The boy, overwhelmed and unable to speak, was touched on the cheek by the Lord's conch, and at once these twelve verses of glorification poured from his awakened heart. Having seen God, Dhruva no longer cared for the kingdom he had sought, and was ultimately granted the eternal, never-falling abode of the pole star, Dhruva-loka.

As told in scripture

Tradition holds that the Lord's conch touching Dhruva's cheek instantly bestowed perfect Vedic knowledge and eloquence upon the illiterate child — the very awakening he describes in the first verse. So pleased was the Lord with this prayer that He granted Dhruva the imperishable polar abode, where he shines as the fixed pole star around which all the luminaries revolve, untouched even by the dissolution of the cosmos.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

𑌯𑍋𑌽𑌨𑍍𑌤𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌶𑍍𑌯 𑌮𑌮 𑌵𑌾𑌚𑌮𑌿𑌮𑌾𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍁𑌪𑍍𑌤𑌾𑌂 𑌸𑌞𑍍𑌜𑍀𑌵𑌯𑌤𑍍𑌯𑌖𑌿𑌲𑌶𑌕𑍍𑌤𑌿𑌧𑌰𑌃 𑌸𑍍𑌵𑌧𑌾𑌮𑍍𑌨𑌾 𑌅𑌨𑍍𑌯𑌾𑌂𑌶𑍍𑌚 𑌹𑌸𑍍𑌤𑌚𑌰𑌣𑌶𑍍𑌰𑌵𑌣𑌤𑍍𑌵𑌗𑌾𑌦𑍀𑌨𑍍 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌨𑍍𑌨𑌮𑍋 𑌭𑌗𑌵𑌤𑍇 𑌪𑍁𑌰𑍂𑌷𑌾𑌯 𑌤𑍁𑌭𑍍𑌯𑌮𑍍

yo 'ntaḥ praviśya mama vācam imāṃ prasuptāṃ sañjīvayaty akhila-śakti-dharaḥ sva-dhāmnā | anyāṃś ca hasta-caraṇa-śravaṇa-tvag-ādīn prāṇān namo bhagavate puruṣāya tubhyam || 1 ||

Meaning:हे प्रभो! आप समस्त शक्तियों के धारक सर्वशक्तिमान हैं। मेरे भीतर प्रविष्ट होकर आपने अपने तेज से मेरी सोई हुई वाणी को पुनः जीवित कर दिया, तथा मेरे हाथ, पैर, कान, त्वचा आदि इन्द्रियों और प्राणों को भी सजीव किया। आप उस परमपुरुष को मेरा नमस्कार है।

Verse 2

𑌏𑌕𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍇𑌵 𑌭𑌗𑌵𑌨𑍍𑌨𑌿𑌦𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌶𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌮𑌾𑌯𑌾𑌖𑍍𑌯𑌯𑍋𑌰𑍁𑌗𑍁𑌣𑌯𑌾 𑌮𑌹𑌦𑌾𑌦𑍍𑌯𑌶𑍇𑌷𑌮𑍍 𑌸𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌿𑌶𑍍𑌯 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌸𑍍𑌤𑌦𑌸𑌦𑍍𑌗𑍁𑌣𑍇𑌷𑍁 𑌨𑌾𑌨𑍇𑌵 𑌦𑌾𑌰𑍁𑌷𑍁 𑌵𑌿𑌭𑌾𑌵𑌸𑍁𑌵𑌦𑍍𑌵𑌿𑌭𑌾𑌸𑌿

ekas tvam eva bhagavann idam ātma-śaktyā māyākhyayoru-guṇayā mahad-ādy-aśeṣam | sṛṣṭvānuviśya puruṣas tad-asad-guṇeṣu nāneva dāruṣu vibhāvasu-vad vibhāsi || 2 ||

Meaning:हे भगवन्! केवल आप ही एक हैं, जो अपनी 'माया' नामक उग्र गुणों वाली शक्ति से महत्तत्त्व आदि समस्त सृष्टि की रचना करके उसमें पुरुषरूप से प्रवेश करते हैं और उसके गुणों में अनेक के समान प्रतीत होते हैं — जैसे एक ही अग्नि विभिन्न काष्ठों में नाना रूपों में प्रकाशित होती है।

Verse 3

𑌤𑍍𑌵𑌦𑍍𑌦𑌤𑍍𑌤𑌯𑌾 𑌵𑌯𑍁𑌨𑌯𑍇𑌦𑌮𑌚𑌷𑍍𑌟 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌂 𑌸𑍁𑌪𑍍𑌤𑌪𑍍𑌰𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧 𑌇𑌵 𑌨𑌾𑌥 𑌭𑌵𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌪𑌨𑍍𑌨𑌃 𑌤𑌸𑍍𑌯𑌾𑌪𑌵𑌰𑍍𑌗𑍍𑌯𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌤𑌵 𑌪𑌾𑌦𑌮𑍂𑌲𑌂 𑌵𑌿𑌸𑍍𑌮𑌰𑍍𑌯𑌤𑍇 𑌕𑍃𑌤𑌵𑌿𑌦𑌾 𑌕𑌥𑌮𑌾𑌰𑍍𑌤𑌬𑌨𑍍𑌧𑍋

tvad-dattayā vayunayedam acaṣṭa viśvaṃ supta-prabuddha iva nātha bhavat-prapannaḥ | tasyāpavargya-śaraṇaṃ tava pāda-mūlaṃ vismaryate kṛta-vidā katham ārta-bandho || 3 ||

Meaning:हे नाथ! आपके द्वारा दी गई बुद्धि से ही यह शरणागत जीव इस विश्व को वैसे देख पाता है जैसे कोई निद्रा से जागा हुआ। हे आर्तबन्धो! फिर कोई विवेकी पुरुष आपके उन चरणकमलों को कैसे भूल सकता है, जो मुक्ति के एकमात्र आश्रय हैं?

Verse 4

𑌨𑍂𑌨𑌂 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌷𑍍𑌟𑌮𑌤𑌯𑌸𑍍𑌤𑌵 𑌮𑌾𑌯𑌯𑌾 𑌤𑍇 𑌯𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌭𑌵𑌾𑌪𑍍𑌯𑌯𑌵𑌿𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌣𑌮𑌨𑍍𑌯𑌹𑍇𑌤𑍋𑌃 𑌅𑌰𑍍𑌚𑌨𑍍𑌤𑌿 𑌕𑌲𑍍𑌪𑌕𑌤𑌰𑍁𑌂 𑌕𑍁𑌣𑌪𑍋𑌪𑌭𑍋𑌗𑍍𑌯- 𑌮𑌿𑌚𑍍𑌛𑌨𑍍𑌤𑌿 𑌯𑌤𑍍𑌸𑍍𑌪𑌰𑍍𑌶𑌜𑌂 𑌨𑌿𑌰𑌯𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌨𑍄𑌣𑌾𑌮𑍍

nūnaṃ vimuṣṭa-matayas tava māyayā te ye tvāṃ bhavāpyaya-vimokṣaṇam anya-hetoḥ | arcanti kalpaka-taruṃ kuṇapopabhogyam icchanti yat sparśajaṃ niraye 'pi nṝṇām || 4 ||

Meaning:निश्चय ही उनकी बुद्धि आपकी माया से हर ली गई है, जो आपको — कल्पवृक्ष को — जन्म-मृत्यु से छुटकारे आदि किसी अन्य कामना के लिए पूजते हैं; क्योंकि वे जिन स्पर्शजन्य भोगों की इच्छा करते हैं, वे तो शव के समान भोग हैं, जो नरक में भी सुलभ हैं।

Verse 5

𑌯𑌾 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑍃𑌤𑌿𑌸𑍍𑌤𑌨𑍁𑌭𑍃𑌤𑌾𑌂 𑌤𑌵 𑌪𑌾𑌦𑌪𑌦𑍍𑌮- 𑌧𑍍𑌯𑌾𑌨𑌾𑌦𑍍𑌭𑌵𑌜𑍍𑌜𑌨𑌕𑌥𑌾𑌶𑍍𑌰𑌵𑌣𑍇𑌨 𑌵𑌾 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 𑌸𑌾 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑌿 𑌸𑍍𑌵𑌮𑌹𑌿𑌮𑌨𑍍𑌯𑌪𑌿 𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌾 𑌭𑍂𑌤𑍍 𑌕𑌿𑌂‍𑌤𑍍𑌵𑌨𑍍𑌤𑌕𑌾𑌸𑌿𑌲𑍁𑌲𑌿𑌤𑌾𑌤𑍍𑌪𑌤𑌤𑌾𑌂 𑌵𑌿𑌮𑌾𑌨𑌾𑌤𑍍

yā nirvṛtis tanu-bhṛtāṃ tava pāda-padma- dhyānād bhavaj-jana-kathā-śravaṇena vā syāt | sā brahmaṇi sva-mahimany api nātha mā bhūt kiṃ tv antakāsi-lulitāt patatāṃ vimānāt || 5 ||

Meaning:हे नाथ! आपके चरणकमलों के ध्यान से अथवा आपके भक्तों की कथा सुनने से प्राणियों को जो आनन्द प्राप्त होता है, वह आपके स्वमहिमारूप ब्रह्म (निर्विशेष मोक्ष) में लीन होने पर भी न मिले — फिर मृत्यु की तलवार से जिनके विमान नष्ट हो जाते हैं उन स्वर्गभोगों की तो बात ही क्या!

Verse 6

𑌭𑌕𑍍𑌤𑌿𑌂 𑌮𑍁𑌹𑍁𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌹𑌤𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 𑌮𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌙𑍍𑌗𑍋 𑌭𑍂𑌯𑌾𑌦𑌨𑌨𑍍𑌤 𑌮𑌹𑌤𑌾𑌮𑌮𑌲𑌾𑌶𑌯𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 𑌯𑍇𑌨𑌾𑌞𑍍𑌜𑌸𑍋𑌲𑍍𑌬𑌣𑌮𑍁𑌰𑍁𑌵𑍍𑌯𑌸𑌨𑌂 𑌭𑌵𑌾𑌬𑍍𑌧𑌿𑌂 𑌨𑍇𑌷𑍍𑌯𑍇 𑌭𑌵𑌦𑍍𑌗𑍁𑌣𑌕𑌥𑌾𑌮𑍃𑌤𑌪𑌾𑌨𑌮𑌤𑍍𑌤𑌃

bhaktiṃ muhuḥ pravahatāṃ tvayi me prasaṅgo bhūyād ananta mahatām amalāśayānām | yenāñjasolbaṇam uru-vyasanaṃ bhavābdhiṃ neṣye bhavad-guṇa-kathāmṛta-pāna-mattaḥ || 6 ||

Meaning:हे अनन्त! मुझे सदा उन महान्, निर्मल हृदय वाले भक्तों का संग प्राप्त हो, जिनकी भक्ति निरन्तर आप में प्रवाहित होती है; जिससे आपके गुणों की कथामृत के पान से मतवाला होकर मैं इस घोर विपत्तियों वाले भवसागर को सहज ही पार कर जाऊँ।

Verse 7

𑌤𑍇 𑌨 𑌸𑍍𑌮𑌰𑌨𑍍𑌤𑍍𑌯𑌤𑌿𑌤𑌰𑌾𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌮𑍀𑌶 𑌮𑌰𑍍𑌤𑍍𑌯𑌂 𑌯𑍇 𑌚𑌾𑌨𑍍𑌵𑌦𑌃 𑌸𑍁𑌤𑌸𑍁𑌹𑍃𑌦𑍍𑌗𑍃𑌹𑌵𑌿𑌤𑍍𑌤𑌦𑌾𑌰𑌾𑌃 𑌯𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌬𑍍𑌜𑌨𑌾𑌭 𑌭𑌵𑌦𑍀𑌯𑌪𑌦𑌾𑌰𑌵𑌿𑌨𑍍𑌦- 𑌸𑍗𑌗𑌨𑍍𑌧𑍍𑌯𑌲𑍁𑌬𑍍𑌧𑌹𑍃𑌦𑌯𑍇𑌷𑍁 𑌕𑍃𑌤𑌪𑍍𑌰𑌸𑌙𑍍𑌗𑌾𑌃

te na smaranty atitarāṃ priyam īśa martyaṃ ye cānv adaḥ suta-suhṛd-gṛha-vitta-dārāḥ | ye tv abja-nābha bhavadīya-padāravinda- saugandhya-lubdha-hṛdayeṣu kṛta-prasaṅgāḥ || 7 ||

Meaning:हे कमलनाभ! जिन्होंने आपके चरणकमलों की सुगन्ध के लोभी भक्तों के हृदय में प्रेम कर लिया है, वे, हे ईश! पुत्र, मित्र, घर, धन और स्त्री आदि इस मर्त्यलोक की प्रियतम वस्तुओं का भी स्मरण नहीं करते।

Verse 8

𑌤𑌿𑌰𑍍𑌯𑌙𑍍𑌨𑌗𑌦𑍍𑌵𑌿𑌜𑌸𑌰𑍀𑌸𑍃𑌪𑌦𑍇𑌵𑌦𑍈𑌤𑍍𑌯- 𑌮𑌰𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾𑌦𑌿𑌭𑌿𑌃 𑌪𑌰𑌿𑌚𑌿𑌤𑌂 𑌸𑌦𑌸𑌦𑍍𑌵𑌿𑌶𑍇𑌷𑌮𑍍 𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌸𑍍𑌥𑌵𑌿𑌷𑍍𑌠𑌮𑌜 𑌤𑍇 𑌮𑌹𑌦𑌾𑌦𑍍𑌯𑌨𑍇𑌕𑌂 𑌨𑌾𑌤𑌃 𑌪𑌰𑌂 𑌪𑌰𑌮 𑌵𑍇𑌦𑍍𑌮𑌿 𑌨 𑌯𑌤𑍍𑌰 𑌵𑌾𑌦𑌃

tiryaṅ-naga-dvija-sarīsṛpa-deva-daitya- martyādibhiḥ paricitaṃ sad-asad-viśeṣam | rūpaṃ sthaviṣṭham aja te mahad-ādy-anekaṃ nātaḥ paraṃ parama vedmi na yatra vādaḥ || 8 ||

Meaning:हे अज! पशु, वृक्ष, पक्षी, सरीसृप, देव, दैत्य, मनुष्य आदि से व्याप्त, सत् और असत् के भेद वाले आपके इस महत्तत्त्व आदि अनेक रूपों से युक्त स्थूल विश्वरूप को मैं जानता हूँ; इससे परे जो परम तत्त्व है उसे भी जानता हूँ, जिसमें कोई विवाद नहीं।

Verse 9

𑌕𑌲𑍍𑌪𑌾𑌨𑍍𑌤 𑌏𑌤𑌦𑌖𑌿𑌲𑌂 𑌜𑌠𑌰𑍇𑌣 𑌗𑍃𑌹𑍍𑌣𑌨𑍍 𑌶𑍇𑌤𑍇 𑌪𑍁𑌮𑌾𑌨𑍍 𑌸𑍍𑌵𑌦𑍃𑌗𑌨𑌨𑍍𑌤𑌸𑌖𑌸𑍍𑌤𑌦𑌙𑍍𑌕𑍇 𑌯𑌨𑍍𑌨𑌾𑌭𑌿𑌸𑌿𑌨𑍍𑌧𑍁𑌰𑍁𑌹𑌕𑌾𑌞𑍍𑌚𑌨𑌲𑍋𑌕𑌪𑌦𑍍𑌮- 𑌗𑌰𑍍𑌭𑍇 𑌦𑍍𑌯𑍁𑌮𑌾𑌨𑍍 𑌭𑌗𑌵𑌤𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌤𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌤𑌸𑍍𑌮𑍈

kalpānta etad akhilaṃ jaṭhareṇa gṛhṇan śete pumān sva-dṛg ananta-sakhas tad-aṅke | yan-nābhi-sindhu-ruha-kāñcana-loka-padma- garbhe dyumān bhagavate praṇato 'smi tasmai || 9 ||

Meaning:जो परमपुरुष कल्पान्त में इस समस्त सृष्टि को अपने उदर में धारण कर, स्वयंप्रकाश रूप से अनन्त शेष को सखा बनाकर उन्हीं की गोद में शयन करते हैं, और जिनकी नाभि-सागर से उत्पन्न स्वर्णिम लोकपद्म के गर्भ में तेजस्वी ब्रह्मा प्रकट होते हैं — उन भगवान् को मैं प्रणाम करता हूँ।

Verse 10

𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌪𑌰𑌿𑌶𑍁𑌦𑍍𑌧𑌵𑌿𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌕𑍂𑌟𑌸𑍍𑌥 𑌆𑌦𑌿𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋 𑌭𑌗𑌵𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍍𑌯𑌧𑍀𑌶𑌃 𑌯𑌦𑍍𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌿𑌮𑌖𑌣𑍍𑌡𑌿𑌤𑌯𑌾 𑌸𑍍𑌵𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌯𑌾 𑌦𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾𑌵𑌧𑌿𑌮𑌖𑍋 𑌵𑍍𑌯𑌤𑌿𑌰𑌿𑌕𑍍𑌤 𑌆𑌸𑍍𑌸𑍇 ௧௦

tvaṃ nitya-mukta-pariśuddha-vibuddha ātmā kūṭa-stha ādi-puruṣo bhagavāṃs try-adhīśaḥ | yad-buddhy-avasthitim akhaṇḍitayā sva-dṛṣṭyā draṣṭā sthitāv adhimakho vyatirikta āsse || 10 ||

Meaning:आप नित्यमुक्त, परिशुद्ध, विबुद्ध आत्मा हैं, कूटस्थ आदिपुरुष, त्रिगुण/त्रिलोक के अधीश्वर भगवान् हैं। अपनी अखण्ड दृष्टि से बुद्धि की प्रत्येक अवस्था के द्रष्टा होते हुए भी आप सृष्टि-स्थिति के अध्यक्ष रूप में सबसे पृथक् और निर्लिप्त रहते हैं।

Verse 11

𑌯𑌸𑍍𑌮𑌿𑌨𑍍 𑌵𑌿𑌰𑍁𑌦𑍍𑌧𑌗𑌤𑌯𑍋 𑌹𑍍𑌯𑌨𑌿𑌶𑌂 𑌪𑌤𑌨𑍍𑌤𑌿 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌾𑌦𑌯𑍋 𑌵𑌿𑌵𑌿𑌧𑌶𑌕𑍍𑌤𑌯 𑌆𑌨𑍁𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍 𑌤𑌦𑍍𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌭𑌵𑌮𑍇𑌕𑌮𑌨𑌨𑍍𑌤𑌮𑌾𑌦𑍍𑌯- 𑌮𑌾𑌨𑌨𑍍𑌦𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌮𑌵𑌿𑌕𑌾𑌰𑌮𑌹𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ௧௧

yasmin viruddha-gatayo hy aniśaṃ patanti vidyādayo vividha-śaktaya ānupūrvyāt | tad brahma viśva-bhavam ekam anantam ādyam ānanda-mātram avikāram ahaṃ prapadye || 11 ||

Meaning:जिसमें विद्या-अविद्या आदि परस्पर विरुद्ध गति वाली विविध शक्तियाँ क्रमशः निरन्तर उदित होती रहती हैं — उस एक, अनन्त, आदि, आनन्दस्वरूप, निर्विकार, विश्व के उद्गम ब्रह्म की मैं शरण ग्रहण करता हूँ।

Verse 12

𑌸𑌤𑍍𑌯𑌾𑌶𑌿𑌷𑍋 𑌹𑌿 𑌭𑌗𑌵𑌂𑌸𑍍𑌤𑌵 𑌪𑌾𑌦𑌪𑌦𑍍𑌮- 𑌮𑌾𑌶𑍀𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾𑌨𑍁𑌭𑌜𑌤𑌃 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌾𑌰𑍍𑌥𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑍇𑌃 𑌅𑌪𑍍𑌯𑍇𑌵𑌮𑌾𑌰𑍍𑌯 𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌪𑌰𑌿𑌪𑌾𑌤𑌿 𑌦𑍀𑌨𑌾𑌨𑍍 𑌵𑌾𑌶𑍍𑌰𑍇𑌵 𑌵𑌤𑍍𑌸𑌕𑌮𑌨𑍁𑌗𑍍𑌰𑌹𑌕𑌾𑌤𑌰𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑌾𑌨𑍍 ௧௨

satyāśiṣo hi bhagavaṃs tava pāda-padmam āśīs tathānubhajataḥ puruṣārtha-mūrteḥ | apy evam ārya bhagavān paripāti dīnān vāśreva vatsakam anugraha-kātaro 'smān || 12 ||

Meaning:हे भगवन्! पुरुषार्थ-स्वरूप आपके चरणकमलों की सेवा करने वाले को जो आशीर्वाद मिलते हैं वे सत्य ही हैं। तथापि, हे आर्य! भगवान् अपने दीन भक्तों की प्रार्थना से भी बढ़कर रक्षा करते हैं — जैसे स्नेह से व्याकुल गाय अपने असहाय बछड़े का पालन करती है।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

𑌯𑍋𑌽𑌨𑍍𑌤𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌶𑍍𑌯🔊yo 'ntaḥ praviśyaHe who, having entered within
𑌮𑌮 𑌵𑌾𑌚𑌮𑌿𑌮𑌾𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌸𑍁𑌪𑍍𑌤𑌾𑌮𑍍🔊mama vācam imāṃ prasuptāmthis my dormant (sleeping) power of speech
𑌸𑌞𑍍𑌜𑍀𑌵𑌯𑌤𑌿🔊sañjīvayatienlivens, brings to life
𑌅𑌖𑌿𑌲𑌶𑌕𑍍𑌤𑌿𑌧𑌰𑌃🔊akhila-śakti-dharaḥthe holder of all potencies, all-powerful
𑌸𑍍𑌵𑌧𑌾𑌮𑍍𑌨𑌾🔊sva-dhāmnāby His own splendour / personal energy
𑌹𑌸𑍍𑌤𑌚𑌰𑌣𑌶𑍍𑌰𑌵𑌣𑌤𑍍𑌵𑌗𑌾𑌦𑍀𑌨𑍍🔊hasta-caraṇa-śravaṇa-tvag-ādīnthe hands, legs, ears, skin and other (senses)
𑌪𑍍𑌰𑌾𑌣𑌾𑌨𑍍🔊prāṇānthe life-airs / vital energies
𑌨𑌮𑍋 𑌭𑌗𑌵𑌤𑍇 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌾𑌯 𑌤𑍁𑌭𑍍𑌯𑌮𑍍🔊namo bhagavate puruṣāya tubhyamobeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead
𑌏𑌕𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍇𑌵 𑌭𑌗𑌵𑌨𑍍🔊ekas tvam eva bhagavanYou alone are the one Lord, O Bhagavan
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌶𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌮𑌾𑌯𑌾𑌖𑍍𑌯𑌯𑌾🔊ātma-śaktyā māyākhyayāby Your own potency known as Maya
𑌨𑌾𑌨𑍇𑌵 𑌦𑌾𑌰𑍁𑌷𑍁 𑌵𑌿𑌭𑌾𑌵𑌸𑍁𑌵𑌤𑍍🔊nāneva dāruṣu vibhāvasu-vatappearing as many, like fire (hidden) within pieces of wood
𑌸𑍁𑌪𑍍𑌤𑌪𑍍𑌰𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧 𑌇𑌵🔊supta-prabuddha ivalike one awakened from sleep
𑌅𑌪𑌵𑌰𑍍𑌗𑍍𑌯𑌶𑌰𑌣𑌮𑍍🔊apavargya-śaraṇamthe shelter that grants liberation
𑌤𑌵 𑌪𑌾𑌦𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍🔊tava pāda-mūlamthe soles of Your feet
𑌆𑌰𑍍𑌤𑌬𑌨𑍍𑌧𑍋🔊ārta-bandhoO friend of the distressed
𑌕𑌲𑍍𑌪𑌕𑌤𑌰𑍁𑌮𑍍🔊kalpaka-tarumthe desire-fulfilling tree (kalpa-vriksha)
𑌭𑌕𑍍𑌤𑌿𑌂 𑌮𑍁𑌹𑍁𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌹𑌤𑌾𑌮𑍍🔊bhaktiṃ muhuḥ pravahatāmthose whose devotion flows perpetually
𑌅𑌨𑌨𑍍𑌤🔊anantaO unlimited one
𑌭𑌵𑌦𑍍𑌗𑍁𑌣𑌕𑌥𑌾𑌮𑍃𑌤𑌪𑌾𑌨𑌮𑌤𑍍𑌤𑌃🔊bhavad-guṇa-kathāmṛta-pāna-mattaḥintoxicated by drinking the nectar of narrations of Your qualities
𑌅𑌬𑍍𑌜𑌨𑌾𑌭🔊abja-nābhaO lotus-naveled Lord
𑌪𑌦𑌾𑌰𑌵𑌿𑌨𑍍𑌦𑌸𑍗𑌗𑌨𑍍𑌧𑍍𑌯🔊padāravinda-saugandhyathe fragrance of Your lotus feet
𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌪𑌰𑌿𑌶𑍁𑌦𑍍𑌧𑌵𑌿𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑌃🔊nitya-mukta-pariśuddha-vibuddhaḥeternally liberated, perfectly pure and fully awakened
𑌆𑌦𑌿𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃🔊ādi-puruṣaḥthe original Person
𑌆𑌨𑌨𑍍𑌦𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌮𑌵𑌿𑌕𑌾𑌰𑌮𑍍🔊ānanda-mātram avikārampure bliss alone, without any change
𑌵𑌾𑌶𑍍𑌰𑍇𑌵 𑌵𑌤𑍍𑌸𑌕𑌮𑍍🔊vāśreva vatsakamas a cow lovingly tends her newborn calf

Benefits of Chanting ध्रुव स्तुति

Embodies pure, motiveless devotion (ahaituki bhakti) and the rejection of all material and even liberation-seeking motives.

The famous prayer for the 'association of great pure-hearted devotees' (verse 6) inspires the seeker to value satsanga above all rewards.

Teaches that the bliss of meditating on the Lord's feet surpasses even impersonal liberation, deepening loving attachment to God.

Recited from the Bhagavata, it is held to purify the heart, steady the mind, and awaken dormant spiritual faculties as it did for Dhruva.

A powerful prayer for one facing hardship, modelled by a child who turned worldly ambition into divine realization.

Cultivates surrender, humility and the assurance of the Lord's protection, likened to a mother cow tending her calf.

How to Chant ध्रुव स्तुति

Repetitions1times
Best TimeBrahma-muhurta or evening; during Srimad Bhagavata study, Ekadashi and Janmashtami

Sit calmly before an image of Lord Vishnu or Krishna and recite the twelve verses slowly, contemplating their meaning — that the Lord is the all-powerful indweller who awakens the soul. Reflect especially on Dhruva's prayer for the company of pure devotees and unbroken devotion. The stuti is read as part of daily Bhagavata recitation; chant it with humility and a mood of selfless surrender, seeking the Lord alone rather than any reward.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete ध्रुव स्तुति written in the Grantha script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
The Dhruva Stuti is the prayer offered by the child-devotee Dhruva Maharaja to Lord Vishnu after the Lord appeared before him. It is found in the Srimad Bhagavata Purana (Canto 4, Chapter 9, verses 6 to 17) and consists of twelve verses of profound surrender and devotion.
Dhruva originally undertook austerity to gain a kingdom greater than his father's, but upon meeting the Lord his desire was transformed. In this stuti he asks for nothing material — only the association of pure devotees and ceaseless devotion — making it a classic example of pure, motiveless bhakti.
The Bhagavata relates that the boy was struck speechless on beholding the Lord. Lord Vishnu then touched Dhruva's cheek with His conchshell, whereupon his power of speech and inspiration awakened — and these twelve verses spontaneously flowed from his heart, as the opening verse itself describes.
It is recited during study of the Srimad Bhagavata, on Ekadashi and Janmashtami, and as a personal prayer of surrender. Devotees facing difficulty or worldly ambition draw inspiration from Dhruva, who turned his striving toward the Lord and attained the eternal pole-star abode (Dhruva-loka).

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full ध्रुव स्तुति with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts