Mantra.Tips
dhumavatimahavidyadasha-mahavidyashakti

தூமாவதீ ஸ்தோத்ரம் (தூமாவத்யஷ்டகம்)

धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्) in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 9× ஜபம்·🕐 Pradosh or night, Saturdays, Dhumavati Jayanti (Jyeshtha Shukla Ashtami), and during periods of crisis or affliction·📜 Tantric Shakta tradition; preserved in the Shaktapramoda and Mantramaharnava compilations
Share:

தோற்றம் & கதை

Tantric Shakta tradition; preserved in the Shaktapramoda and Mantramaharnava compilations · Traditional (anonymous); transmitted in the Mahavidya / Dhumavati tantras · Medieval Tantric period

Dhumavati arose, according to one well-known account, when Sati, unable to bear hunger, swallowed Shiva himself; when he asked to be released, she emerged from the smoke as the widow-goddess, ever hungry and inauspicious in worldly terms yet supremely wise. As the seventh Mahavidya she embodies the great void that remains when all forms dissolve. The Dhumavatyashtakam is the principal hymn used in her worship, invoking her fierce, smoky form to drive away every danger.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Devotees and tantric texts hold that sincere recitation of the Dhumavatyashtakam during times of crisis can dispel seemingly hopeless misfortune — turning away enemies, lawsuits, disease and poverty — for the hymn itself promises that gods, demons and even wild beasts flee at its mere remembrance, leaving the devotee in peace.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ப்ராதர்யாஸ்யாத் குமாரீ குஸுமகலிகயா ஜாபமாலாம் ஜபந்தீ மத்யாஹ்நே ப்ரௌடரூபா விகஸிதவதநா சாருநேத்ரா நிஶாயாம்। ஸந்த்யாயாம் வ்ரு'த்தரூபா கலிதகுசயுகா முண்டமாலாம் வஹந்தீ ஸா தேவீ தேவதேவீ த்ரிபுவநஜநநீ காலிகாபாது யுஷ்மாந்॥௧॥

Prātar yāsyāt kumārī kusumakalikayā jāpamālāṁ japantī madhyāhne prauḍharūpā vikasitavadanā cārunetrā niśāyām। sandhyāyāṁ vṛddharūpā galitakucayugā muṇḍamālāṁ vahantī sā devī devadevī tribhuvanajananī kālikā pātu yuṣmān॥1॥

பொருள்:प्रातःकाल वह कुमारी रूप में जपमाला फेरती हैं, मध्याह्न में प्रौढ़ रूप में सुंदर मुख और मनोहर नेत्रों वाली, और संध्या में वृद्धा रूप में मुण्डमाला धारण किए होती हैं — वही देवदेवी, त्रिभुवन की जननी कालिका (धूमावती) आप सबकी रक्षा करें।

சுலோகம் 2

பத்த்வா கட்வாங்ககோடௌ கபிலவரஜடாமண்டலம் பத்மயோநேஃ க்ரு'த்வா தைத்யோத்தமாங்கைஃ ஸ்ரஜமுரஸி ஶிரஶ்ஶேகரம் தார்க்ஷ்யபக்ஷைஃ। பூர்ணம் ரக்தைஃ ஸுராணாம் யமமஹிஷமஹாஶ‍்ரு'ங்கமாதாய பாணௌ பாயாத்வோ வந்த்யமாநஃ ப்ரலயமுதிதயா பைரவஃ காலராத்ர்யாம்॥௨॥

Baddhvā khaṭvāṅgakoṭau kapilavarajaṭāmaṇḍalaṁ padmayoneḥ kṛtvā daityottamāṅgaiḥ srajam urasi śiraśśekharaṁ tārkṣyapakṣaiḥ। pūrṇaṁ raktaiḥ surāṇāṁ yamamahiṣamahāśṛṅgam ādāya pāṇau pāyādvo vandyamānaḥ pralayamuditayā bhairavaḥ kālarātryām॥2॥

பொருள்:ब्रह्मा की श्रेष्ठ जटाओं को खट्वांग की कोटि पर बाँधे, वक्ष पर दैत्यों के मस्तकों की माला और गरुड़ के पंखों का शिरोभूषण धारण किए, हाथ में देवताओं के रक्त से भरा यम के महिष का विशाल शृंग लिए हुए — प्रलयकाल में पूजित एवं प्रसन्न वह भैरव कालरात्रि में आपकी रक्षा करें।

சுலோகம் 3

சர்வந்தீமஸ்திகண்டம் ப்ரகடகடகடாஶப்தஸங்காதமுக்ரம் குர்வாணி ப்ரேதமத்யே கஹஹகஹகஹாஹாஸ்யமுக்ரம் க்ரு'ஶாங்கீ। நித்யம் நித்யப்ரஸக்தாம் டமருடிமடிமாம் ஸ்பாரயந்தீம் முகாப்ஜம் பாயாந்நஶ்சண்டிகேயம் சசமசமசமா ஜல்பமாநா ப்ரமந்தீ॥௩॥

Carvantīm asthikhaṇḍaṁ prakaṭakaṭakaṭāśabdasaṅghātam ugraṁ kurvāṇi pretamadhye kahahakahakahāhāsyam ugraṁ kṛśāṅgī। nityaṁ nityaprasaktāṁ ḍamaruḍimaḍimāṁ sphārayantīṁ mukhābjaṁ pāyānnaś caṇḍikeyaṁ jhajhamajhamajhamā jalpamānā bhramantī॥3॥

பொருள்:कृशकाय, अस्थिखण्डों को कटकट शब्द के साथ चबाती हुई, प्रेतों के बीच 'कहह-कहकहा' का भयंकर अट्टहास करती, सदा तल्लीन, डमरू को 'डिम-डिम' बजाती, मुखकमल को विस्तृत करती और 'झम-झम' बोलती हुई घूमती — वह चण्डिका हमारी रक्षा करें।

சுலோகம் 4

வாமே கர்ணே ம்ரு'காங்கம் ப்ரலயபரிகதம் தக்ஷிணே ஸூர்யபிம்பம் கண்டே நக்ஷத்ரஹாரம் வரவிகடஜடாஜூடகே முண்டமாலாம்। ஸ்கந்தே க்ரு'த்வோரகேந்த்ரத்வஜநிகரயுதம் ப்ரஹ்மகங்காலபாரம் ஸம்ஹாரே தாரயந்தீ மம ஹரது பயம் பத்ரதா பத்ரகாலீ॥௪॥

Vāme karṇe mṛgāṅkaṁ pralayaparigataṁ dakṣiṇe sūryabimbaṁ kaṇṭhe nakṣatrahāraṁ varavikaṭajaṭājūṭake muṇḍamālām। skandhe kṛtvoragendradhvajanikarayutaṁ brahmakaṅkālabhāraṁ saṁhāre dhārayantī mama haratu bhayaṁ bhadradā bhadrakālī॥4॥

பொருள்:बाएँ कान में चन्द्र, दाएँ में प्रलयगत सूर्यबिम्ब, कण्ठ में नक्षत्रों का हार, विकट जटाजूट पर मुण्डमाला, कंधे पर नागराज ध्वज और ब्रह्मा के कंकाल का भार धारण किए — संहारकाल में सबको धारण करने वाली कल्याणदायिनी भद्रकाली मेरे भय को हर लें।

சுலோகம் 5

தூமாவத்யஷ்டகம் புண்யம் ஸர்வாபத்விநிவாரகம்। யஃ படேத் ஸாதகோ பக்த்யா ஸித்திம் விந்ததி வாஞ்சிதாம்॥௫॥

Dhūmāvatyaṣṭakaṁ puṇyaṁ sarvāpadvinivārakam। yaḥ paṭhet sādhako bhaktyā siddhiṁ vindati vāñchitām॥5॥

பொருள்:यह पुण्यमय धूमावत्यष्टक समस्त आपत्तियों का निवारण करता है; जो साधक भक्तिपूर्वक इसका पाठ करता है वह अभीष्ट सिद्धि प्राप्त करता है। महान विपत्ति, महाघोर भय, महारोग, महायुद्ध में; शत्रु-उच्चाटन, मारण और प्राणियों के मोहन में — जो इस स्तोत्र का पाठ करता है, हे देवी, वह सर्वत्र सिद्धि पाता है। देव, दानव, गंधर्व, यक्ष, राक्षस, सर्प, सिंह, व्याघ्र आदि सभी इस स्तोत्र के स्मरणमात्र से बहुत दूर भाग जाते हैं, फिर मनुष्यादि की तो बात ही क्या। हे देवेशि! इस स्तोत्र से भूतल पर क्या सिद्ध नहीं होता? सर्वत्र शांति होती है और अंत में जीव निर्वाण को प्राप्त होता है।

சுலோகம் 6

மஹாபதி மஹாகோரே மஹாரோகே மஹாரணே। ஶத்ரூச்சாடே மாரணாதௌ ஜந்தூநாம் மோஹநே ததா॥௬॥

Mahāpadi mahāghore mahāroge mahāraṇe। śatrūccāṭe māraṇādau jantūnāṁ mohane tathā॥6॥

சுலோகம் 7

படேத் ஸ்தோத்ரமிதம் தேவி ஸர்வத்ர ஸித்திபாக்பவேத்। தேவதாநவகந்தர்வா யக்ஷராக்ஷஸபந்நகாஃ॥௭॥

Paṭhet stotram idaṁ devi sarvatra siddhibhāg bhavet। devadānavagandharvā yakṣarākṣasapannagāḥ॥7॥

சுலோகம் 8

ஸிம்ஹவ்யாக்ராதிகாஸ்ஸர்வே ஸ்தோத்ரஸ்மரணமாத்ரதஃ। தூராத்தூரதரம் யாந்தி கிம் புநர்மாநுஷாதயஃ॥௮॥

Siṁhavyāghrādikāssarve stotrasmaraṇamātrataḥ। dūrāddūrataraṁ yānti kiṁ punar mānuṣādayaḥ॥8॥

சுலோகம் 9

ஸ்தோத்ரேணாநேந தேவேஶி கிம் ஸித்த்யதி பூதலே। ஸர்வஶாந்திர்பவேத்தேவி ஹ்யந்தே நிர்வாணதாம் வ்ரஜேத்॥௯॥

Stotreṇānena deveśi kiṁ na siddhyati bhūtale। sarvaśāntir bhaved devi hyante nirvāṇatāṁ vrajet॥9॥

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ப்ராதஃ🔊prātaḥIn the morning
குமாரீ🔊kumārīA young maiden (the Goddess appears youthful at dawn)
ஜாபமாலாம் ஜபந்தீ🔊jāpamālāṁ japantīCounting/turning her rosary in japa
மத்யாஹ்நே ப்ரௌடரூபா🔊madhyāhne prauḍharūpāAt midday she has a mature, full-grown form
ஸந்த்யாயாம் வ்ரு'த்தரூபா🔊sandhyāyāṁ vṛddharūpāAt dusk she takes an aged, elderly form
முண்டமாலாம் வஹந்தீ🔊muṇḍamālāṁ vahantīWearing a garland of skulls
த்ரிபுவநஜநநீ🔊tribhuvanajananīMother of the three worlds
காலிகா பாது யுஷ்மாந்🔊kālikā pātu yuṣmānMay that Goddess Kalika (Dhumavati) protect you all
பைரவஃ🔊bhairavaḥThe fierce Bhairava (her companion aspect)
காலராத்ர்யாம்🔊kālarātryāmOn the night of cosmic dissolution (Kalaratri)
சர்வந்தீம் அஸ்திகண்டம்🔊carvantīm asthikhaṇḍamChewing/crunching pieces of bone
ப்ரேதமத்யே🔊pretamadhyeIn the midst of ghosts and spirits (the cremation ground)
டமருடிமடிமாம்🔊ḍamaruḍimaḍimāmSounding the damaru drum with a 'dima-dima' beat
பத்ரகாலீ🔊bhadrakālīThe auspicious Kali; bestower of welfare (bhadra)
ப்ரஹ்மகங்காலபாரம்🔊brahmakaṅkālabhāramBearing the weight of the skeleton of Brahma (her cosmic vastness)
தூமாவத்யஷ்டகம் புண்யம்🔊dhūmāvatyaṣṭakaṁ puṇyamThis auspicious, merit-giving Dhumavati Ashtakam
ஸர்வாபத்விநிவாரகம்🔊sarvāpadvinivārakamThat which wards off all calamities and dangers
ஸித்திம் விந்ததி வாஞ்சிதாம்🔊siddhiṁ vindati vāñchitāmAttains the desired accomplishment (siddhi)
ஸ்தோத்ரஸ்மரணமாத்ரதஃ🔊stotrasmaraṇamātrataḥMerely by remembering/reciting this hymn
அந்தே நிர்வாணதாம் வ்ரஜேத்🔊ante nirvāṇatāṁ vrajetIn the end one attains liberation (nirvana)

धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्) பாராயணப் பலன்கள்

Wards off all calamities, accidents and great dangers (sarva-apad-nivaraka), as the hymn itself declares

Drives away enemies, evil spirits, ghosts and negative forces by mere remembrance

Grants protection in lawsuits, debts, disease, poverty and times of crisis — Dhumavati is the remover of misfortune

Fulfils the sincere devotee's cherished desires and grants tantric siddhis

Bestows deep detachment (vairagya) and freedom from worldly craving

Brings ultimate peace of mind and, in the end, liberation (nirvana)

धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्) பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை9முறை
சிறந்த நேரம்Pradosh or night, Saturdays, Dhumavati Jayanti (Jyeshtha Shukla Ashtami), and during periods of crisis or affliction

Dhumavati is a fierce Mahavidya traditionally worshipped outside the home, at night, or in cremation grounds, and often for nivritti (cessation of trouble) rather than worldly gain. Bathe and sit facing a chosen direction with a simple offering (she is the 'widow' goddess and is offered plain or pungent items rather than sweets or flowers of luxury). Light a lamp, invoke her with reverence, and recite the eight verses with concentration, followed by the phala-shruti. It is best learned and practised under the guidance of a qualified guru. Householders seeking only auspiciousness may simply recite it with devotion for protection and removal of obstacles.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्) தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
Dhumavati ('the smoky one') is the seventh of the ten Mahavidyas, the great Tantric wisdom-goddesses. She is depicted as an aged widow riding a crow, smoky in complexion, representing the void, dissolution and the formless aspect of the Divine Mother. Though fearsome in appearance, she is a compassionate teacher who removes misfortune and grants detachment and liberation.
The first verse describes her as a maiden in the morning, a mature woman at midday, and an old woman at dusk wearing a garland of skulls. This reveals her as Time itself (Kala) and as the Mother who pervades all stages of existence — youth, fullness and decay — and presides over creation, sustenance and dissolution.
Reciting this devotional hymn for protection and the removal of obstacles is widely considered safe and beneficial. However, the formal tantric upasana of Dhumavati (with her mantra, yantra and elaborate ritual) is traditionally undertaken under the guidance of a qualified guru, often for specific purposes such as warding off enemies or calamity.
The concluding verses declare that this Dhumavatyashtakam wards off every calamity; that in great danger, disease and battle, and against enemies, the reciter gains success everywhere; that gods, demons and even lions and tigers flee at its mere remembrance; and that it bestows complete peace and finally leads to liberation (nirvana).

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு धूमावती स्तोत्रम् (धूमावत्यष्टकम्)ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்