Mantra.Tips
dhumavatimahavidyadasha-mahavidyashakti

ධූමාවතී ස්තෝත්රම් (ධූමාවත්යෂ්ටකම්)

धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्) in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 9× repetitions·🕐 Pradosh or night, Saturdays, Dhumavati Jayanti (Jyeshtha Shukla Ashtami), and during periods of crisis or affliction·📜 Tantric Shakta tradition; preserved in the Shaktapramoda and Mantramaharnava compilations
Share:

Origin & Story

Tantric Shakta tradition; preserved in the Shaktapramoda and Mantramaharnava compilations · Traditional (anonymous); transmitted in the Mahavidya / Dhumavati tantras · Medieval Tantric period

Dhumavati arose, according to one well-known account, when Sati, unable to bear hunger, swallowed Shiva himself; when he asked to be released, she emerged from the smoke as the widow-goddess, ever hungry and inauspicious in worldly terms yet supremely wise. As the seventh Mahavidya she embodies the great void that remains when all forms dissolve. The Dhumavatyashtakam is the principal hymn used in her worship, invoking her fierce, smoky form to drive away every danger.

As told in scripture

Devotees and tantric texts hold that sincere recitation of the Dhumavatyashtakam during times of crisis can dispel seemingly hopeless misfortune — turning away enemies, lawsuits, disease and poverty — for the hymn itself promises that gods, demons and even wild beasts flee at its mere remembrance, leaving the devotee in peace.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

ප්රාතර්යාස්යාත් කුමාරී කුසුමකලිකයා ජාපමාලාං ජපන්තී මධ්යාහ්නේ ප්රෞඪරූපා විකසිතවදනා චාරුනේත්රා නිශායාම්. සන්ධ්යායාං වෘද්ධරූපා ගලිතකුචයුගා මුණ්ඩමාලාං වහන්තී සා දේවී දේවදේවී ත්රිභුවනජනනී කාලිකාපාතු යුෂ්මාන්..1..

Prātar yāsyāt kumārī kusumakalikayā jāpamālāṁ japantī madhyāhne prauḍharūpā vikasitavadanā cārunetrā niśāyām। sandhyāyāṁ vṛddharūpā galitakucayugā muṇḍamālāṁ vahantī sā devī devadevī tribhuvanajananī kālikā pātu yuṣmān॥1॥

Meaning:प्रातःकाल वह कुमारी रूप में जपमाला फेरती हैं, मध्याह्न में प्रौढ़ रूप में सुंदर मुख और मनोहर नेत्रों वाली, और संध्या में वृद्धा रूप में मुण्डमाला धारण किए होती हैं — वही देवदेवी, त्रिभुवन की जननी कालिका (धूमावती) आप सबकी रक्षा करें।

Verse 2

බද්ධ්වා ඛට්වාඞ්ගකෝටෞ කපිලවරජටාමණ්ඩලං පද්මයෝනේඃ කෘත්වා දෛත්යෝත්තමාඞ්ගෛඃ ස්රජමුරසි ශිරශ්ශේඛරං තාර්ක්ෂ්යපක්ෂෛඃ. පූර්ණං රක්තෛඃ සුරාණාං යමමහිෂමහාශ‍ෘඞ්ගමාදාය පාණෞ පායාද්වෝ වන්ද්යමානඃ ප්රලයමුදිතයා භෛරවඃ කාලරාත්ර්යාම්..2..

Baddhvā khaṭvāṅgakoṭau kapilavarajaṭāmaṇḍalaṁ padmayoneḥ kṛtvā daityottamāṅgaiḥ srajam urasi śiraśśekharaṁ tārkṣyapakṣaiḥ। pūrṇaṁ raktaiḥ surāṇāṁ yamamahiṣamahāśṛṅgam ādāya pāṇau pāyādvo vandyamānaḥ pralayamuditayā bhairavaḥ kālarātryām॥2॥

Meaning:ब्रह्मा की श्रेष्ठ जटाओं को खट्वांग की कोटि पर बाँधे, वक्ष पर दैत्यों के मस्तकों की माला और गरुड़ के पंखों का शिरोभूषण धारण किए, हाथ में देवताओं के रक्त से भरा यम के महिष का विशाल शृंग लिए हुए — प्रलयकाल में पूजित एवं प्रसन्न वह भैरव कालरात्रि में आपकी रक्षा करें।

Verse 3

චර්වන්තීමස්ථිඛණ්ඩං ප්රකටකටකටාශබ්දසඞ්ඝාතමුග්රං කුර්වාණි ප්රේතමධ්යේ කහහකහකහාහාස්යමුග්රං කෘශාඞ්ගී. නිත්යං නිත්යප්රසක්තාං ඩමරුඩිමඩිමාං ස්ඵාරයන්තීං මුඛාබ්ජං පායාන්නශ්චණ්ඩිකේයං ඣඣමඣමඣමා ජල්පමානා භ්රමන්තී..3..

Carvantīm asthikhaṇḍaṁ prakaṭakaṭakaṭāśabdasaṅghātam ugraṁ kurvāṇi pretamadhye kahahakahakahāhāsyam ugraṁ kṛśāṅgī। nityaṁ nityaprasaktāṁ ḍamaruḍimaḍimāṁ sphārayantīṁ mukhābjaṁ pāyānnaś caṇḍikeyaṁ jhajhamajhamajhamā jalpamānā bhramantī॥3॥

Meaning:कृशकाय, अस्थिखण्डों को कटकट शब्द के साथ चबाती हुई, प्रेतों के बीच 'कहह-कहकहा' का भयंकर अट्टहास करती, सदा तल्लीन, डमरू को 'डिम-डिम' बजाती, मुखकमल को विस्तृत करती और 'झम-झम' बोलती हुई घूमती — वह चण्डिका हमारी रक्षा करें।

Verse 4

වාමේ කර්ණේ මෘගාඞ්කං ප්රලයපරිගතං දක්ෂිණේ සූර්යබිම්බං කණ්ඨේ නක්ෂත්රහාරං වරවිකටජටාජූටකේ මුණ්ඩමාලාම්. ස්කන්ධේ කෘත්වෝරගේන්ද්රධ්වජනිකරයුතං බ්රහ්මකඞ්කාලභාරං සංහාරේ ධාරයන්තී මම හරතු භයං භද්රදා භද්රකාලී..4..

Vāme karṇe mṛgāṅkaṁ pralayaparigataṁ dakṣiṇe sūryabimbaṁ kaṇṭhe nakṣatrahāraṁ varavikaṭajaṭājūṭake muṇḍamālām। skandhe kṛtvoragendradhvajanikarayutaṁ brahmakaṅkālabhāraṁ saṁhāre dhārayantī mama haratu bhayaṁ bhadradā bhadrakālī॥4॥

Meaning:बाएँ कान में चन्द्र, दाएँ में प्रलयगत सूर्यबिम्ब, कण्ठ में नक्षत्रों का हार, विकट जटाजूट पर मुण्डमाला, कंधे पर नागराज ध्वज और ब्रह्मा के कंकाल का भार धारण किए — संहारकाल में सबको धारण करने वाली कल्याणदायिनी भद्रकाली मेरे भय को हर लें।

Verse 5

ධූමාවත්යෂ්ටකං පුණ්යං සර්වාපද්විනිවාරකම්. යඃ පඨේත් සාධකෝ භක්ත්යා සිද්ධිං වින්දති වාඤ්ඡිතාම්..5..

Dhūmāvatyaṣṭakaṁ puṇyaṁ sarvāpadvinivārakam। yaḥ paṭhet sādhako bhaktyā siddhiṁ vindati vāñchitām॥5॥

Meaning:यह पुण्यमय धूमावत्यष्टक समस्त आपत्तियों का निवारण करता है; जो साधक भक्तिपूर्वक इसका पाठ करता है वह अभीष्ट सिद्धि प्राप्त करता है। महान विपत्ति, महाघोर भय, महारोग, महायुद्ध में; शत्रु-उच्चाटन, मारण और प्राणियों के मोहन में — जो इस स्तोत्र का पाठ करता है, हे देवी, वह सर्वत्र सिद्धि पाता है। देव, दानव, गंधर्व, यक्ष, राक्षस, सर्प, सिंह, व्याघ्र आदि सभी इस स्तोत्र के स्मरणमात्र से बहुत दूर भाग जाते हैं, फिर मनुष्यादि की तो बात ही क्या। हे देवेशि! इस स्तोत्र से भूतल पर क्या सिद्ध नहीं होता? सर्वत्र शांति होती है और अंत में जीव निर्वाण को प्राप्त होता है।

Verse 6

මහාපදි මහාඝෝරේ මහාරෝගේ මහාරණේ. ශත්රූච්චාටේ මාරණාදෞ ජන්තූනාං මෝහනේ තථා..6..

Mahāpadi mahāghore mahāroge mahāraṇe। śatrūccāṭe māraṇādau jantūnāṁ mohane tathā॥6॥

Verse 7

පඨේත් ස්තෝත්රමිදං දේවි සර්වත්ර සිද්ධිභාග්භවේත්. දේවදානවගන්ධර්වා යක්ෂරාක්ෂසපන්නගාඃ..7..

Paṭhet stotram idaṁ devi sarvatra siddhibhāg bhavet। devadānavagandharvā yakṣarākṣasapannagāḥ॥7॥

Verse 8

සිංහව්යාඝ්රාදිකාස්සර්වේ ස්තෝත්රස්මරණමාත්රතඃ. දූරාද්දූරතරං යාන්ති කිං පුනර්මානුෂාදයඃ..8..

Siṁhavyāghrādikāssarve stotrasmaraṇamātrataḥ। dūrāddūrataraṁ yānti kiṁ punar mānuṣādayaḥ॥8॥

Verse 9

ස්තෝත්රේණානේන දේවේශි කිං සිද්ධ්යති භූතලේ. සර්වශාන්තිර්භවේද්දේවි හ්යන්තේ නිර්වාණතාං ව්රජේත්..9..

Stotreṇānena deveśi kiṁ na siddhyati bhūtale। sarvaśāntir bhaved devi hyante nirvāṇatāṁ vrajet॥9॥

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

ප්රාතඃ🔊prātaḥIn the morning
කුමාරී🔊kumārīA young maiden (the Goddess appears youthful at dawn)
ජාපමාලාං ජපන්තී🔊jāpamālāṁ japantīCounting/turning her rosary in japa
මධ්යාහ්නේ ප්රෞඪරූපා🔊madhyāhne prauḍharūpāAt midday she has a mature, full-grown form
සන්ධ්යායාං වෘද්ධරූපා🔊sandhyāyāṁ vṛddharūpāAt dusk she takes an aged, elderly form
මුණ්ඩමාලාං වහන්තී🔊muṇḍamālāṁ vahantīWearing a garland of skulls
ත්රිභුවනජනනී🔊tribhuvanajananīMother of the three worlds
කාලිකා පාතු යුෂ්මාන්🔊kālikā pātu yuṣmānMay that Goddess Kalika (Dhumavati) protect you all
භෛරවඃ🔊bhairavaḥThe fierce Bhairava (her companion aspect)
කාලරාත්ර්යාම්🔊kālarātryāmOn the night of cosmic dissolution (Kalaratri)
චර්වන්තීම් අස්ථිඛණ්ඩම්🔊carvantīm asthikhaṇḍamChewing/crunching pieces of bone
ප්රේතමධ්යේ🔊pretamadhyeIn the midst of ghosts and spirits (the cremation ground)
ඩමරුඩිමඩිමාම්🔊ḍamaruḍimaḍimāmSounding the damaru drum with a 'dima-dima' beat
භද්රකාලී🔊bhadrakālīThe auspicious Kali; bestower of welfare (bhadra)
බ්රහ්මකඞ්කාලභාරම්🔊brahmakaṅkālabhāramBearing the weight of the skeleton of Brahma (her cosmic vastness)
ධූමාවත්යෂ්ටකං පුණ්යම්🔊dhūmāvatyaṣṭakaṁ puṇyamThis auspicious, merit-giving Dhumavati Ashtakam
සර්වාපද්විනිවාරකම්🔊sarvāpadvinivārakamThat which wards off all calamities and dangers
සිද්ධිං වින්දති වාඤ්ඡිතාම්🔊siddhiṁ vindati vāñchitāmAttains the desired accomplishment (siddhi)
ස්තෝත්රස්මරණමාත්රතඃ🔊stotrasmaraṇamātrataḥMerely by remembering/reciting this hymn
අන්තේ නිර්වාණතාං ව්රජේත්🔊ante nirvāṇatāṁ vrajetIn the end one attains liberation (nirvana)

Benefits of Chanting धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्)

Wards off all calamities, accidents and great dangers (sarva-apad-nivaraka), as the hymn itself declares

Drives away enemies, evil spirits, ghosts and negative forces by mere remembrance

Grants protection in lawsuits, debts, disease, poverty and times of crisis — Dhumavati is the remover of misfortune

Fulfils the sincere devotee's cherished desires and grants tantric siddhis

Bestows deep detachment (vairagya) and freedom from worldly craving

Brings ultimate peace of mind and, in the end, liberation (nirvana)

How to Chant धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्)

Repetitions9times
Best TimePradosh or night, Saturdays, Dhumavati Jayanti (Jyeshtha Shukla Ashtami), and during periods of crisis or affliction

Dhumavati is a fierce Mahavidya traditionally worshipped outside the home, at night, or in cremation grounds, and often for nivritti (cessation of trouble) rather than worldly gain. Bathe and sit facing a chosen direction with a simple offering (she is the 'widow' goddess and is offered plain or pungent items rather than sweets or flowers of luxury). Light a lamp, invoke her with reverence, and recite the eight verses with concentration, followed by the phala-shruti. It is best learned and practised under the guidance of a qualified guru. Householders seeking only auspiciousness may simply recite it with devotion for protection and removal of obstacles.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्) written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
Dhumavati ('the smoky one') is the seventh of the ten Mahavidyas, the great Tantric wisdom-goddesses. She is depicted as an aged widow riding a crow, smoky in complexion, representing the void, dissolution and the formless aspect of the Divine Mother. Though fearsome in appearance, she is a compassionate teacher who removes misfortune and grants detachment and liberation.
The first verse describes her as a maiden in the morning, a mature woman at midday, and an old woman at dusk wearing a garland of skulls. This reveals her as Time itself (Kala) and as the Mother who pervades all stages of existence — youth, fullness and decay — and presides over creation, sustenance and dissolution.
Reciting this devotional hymn for protection and the removal of obstacles is widely considered safe and beneficial. However, the formal tantric upasana of Dhumavati (with her mantra, yantra and elaborate ritual) is traditionally undertaken under the guidance of a qualified guru, often for specific purposes such as warding off enemies or calamity.
The concluding verses declare that this Dhumavatyashtakam wards off every calamity; that in great danger, disease and battle, and against enemies, the reciter gains success everywhere; that gods, demons and even lions and tigers flee at its mere remembrance; and that it bestows complete peace and finally leads to liberation (nirvana).

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्) with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts