கௌரீதஶகம்
गौरीदशकम् in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
✦ பொருள்
கௌரீ தசகம் ஆதி சங்கராச்சாரியரால் இயற்றப்பட்ட தேவி கௌரி (பார்வதி / அம்பிகை) பற்றிய பத்து செய்யுள் கொண்ட ஆழமான துதி. ஒவ்வொரு செய்யுளும் 'கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே' என்ற பல்லவியுடன் முடிகிறது, இவை ஒன்றுசேர்ந்து அவளை விளையாட்டால் உலகைப் படைத்து-அழிக்கும், சத்-சித்-ஆனந்தமயமான, குண்டலினி வடிவில் சக்கரங்களில் எழும், சிவனின் பாதி உடல் வடிவில் அவனோடு பிரியாத பரா-சக்தியாகச் சித்தரிக்கின்றன. பதினொன்றாம் பலசுருதி செய்யுள் காலையில் ஓதுவோர்க்கு வாக்-சித்தி, செல்வம், சிவபக்தி அருளும் என வாக்களிக்கிறது.
தோற்றம் & கதை
Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Shakta / Advaita tradition) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE (traditional attribution)
கௌரீ தசகம் ஆதி சங்கராச்சாரியரின் தேவி தரிசனத்தைப் பிரதிபலிக்கிறது; அதில் அவர் ப்ரம்மத்தையே அதன் இயங்கும், படைக்கும் பக்கமாக (சக்தி) காண்கிறார். இரண்டற்ற முழுமுதலைப் போதிக்கும்போதே சங்கரர் தெய்வீக அன்னைக்குப் பல துதிகளை இயற்றினார்; இங்கு அவர் கௌரியை அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னையாகப் போற்றுகிறார் — அவள் ஒரே நேரத்தில் யோகியரால் தேடப்படும் பரா சச்சிதானந்தமாகவும், சிவனுடன் கைலாயத்தில் வசிக்கும் கருணைமிகு தேவியாகவும் உள்ளாள். இந்தத் துதி அத்வைத தத்துவத்தையும், குண்டலினி யோகத்தையும், மென்மையான பக்தியையும் ஒன்றாகப் பின்னுகிறது.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
பக்தர்களும் மரபுவழி உரையாசிரியர்களும் நம்புவதாவது, அதன் பலசுருதிக்கு ஏற்ப, காலையில் கௌரீ தசகத்தை உண்மையாகத் தினமும் ஓதுவது வாக்-சித்தியை அருளுகிறது — பயனுள்ள, உண்மையான சொல்லின் ஆற்றல் — அதனால் ஓதுபவரின் சொற்கள் எடைபெற்றுப் பயன் தருகின்றன, மேலும் செல்வமும் சிவன்மீது அசையாத பக்தியும் கிடைக்கின்றன.
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
லீலாரப்தஸ்தாபிதலுப்தாகிலலோகாம் லோகாதீதைர்யோகிபிரந்தஶ்சிரம்ரு'க்யாம் । பாலாதித்யஶ்ரேணிஸமாநத்யுதிபுஞ்ஜாம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௧॥
līlārabdhasthāpitaluptākhilalokāṃ lokātītairyogibhirantaściramṛgyām | bālādityaśreṇisamānadyutipuñjāṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 1||
பொருள்:1. விளையாட்டாகவே அனைத்து உலகங்களையும் படைத்து, காத்து, அழிப்பவளும், உலகைக் கடந்த யோகியரால் உள்ளத்தில் நெடுங்காலம் தேடப்படுபவளும், உதிக்கும் கதிரவர் வரிசை போன்ற ஒளித்திரளும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
ப்ரத்யாஹாரத்யாநஸமாதிஸ்திதிபாஜாம் நித்யம் சித்தே நிர்வ்ரு'திகாஷ்டாம் கலயந்தீம் । ஸத்யஜ்ஞாநாநந்தமயீம் தாம் தநுரூபாம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௨॥
pratyāhāradhyānasamādhisthitibhājāṃ nityaṃ citte nirvṛtikāṣṭhāṃ kalayantīm | satyajñānānandamayīṃ tāṃ tanurūpāṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 2||
பொருள்:2. பிரத்யாகாரம், தியானம், சமாதியில் நிலைபெற்ற சாதகர்களின் உள்ளத்தில் என்றும் பேரின்பத்தின் (நிர்வ்ருதி) எல்லையாய் இருப்பவளும், சத்-சித்-ஆனந்த சொரூபியாய் இருந்தும் அழகிய வடிவம் தாங்குபவளும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
சந்த்ராபீடாநந்திதமந்தஸ்மிதவக்த்ராம் சந்த்ராபீடாலங்க்ரு'தநீலாலகபாராம் । இந்த்ரோபேந்த்ராத்யர்சிதபாதாம்புருஹாம் தாம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௩॥
candrāpīḍānanditamandasmitavaktrāṃ candrāpīḍālaṅkṛtanīlālakabhārām | indropendrādyarcitapādāmburuhāṃ tāṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 3||
பொருள்:3. மெல்லிய புன்னகையால் மலர்ந்து சந்திரனால் அலங்கரிக்கப்பட்ட முகம் உடையவளும், கரிய கூந்தலை பிறைச்சந்திரன் அலங்கரிக்கப்பெற்றவளும், இந்திரன்-உபேந்திரன் முதலிய தேவர்களால் வழிபடப்படும் திருவடித் தாமரைகள் உடையவளும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
ஆதிக்ஷாந்தாமக்ஷரமூர்த்யா விலஸந்தீம் பூதே பூதே பூதகதம்பப்ரஸவித்ரீம் । ஶப்தப்ரஹ்மாநந்தமயீம் தாம் தடிதாபாம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௪॥
ādikṣāntāmakṣaramūrtyā vilasantīṃ bhūte bhūte bhūtakadambaprasavitrīm | śabdabrahmānandamayīṃ tāṃ taṭidābhāṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 4||
பொருள்:4. 'அ' முதல் 'க்ஷ' வரை அனைத்து எழுத்துக்களின் (சமஸ்கிருத எழுத்துமாலையின்) சொரூபமாய் ஒளிர்பவளும், ஒவ்வொரு பூதத்திலும் உயிர்க்கூட்டத்தை ஈனும் தாயும், சப்தப்ரம்ம ஆனந்தமயமாய் மின்னல் போன்ற ஒளி உடையவளும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
மூலாதாராதுத்திதரூபாம் ஶஶிநாடீ- மத்யாகாஶே ஶுத்தமரீசிம் ப்ரகடந்தீம் । ஹஸ்தே முத்ராமக்ஷவலீம் புஸ்தகமம்பாம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௫॥
mūlādhārādutthitarūpāṃ śaśināḍī- madhyākāśe śuddhamarīciṃ prakaṭantīm | haste mudrāmakṣavalīṃ pustakamambāṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 5||
பொருள்:5. மூலாதாரத்திலிருந்து மேலெழும் வடிவம் உடையவளும், சசிநாடியின் (சுழுமுனையின்) நடுவெளியில் தூய ஒளிக்கதிராய் வெளிப்படுபவளும், கைகளில் முத்திரை, அக்ஷமாலை, புத்தகம் தாங்குபவளும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
நித்யஃ ஶுத்தோ நிஷ்கல ஏகோ ஜகதீஶஃ ஸாக்ஷீ யஸ்யாஃ ஸர்கவிதௌ ஸம்ஹரணே ச । விஶ்வத்ராணக்ரீடநலோலாம் ஶிவபத்நீம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௬॥
nityaḥ śuddho niṣkala eko jagadīśaḥ sākṣī yasyāḥ sargavidhau saṃharaṇe ca | viśvatrāṇakrīḍanalolāṃ śivapatnīṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 6||
பொருள்:6. நித்தியமான, தூயமான, பகுதியற்ற, ஒரே உலகநாதனாகிய (சிவனின்) துணைவியும், அவனது படைப்பு-அழிவு லீலையில் வெறும் சாட்சியாய் இருப்பவளும், உலகைக் காக்கும் விளையாட்டில் என்றும் மகிழ்பவளும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
யஸ்யாஃ குக்ஷௌ லீநமகண்டம் ஜகதண்டம் பூயோ பூயஃ ப்ராதுரபூதுத்திதமேவ । பத்யா ஸார்தம் தாம் ரஜதாத்ரௌ நிவஸந்தீம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௭॥
yasyāḥ kukṣau līnamakhaṇḍaṃ jagadaṇḍaṃ bhūyo bhūyaḥ prādurabhūdutthitameva | patyā sārdhaṃ tāṃ rajatādrau nivasantīṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 7||
பொருள்:7. எவளுடைய வயிற்றில் பிளவுபடாத அண்டம் ஒடுங்கி, மீண்டும் மீண்டும் புதிதாய் வெளிப்படுகிறதோ, தன் கணவருடன் வெள்ளி மலையில் (கைலாயத்தில்) வசிப்பவளும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
யஸ்யாமோதம் ப்ரோதமஶேஷம் மணிமாலா- ஸூத்ரே யத்வத்க்வாபி சரம் சாப்யசரம் ச । தாம் ஸர்வஜ்ஞாம் ஸர்வகதாம் ஸத்யவிரூபாம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௮॥
yasyāmotaṃ protamaśeṣaṃ maṇimālā- sūtre yadvatkvāpi caraṃ cāpyacaraṃ ca | tāṃ sarvajñāṃ sarvagatāṃ satyavirūpāṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 8||
பொருள்:8. ஒரே நூலில் மணிமாலை கோர்க்கப்பட்டது போல, எவளில் அசைவன-அசையாதன அனைத்தும் ஊடுருவி இழைக்கப்பட்டுள்ளனவோ, எல்லாம் அறிந்தவளும், எங்கும் நிறைந்தவளும், சத்திய சொரூபியும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
நாநாகாரைஃ ஶக்திகதம்பைர்புவநாநி வ்யாப்ய ஸ்வைரம் க்ரீடதி யைஷா ஸ்வயமேகா । கல்யாணீம் தாம் கல்பலதாமாநதிபாஜாம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௯॥
nānākāraiḥ śaktikadambairbhuvanāni vyāpya svairaṃ krīḍati yaiṣā svayamekā | kalyāṇīṃ tāṃ kalpalatāmānatibhājāṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 9||
பொருள்:9. தனியாகவும் ஒருத்தியாகவும் இருந்தும் பல்வேறு சக்திக் கூட்டங்களால் அனைத்து உலகங்களையும் வியாபித்துத் தன்னிச்சையாய் விளையாடுபவளும், கல்யாணியும், வணங்குவோர்க்குக் கற்பகக் கொடி போன்றவளும் ஆகிய அந்தத் தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
ஆஶாபாஶக்லேஶவிநாஶம் விததாநாம் பாதாம்போஜத்யாநபராணாம் புருஷாணாம் । ஈஶாமீஶார்தாங்கஹராம் தாமபிராமாம் கௌரீமம்பாமம்புருஹாக்ஷீமஹமீடே ॥ ௧௦॥
āśāpāśakleśavināśaṃ vidadhānāṃ pādāmbhojadhyānaparāṇāṃ puruṣāṇām | īśāmīśārdhāṅgaharāṃ tāmabhirāmāṃ gaurīmambāmamburuhākṣīmahamīḍe || 10||
பொருள்:10. தன் திருவடித் தாமரையின் தியானத்தில் ஆழ்ந்தோரின் ஆசை-பாசம் எனும் துன்பத்தை அழிப்பவளும், ஈஸ்வரியும், சிவனின் பாதி உடலைத் தாங்குபவளும் (அர்த்தநாரீஸ்வர வடிவம்) ஆகிய அந்த அழகிய தாமரைக் கண்ணாள் அன்னை கௌரியை நான் போற்றுகிறேன்.
ப்ராதஃகாலே பாவவிஶுத்தஃ ப்ரணிதாநாத் பக்த்யா நித்யம் ஜல்பதி கௌரீதஶகம் யஃ । வாசாம் ஸித்திம் ஸம்பதமக்ர்யாம் ஶிவபக்திம் தஸ்ய ப்ரயச்சத்யசிராந்மாத்ரு'ஸமேதா ॥ ௧௧॥
prātaḥkāle bhāvaviśuddhaḥ praṇidhānāt bhaktyā nityaṃ jalpati gaurīdaśakaṃ yaḥ | vācāṃ siddhiṃ sampadamagryāṃ śivabhaktiṃ tasya prayacchatyacirānmātṛsametā || 11||
பொருள்:11. தூய்மையான உள்ளத்துடன் காலையில் தினமும் பக்தியோடும் ஒருமுகச் சிந்தையோடும் இந்தக் கௌரீ தசகத்தைப் பாராயணம் செய்பவருக்கு, அன்னை (இறைவனுடன் கூடி) விரைவில் வாக்-சித்தி, மேலான செல்வம், சிவபக்தி ஆகியவற்றை அருளுகிறாள்.
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
गौरीदशकम् பாராயணப் பலன்கள்
பலசுருதி செய்யுளின்படி வாக்-சித்தியை (சொல்வன்மையும் சொல்லின் ஆற்றலும்) அருளுகிறது
மேலான செல்வத்தையும் (சம்பதம் அக்ர்யம்) சிவன்மீது அசையாத பக்தியையும் அளிக்கிறது
அத்வைதத்தை (சச்சிதானந்தம்) தெய்வீக அன்னையின் பக்தியுடன் இணைக்கும் ஓர் ஆழமான தத்துவ துதி
தியானத்திற்கும் சக்கரங்கள் வழியே குண்டலினியின் உள்ளெழுச்சிக்கும் துணைபுரிகிறது (ஐந்தாம் செய்யுள்)
காலையில் பக்தியுடன் ஓதும்போது தூய்மையான, ஒருமுகப்பட்ட மனதை வளர்க்கிறது
கௌரியை பரப்ரம்ம-சக்தியாகவும், கருணைமிகு தாமரைக் கண்ணாள் அன்னையாகவும் அழைக்கிறது
உண்மையான சாதகர்களுக்கு உலக ஆசையின் பந்தத்தையும் துன்பத்தையும் (ஆசை-பாசம்) அழிக்கிறது
गौरीदशकम् பாராயண முறை
இறுதிச் செய்யுளில் கூறியபடி, கௌரீ தசகத்தைக் காலையில் (ப்ராதஃகாலே) தூய உள்ளத்துடன் (பாவ-விசுத்த) ஒருமுக ப்ரணிதானத்துடன் ஓதுங்கள். குளித்த பின் கௌரி/பார்வதியின் திருவுருவத்தின் முன் கிழக்கு நோக்கி அமர்ந்து, பத்து செய்யுள்களின் பொருளைச் சிந்தித்து மெதுவாக ஓதி, பதினொன்றாம் பலசுருதி செய்யுளுடன் முடியுங்கள். வாக்-சித்தி, செல்வம், பக்தி ஆகிய பயன்களைப் பெற தினசரி பாராயணமே மரபு வழக்கம்.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு गौरीदशकम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்