Mantra.Tips
vishnukrishnadhruvabhagavata-purana

ধ্রুব স্তুতি

ध्रुव स्तुति in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 Brahma-muhurta or evening; during Srimad Bhagavata study, Ekadashi and Janmashtami·📜 Srimad Bhagavata Purana, Canto 4, Chapter 9, verses 6–17 (Dhruva-krita Bhagavat-stuti)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Srimad Bhagavata Purana, Canto 4, Chapter 9, verses 6–17 (Dhruva-krita Bhagavat-stuti) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Dhruva Maharaja) · Classical Puranic era

Dhruva, the five-year-old son of King Uttanapada, was insulted by his stepmother and resolved to attain a position higher than anyone had ever known. Guided by the sage Narada, he performed severe austerities in the forest at Madhuvana, meditating on Lord Vishnu. Pleased by his determination, the Lord appeared before him. The boy, overwhelmed and unable to speak, was touched on the cheek by the Lord's conch, and at once these twelve verses of glorification poured from his awakened heart. Having seen God, Dhruva no longer cared for the kingdom he had sought, and was ultimately granted the eternal, never-falling abode of the pole star, Dhruva-loka.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Tradition holds that the Lord's conch touching Dhruva's cheek instantly bestowed perfect Vedic knowledge and eloquence upon the illiterate child — the very awakening he describes in the first verse. So pleased was the Lord with this prayer that He granted Dhruva the imperishable polar abode, where he shines as the fixed pole star around which all the luminaries revolve, untouched even by the dissolution of the cosmos.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

যোঽন্তঃ প্রবিশ্য মম বাচমিমাং প্রসুপ্তাং সঞ্জীবযত্যখিলশক্তিধরঃ স্বধাম্না অন্যাংশ্চ হস্তচরণশ্রবণত্বগাদীন্ প্রাণান্নমো ভগবতে পুরূষায তুভ্যম্

yo 'ntaḥ praviśya mama vācam imāṃ prasuptāṃ sañjīvayaty akhila-śakti-dharaḥ sva-dhāmnā | anyāṃś ca hasta-caraṇa-śravaṇa-tvag-ādīn prāṇān namo bhagavate puruṣāya tubhyam || 1 ||

অর্থ:हे प्रभो! आप समस्त शक्तियों के धारक सर्वशक्तिमान हैं। मेरे भीतर प्रविष्ट होकर आपने अपने तेज से मेरी सोई हुई वाणी को पुनः जीवित कर दिया, तथा मेरे हाथ, पैर, कान, त्वचा आदि इन्द्रियों और प्राणों को भी सजीव किया। आप उस परमपुरुष को मेरा नमस्कार है।

শ্লোক 2

একস্ত্বমেব ভগবন্নিদমাত্মশক্ত্যা মাযাখ্যযোরুগুণযা মহদাদ্যশেষম্ সৃষ্ট্বানুবিশ্য পুরুষস্তদসদ্গুণেষু নানেব দারুষু বিভাবসুবদ্বিভাসি

ekas tvam eva bhagavann idam ātma-śaktyā māyākhyayoru-guṇayā mahad-ādy-aśeṣam | sṛṣṭvānuviśya puruṣas tad-asad-guṇeṣu nāneva dāruṣu vibhāvasu-vad vibhāsi || 2 ||

অর্থ:हे भगवन्! केवल आप ही एक हैं, जो अपनी 'माया' नामक उग्र गुणों वाली शक्ति से महत्तत्त्व आदि समस्त सृष्टि की रचना करके उसमें पुरुषरूप से प्रवेश करते हैं और उसके गुणों में अनेक के समान प्रतीत होते हैं — जैसे एक ही अग्नि विभिन्न काष्ठों में नाना रूपों में प्रकाशित होती है।

শ্লোক 3

ত্বদ্দত্তযা বযুনযেদমচষ্ট বিশ্বং সুপ্তপ্রবুদ্ধ ইব নাথ ভবত্প্রপন্নঃ তস্যাপবর্গ্যশরণং তব পাদমূলং বিস্মর্যতে কৃতবিদা কথমার্তবন্ধো

tvad-dattayā vayunayedam acaṣṭa viśvaṃ supta-prabuddha iva nātha bhavat-prapannaḥ | tasyāpavargya-śaraṇaṃ tava pāda-mūlaṃ vismaryate kṛta-vidā katham ārta-bandho || 3 ||

অর্থ:हे नाथ! आपके द्वारा दी गई बुद्धि से ही यह शरणागत जीव इस विश्व को वैसे देख पाता है जैसे कोई निद्रा से जागा हुआ। हे आर्तबन्धो! फिर कोई विवेकी पुरुष आपके उन चरणकमलों को कैसे भूल सकता है, जो मुक्ति के एकमात्र आश्रय हैं?

শ্লোক 4

নূনং বিমুষ্টমতযস্তব মাযযা তে যে ত্বাং ভবাপ্যযবিমোক্ষণমন্যহেতোঃ অর্চন্তি কল্পকতরুং কুণপোপভোগ্য- মিচ্ছন্তি যত্স্পর্শজং নিরযেঽপি নৄণাম্

nūnaṃ vimuṣṭa-matayas tava māyayā te ye tvāṃ bhavāpyaya-vimokṣaṇam anya-hetoḥ | arcanti kalpaka-taruṃ kuṇapopabhogyam icchanti yat sparśajaṃ niraye 'pi nṝṇām || 4 ||

অর্থ:निश्चय ही उनकी बुद्धि आपकी माया से हर ली गई है, जो आपको — कल्पवृक्ष को — जन्म-मृत्यु से छुटकारे आदि किसी अन्य कामना के लिए पूजते हैं; क्योंकि वे जिन स्पर्शजन्य भोगों की इच्छा करते हैं, वे तो शव के समान भोग हैं, जो नरक में भी सुलभ हैं।

শ্লোক 5

যা নির্বৃতিস্তনুভৃতাং তব পাদপদ্ম- ধ্যানাদ্ভবজ্জনকথাশ্রবণেন বা স্যাত্ সা ব্রহ্মণি স্বমহিমন্যপি নাথ মা ভূত্ কিং‍ত্বন্তকাসিলুলিতাত্পততাং বিমানাত্

yā nirvṛtis tanu-bhṛtāṃ tava pāda-padma- dhyānād bhavaj-jana-kathā-śravaṇena vā syāt | sā brahmaṇi sva-mahimany api nātha mā bhūt kiṃ tv antakāsi-lulitāt patatāṃ vimānāt || 5 ||

অর্থ:हे नाथ! आपके चरणकमलों के ध्यान से अथवा आपके भक्तों की कथा सुनने से प्राणियों को जो आनन्द प्राप्त होता है, वह आपके स्वमहिमारूप ब्रह्म (निर्विशेष मोक्ष) में लीन होने पर भी न मिले — फिर मृत्यु की तलवार से जिनके विमान नष्ट हो जाते हैं उन स्वर्गभोगों की तो बात ही क्या!

শ্লোক 6

ভক্তিং মুহুঃ প্রবহতাং ত্বযি মে প্রসঙ্গো ভূযাদনন্ত মহতামমলাশযানাম্ যেনাঞ্জসোল্বণমুরুব্যসনং ভবাব্ধিং নেষ্যে ভবদ্গুণকথামৃতপানমত্তঃ

bhaktiṃ muhuḥ pravahatāṃ tvayi me prasaṅgo bhūyād ananta mahatām amalāśayānām | yenāñjasolbaṇam uru-vyasanaṃ bhavābdhiṃ neṣye bhavad-guṇa-kathāmṛta-pāna-mattaḥ || 6 ||

অর্থ:हे अनन्त! मुझे सदा उन महान्, निर्मल हृदय वाले भक्तों का संग प्राप्त हो, जिनकी भक्ति निरन्तर आप में प्रवाहित होती है; जिससे आपके गुणों की कथामृत के पान से मतवाला होकर मैं इस घोर विपत्तियों वाले भवसागर को सहज ही पार कर जाऊँ।

শ্লোক 7

তে স্মরন্ত্যতিতরাং প্রিযমীশ মর্ত্যং যে চান্বদঃ সুতসুহৃদ্গৃহবিত্তদারাঃ যে ত্বব্জনাভ ভবদীযপদারবিন্দ- সৌগন্ধ্যলুব্ধহৃদযেষু কৃতপ্রসঙ্গাঃ

te na smaranty atitarāṃ priyam īśa martyaṃ ye cānv adaḥ suta-suhṛd-gṛha-vitta-dārāḥ | ye tv abja-nābha bhavadīya-padāravinda- saugandhya-lubdha-hṛdayeṣu kṛta-prasaṅgāḥ || 7 ||

অর্থ:हे कमलनाभ! जिन्होंने आपके चरणकमलों की सुगन्ध के लोभी भक्तों के हृदय में प्रेम कर लिया है, वे, हे ईश! पुत्र, मित्र, घर, धन और स्त्री आदि इस मर्त्यलोक की प्रियतम वस्तुओं का भी स्मरण नहीं करते।

শ্লোক 8

তির্যঙ্নগদ্বিজসরীসৃপদেবদৈত্য- মর্ত্যাদিভিঃ পরিচিতং সদসদ্বিশেষম্ রূপং স্থবিষ্ঠমজ তে মহদাদ্যনেকং নাতঃ পরং পরম বেদ্মি যত্র বাদঃ

tiryaṅ-naga-dvija-sarīsṛpa-deva-daitya- martyādibhiḥ paricitaṃ sad-asad-viśeṣam | rūpaṃ sthaviṣṭham aja te mahad-ādy-anekaṃ nātaḥ paraṃ parama vedmi na yatra vādaḥ || 8 ||

অর্থ:हे अज! पशु, वृक्ष, पक्षी, सरीसृप, देव, दैत्य, मनुष्य आदि से व्याप्त, सत् और असत् के भेद वाले आपके इस महत्तत्त्व आदि अनेक रूपों से युक्त स्थूल विश्वरूप को मैं जानता हूँ; इससे परे जो परम तत्त्व है उसे भी जानता हूँ, जिसमें कोई विवाद नहीं।

শ্লোক 9

কল্পান্ত এতদখিলং জঠরেণ গৃহ্ণন্ শেতে পুমান্ স্বদৃগনন্তসখস্তদঙ্কে যন্নাভিসিন্ধুরুহকাঞ্চনলোকপদ্ম- গর্ভে দ্যুমান্ ভগবতে প্রণতোঽস্মি তস্মৈ

kalpānta etad akhilaṃ jaṭhareṇa gṛhṇan śete pumān sva-dṛg ananta-sakhas tad-aṅke | yan-nābhi-sindhu-ruha-kāñcana-loka-padma- garbhe dyumān bhagavate praṇato 'smi tasmai || 9 ||

অর্থ:जो परमपुरुष कल्पान्त में इस समस्त सृष्टि को अपने उदर में धारण कर, स्वयंप्रकाश रूप से अनन्त शेष को सखा बनाकर उन्हीं की गोद में शयन करते हैं, और जिनकी नाभि-सागर से उत्पन्न स्वर्णिम लोकपद्म के गर्भ में तेजस्वी ब्रह्मा प्रकट होते हैं — उन भगवान् को मैं प्रणाम करता हूँ।

শ্লোক 10

ত্বং নিত্যমুক্তপরিশুদ্ধবিবুদ্ধ আত্মা কূটস্থ আদিপুরুষো ভগবাংস্ত্র্যধীশঃ যদ্বুদ্ধ্যবস্থিতিমখণ্ডিতযা স্বদৃষ্ট্যা দ্রষ্টা স্থিতাবধিমখো ব্যতিরিক্ত আস্সে ১০

tvaṃ nitya-mukta-pariśuddha-vibuddha ātmā kūṭa-stha ādi-puruṣo bhagavāṃs try-adhīśaḥ | yad-buddhy-avasthitim akhaṇḍitayā sva-dṛṣṭyā draṣṭā sthitāv adhimakho vyatirikta āsse || 10 ||

অর্থ:आप नित्यमुक्त, परिशुद्ध, विबुद्ध आत्मा हैं, कूटस्थ आदिपुरुष, त्रिगुण/त्रिलोक के अधीश्वर भगवान् हैं। अपनी अखण्ड दृष्टि से बुद्धि की प्रत्येक अवस्था के द्रष्टा होते हुए भी आप सृष्टि-स्थिति के अध्यक्ष रूप में सबसे पृथक् और निर्लिप्त रहते हैं।

শ্লোক 11

যস্মিন্ বিরুদ্ধগতযো হ্যনিশং পতন্তি বিদ্যাদযো বিবিধশক্তয আনুপূর্ব্যাত্ তদ্ব্রহ্ম বিশ্বভবমেকমনন্তমাদ্য- মানন্দমাত্রমবিকারমহং প্রপদ্যে ১১

yasmin viruddha-gatayo hy aniśaṃ patanti vidyādayo vividha-śaktaya ānupūrvyāt | tad brahma viśva-bhavam ekam anantam ādyam ānanda-mātram avikāram ahaṃ prapadye || 11 ||

অর্থ:जिसमें विद्या-अविद्या आदि परस्पर विरुद्ध गति वाली विविध शक्तियाँ क्रमशः निरन्तर उदित होती रहती हैं — उस एक, अनन्त, आदि, आनन्दस्वरूप, निर्विकार, विश्व के उद्गम ब्रह्म की मैं शरण ग्रहण करता हूँ।

শ্লোক 12

সত্যাশিষো হি ভগবংস্তব পাদপদ্ম- মাশীস্তথানুভজতঃ পুরুষার্থমূর্তেঃ অপ্যেবমার্য ভগবান্ পরিপাতি দীনান্ বাশ্রেব বত্সকমনুগ্রহকাতরোঽস্মান্ ১২

satyāśiṣo hi bhagavaṃs tava pāda-padmam āśīs tathānubhajataḥ puruṣārtha-mūrteḥ | apy evam ārya bhagavān paripāti dīnān vāśreva vatsakam anugraha-kātaro 'smān || 12 ||

অর্থ:हे भगवन्! पुरुषार्थ-स्वरूप आपके चरणकमलों की सेवा करने वाले को जो आशीर्वाद मिलते हैं वे सत्य ही हैं। तथापि, हे आर्य! भगवान् अपने दीन भक्तों की प्रार्थना से भी बढ़कर रक्षा करते हैं — जैसे स्नेह से व्याकुल गाय अपने असहाय बछड़े का पालन करती है।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

যোঽন্তঃ প্রবিশ্য🔊yo 'ntaḥ praviśyaHe who, having entered within
মম বাচমিমাং প্রসুপ্তাম্🔊mama vācam imāṃ prasuptāmthis my dormant (sleeping) power of speech
সঞ্জীবযতি🔊sañjīvayatienlivens, brings to life
অখিলশক্তিধরঃ🔊akhila-śakti-dharaḥthe holder of all potencies, all-powerful
স্বধাম্না🔊sva-dhāmnāby His own splendour / personal energy
হস্তচরণশ্রবণত্বগাদীন্🔊hasta-caraṇa-śravaṇa-tvag-ādīnthe hands, legs, ears, skin and other (senses)
প্রাণান্🔊prāṇānthe life-airs / vital energies
নমো ভগবতে পুরুষায তুভ্যম্🔊namo bhagavate puruṣāya tubhyamobeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead
একস্ত্বমেব ভগবন্🔊ekas tvam eva bhagavanYou alone are the one Lord, O Bhagavan
আত্মশক্ত্যা মাযাখ্যযা🔊ātma-śaktyā māyākhyayāby Your own potency known as Maya
নানেব দারুষু বিভাবসুবত্🔊nāneva dāruṣu vibhāvasu-vatappearing as many, like fire (hidden) within pieces of wood
সুপ্তপ্রবুদ্ধ ইব🔊supta-prabuddha ivalike one awakened from sleep
অপবর্গ্যশরণম্🔊apavargya-śaraṇamthe shelter that grants liberation
তব পাদমূলম্🔊tava pāda-mūlamthe soles of Your feet
আর্তবন্ধো🔊ārta-bandhoO friend of the distressed
কল্পকতরুম্🔊kalpaka-tarumthe desire-fulfilling tree (kalpa-vriksha)
ভক্তিং মুহুঃ প্রবহতাম্🔊bhaktiṃ muhuḥ pravahatāmthose whose devotion flows perpetually
অনন্ত🔊anantaO unlimited one
ভবদ্গুণকথামৃতপানমত্তঃ🔊bhavad-guṇa-kathāmṛta-pāna-mattaḥintoxicated by drinking the nectar of narrations of Your qualities
অব্জনাভ🔊abja-nābhaO lotus-naveled Lord
পদারবিন্দসৌগন্ধ্য🔊padāravinda-saugandhyathe fragrance of Your lotus feet
নিত্যমুক্তপরিশুদ্ধবিবুদ্ধঃ🔊nitya-mukta-pariśuddha-vibuddhaḥeternally liberated, perfectly pure and fully awakened
আদিপুরুষঃ🔊ādi-puruṣaḥthe original Person
আনন্দমাত্রমবিকারম্🔊ānanda-mātram avikārampure bliss alone, without any change
বাশ্রেব বত্সকম্🔊vāśreva vatsakamas a cow lovingly tends her newborn calf

ध्रुव स्तुति পাঠের উপকারিতা

Embodies pure, motiveless devotion (ahaituki bhakti) and the rejection of all material and even liberation-seeking motives.

The famous prayer for the 'association of great pure-hearted devotees' (verse 6) inspires the seeker to value satsanga above all rewards.

Teaches that the bliss of meditating on the Lord's feet surpasses even impersonal liberation, deepening loving attachment to God.

Recited from the Bhagavata, it is held to purify the heart, steady the mind, and awaken dormant spiritual faculties as it did for Dhruva.

A powerful prayer for one facing hardship, modelled by a child who turned worldly ambition into divine realization.

Cultivates surrender, humility and the assurance of the Lord's protection, likened to a mother cow tending her calf.

ध्रुव स्तुति পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Brahma-muhurta or evening; during Srimad Bhagavata study, Ekadashi and Janmashtami

Sit calmly before an image of Lord Vishnu or Krishna and recite the twelve verses slowly, contemplating their meaning — that the Lord is the all-powerful indweller who awakens the soul. Reflect especially on Dhruva's prayer for the company of pure devotees and unbroken devotion. The stuti is read as part of daily Bhagavata recitation; chant it with humility and a mood of selfless surrender, seeking the Lord alone rather than any reward.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ ध्रुव स्तुति বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
The Dhruva Stuti is the prayer offered by the child-devotee Dhruva Maharaja to Lord Vishnu after the Lord appeared before him. It is found in the Srimad Bhagavata Purana (Canto 4, Chapter 9, verses 6 to 17) and consists of twelve verses of profound surrender and devotion.
Dhruva originally undertook austerity to gain a kingdom greater than his father's, but upon meeting the Lord his desire was transformed. In this stuti he asks for nothing material — only the association of pure devotees and ceaseless devotion — making it a classic example of pure, motiveless bhakti.
The Bhagavata relates that the boy was struck speechless on beholding the Lord. Lord Vishnu then touched Dhruva's cheek with His conchshell, whereupon his power of speech and inspiration awakened — and these twelve verses spontaneously flowed from his heart, as the opening verse itself describes.
It is recited during study of the Srimad Bhagavata, on Ekadashi and Janmashtami, and as a personal prayer of surrender. Devotees facing difficulty or worldly ambition draw inspiration from Dhruva, who turned his striving toward the Lord and attained the eternal pole-star abode (Dhruva-loka).

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ ध्रुव स्तुति শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন