ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ കരാവലമ്ബ സ്തോത്ര
लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र in Malayalam · മലയാളം
ഉത്ഭവം & കഥ
Attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE
Lord Narasimha is the fourth avatar of Vishnu — half-man, half-lion — who burst forth from a pillar to slay the tyrant Hiranyakashipu and save his devotee-son Prahlada, becoming the supreme symbol of God's protection of His devotees. In this hymn the great teacher Adi Shankaracharya pictures the soul drowning in the ocean of samsara — beset by lust, envy, delusion and the fear of death — and in verse after verse stretches out his arms to Lakshmi-Narasimha with the same cry: 'give me the support of your hand.'
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Narasimha appeared from a stone pillar at twilight — neither man nor beast, neither inside nor outside, neither by day nor night — to fulfil Brahma's boon and yet destroy the demon who had abused it, proving that the Lord will break through anything to protect one who takes refuge in Him. Devotees in fear, illness or calamity recite this Karavalamba Stotram as a direct cry for that same rescuing hand.
കേട്ടുകൊണ്ട് ജപിക്കൂ
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ശ്രീമത്പയോനിധിനികേതന ചക്രപാണേ ഭോഗീന്ദ്രഭോഗമണിരഞ്ജിതപുണ്യമൂര്തേ । യോഗീശ ശാശ്വത ശരണ്യ ഭവാബ്ധിപോത ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൧॥
Shrimatpayonidhiniketana chakrapane Bhogindrabhogamaniranjitapunyamurte Yogisha shashvata sharanya bhavabdhipota Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:हे क्षीरसागर में निवास करने वाले, चक्रधारी! शेषनाग की मणियों से जिनकी पुण्यमयी मूर्ति रंजित है; हे योगियों के ईश, शाश्वत, शरणागतवत्सल, भवसागर से पार उतारने वाली नौका — हे लक्ष्मीनृसिंह! मुझे अपने कर का सहारा दीजिए।
ബ്രഹ്മേന്ദ്രരുദ്രമരുദര്കകിരീടകോടി സങ്ഘട്ടിതാങ്ഘ്രികമലാമലകാന്തികാന്ത । ലക്ഷ്മീലസത്കുചസരോരുഹരാജഹംസ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൨॥
Brahmendrarudramarudarkakiritakoti Sanghattitanghrikamalamalakantikanta Lakshmilasatkuchasaroruharajahamsa Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:ब्रह्मा, इन्द्र, रुद्र, मरुद्गण और सूर्य के करोड़ों मुकुटों के स्पर्श से जिनके चरण-कमल की निर्मल कान्ति और सुन्दर हो उठती है; लक्ष्मी के सुशोभित वक्ष-कमल पर विराजमान राजहंस — हे लक्ष्मीनृसिंह! मुझे अपने कर का सहारा दीजिए।
സംസാരഘോരഗഹനേ ചരതോ മുരാരേ മാരോഗ്രഭീകരമൃഗപ്രവരാര്ദിതസ്യ । ആര്തസ്യ മത്സരനിദാഘനിപീഡിതസ്യ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൩॥
Samsaraghoragahane charato murare Marograbhikaramrigapravararditasya Artasya matsaranidaghanipiditasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:हे मुरारि! संसार के घोर सघन वन में भटकते हुए, काम के उग्र-भयंकर मृग से पीड़ित, और ईर्ष्या की ग्रीष्म-तपन से संतप्त इस आर्त को — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
സംസാരകൂപമതിഘോരമഗാധമൂലം സമ്പ്രാപ്യ ദുഃഖശതസര്പസമാകുലസ്യ । ദീനസ്യ ദേവ കൃപണാപദമാഗതസ്യ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൪॥
Samsarakupamatighoramagadhamulam Samprapya duhkhashatasarpasamakulasya Dinasya deva kripanapadamagatasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:संसार के अति घोर, अगाध कुएँ में गिरकर, सैकड़ों दुःख-रूपी सर्पों से व्याकुल, हे देव! दीन और दयनीय विपत्ति में पड़े हुए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
സംസാരസാഗരവിശാലകരാലകാല നക്രഗ്രഹഗ്രസനനിഗ്രഹവിഗ്രഹസ്യ । വ്യഗ്രസ്യ രാഗരസനോര്മിനിപീഡിതസ്യ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൫॥
Samsarasagaravishalakaralakala Nakragrahagrasananigrahavigrahasya Vyagrasya ragarasanorminipiditasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:संसार के विशाल विकराल सागर में, काल-रूपी मगर की पकड़ में फँसे, और राग की चंचल लहरों से पीड़ित व्यग्र मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
സംസാരവൃക്ഷമഘബീജമനന്തകര്മ ശാഖാശതം കരണപത്രമനങ്ഗപുഷ്പമ് । ആരുഹ്യ ദുഃഖഫലിതം പതതോ ദയാലോ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൬॥
Samsaravrikshamaghabijamanantakarma Shakhashatam karanapatramanangapushpam Aruhya duhkhaphalitam patato dayalo Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:हे दयालु! संसार-रूपी वृक्ष — जिसका बीज पाप, जड़ अनन्त कर्म, सैकड़ों शाखाएँ इन्द्रिय-कर्म, पत्ते इन्द्रियाँ और पुष्प काम है — पर चढ़कर, दुःख-रूपी फल पाकर गिरते हुए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
സംസാരസര്പഘനവക്ത്രഭയോഗ്രതീവ്ര ദംഷ്ട്രാകരാലവിഷദഗ്ധവിനഷ്ടമൂര്തേഃ । നാഗാരിവാഹന സുധാബ്ധിനിവാസ ശൌരേ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൭॥
Samsarasarpaghanavaktrabhayogrativra Damshtrakaralavishadagdhavinashtamurteh Nagarivahana sudhabdhinivasa shaure Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:हे गरुड़वाहन, अमृत-सागर में निवास करने वाले शौरि! संसार-रूपी सर्प के सघन मुख की भयंकर तीव्र दाढ़ों के विष से जलकर नष्ट हुई मेरी काया को — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
സംസാരദാവദഹനാതുരഭീകരോരു ജ്വാലാവലീഭിരതിദഗ്ധതനൂരുഹസ്യ । ത്വത്പാദപദ്മസരസീശരണാഗതസ്യ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൮॥
Samsaradavadahanaturabhikaroru Jvalavalibhiratidagdhatanuruhasya Tvatpadapadmasarasisharanagatasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:संसार-रूपी दावानल की भयंकर विशाल ज्वालाओं से जिसके शरीर के रोम तक झुलस गए हैं, ऐसे आतुर और आपके चरण-कमल-रूपी सरोवर की शरण में आए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
സംസാരജാലപതിതസ്യ ജഗന്നിവാസ സര്വേന്ദ്രിയാര്തവഡിശാര്ഥഝഷോപമസ്യ । പ്രോത്ഖണ്ഡിതപ്രചുരതാലുകമസ്തകസ്യ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൯॥
Samsarajalapatitasya jagannivasa Sarvendriyartavadisharthajhashopamasya Protkhanditaprachuratalukamastakasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:हे जगन्निवास! संसार के जाल में गिरा हुआ, समस्त इन्द्रिय-विषयों के चारे में फँसी मछली के समान, जिसका तालु और मस्तक छिन्न-भिन्न हो रहा है, ऐसे मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
സംസാരഭീകരകരീന്ദ്രകരാഭിഘാത നിഷ്പിഷ്ടമര്മവപുഷഃ സകലാര്തിനാശ । പ്രാണപ്രയാണഭവഭീതിസമാകുലസ്യ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൧൦॥
Samsarabhikarakarindrakarabhighata Nishpishtamarmavapushah sakalartinasha Pranaprayanabhavabhitisamakulasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:हे समस्त पीड़ाओं के नाशक! संसार-रूपी भयंकर गजराज की सूँड के प्रहार से जिसके मर्मस्थल चूर-चूर हो गए हैं, और प्राण-प्रयाण के समय भव-भय से व्याकुल मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
അന്ധസ്യ മേ ഹൃതവിവേകമഹാധനസ്യ ചോരൈഃ പ്രഭോ ബലിഭിരിന്ദ്രിയനാമധേയൈഃ । മോഹാന്ധകൂപകുഹരേ വിനിപാതിതസ്യ ലക്ഷ്മീനൃസിംഹ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ॥൧൧॥
Andhasya me hritavivekamahadhanasya Choraih prabho balibhirindriyanamadheyaih Mohandhakupakuhare vinipatitasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
അർഥം:हे प्रभो! मैं अंधा हूँ, जिसका विवेक-रूपी महाधन इन्द्रिय नामक बलवान चोरों ने हर लिया है, और जो मोह के अंधे कूप के गर्त में गिरा दिया गया है — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ലക്ഷ്മീപതേ കമലനാഭ സുരേശ വിഷ്ണോ വൈകുണ്ഠ കൃഷ്ണ മധുസൂദന പുഷ്കരാക്ഷ । ബ്രഹ്മണ്യ കേശവ ജനാര്ദന വാസുദേവ ദേവേശ ദേഹി കൃപണസ്യ കരാവലമ്ബമ് ॥൧൨॥
Lakshmipate kamalanabha suresha vishno Vaikuntha krishna madhusudana pushkaraksha Brahmanya keshava janardana vasudeva Devesha dehi kripanasya karavalambam
അർഥം:हे लक्ष्मीपति, कमलनाभ, सुरेश, विष्णु; वैकुण्ठ, कृष्ण, मधुसूदन, पुष्कराक्ष; ब्रह्मण्य, केशव, जनार्दन, वासुदेव — हे देवेश! इस दीन को अपने कर का सहारा दीजिए।
യന്മായയോര്ജിതവപുഃപ്രചുരപ്രവാഹ മഗ്നാര്ഥമത്ര നിവഹോരുകരാവലമ്ബമ് । ലക്ഷ്മീനൃസിംഹചരണാബ്ജമധുവ്രതേന സ്തോത്രം കൃതം സുഖകരം ഭുവി ശങ്കരേണ ॥൧൩॥
Yanmayayorjitavapuhprachurapravaha Magnarthamatra nivahorukaravalambam Lakshminrisimhacharanabjamadhuvratena Stotram kritam sukhakaram bhuvi shankarena
അർഥം:जिनकी माया से उत्पन्न देहों के प्रचुर प्रवाह में डूबे हुए जीव-समूह के उद्धार हेतु, लक्ष्मीनृसिंह के चरण-कमल के मधुव्रत (भ्रमर) रूप शंकराचार्य ने इस भूमि पर यह सुखकारी स्तोत्र रचा।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र പാരായണ ഫലങ്ങൾ
A heartfelt prayer of total surrender (sharanagati) to Lord Narasimha, asking for His hand to lift the devotee out of the ocean of worldly suffering.
Traditionally recited for protection from fear, danger, enemies, illness and untimely death — Narasimha is the supreme protector who appears for His devotees.
Said to dissolve the terrors of samsara — lust, anger, envy, delusion and the fear of death — described vividly in its thirteen verses.
Brings courage, refuge and inner steadiness to those overwhelmed by calamity, grief or crippling anxiety.
Composed by Adi Shankaracharya; recited daily, on Saturdays, and especially on Narasimha Jayanti.
Each verse ends with the same surrendered plea — 'O Lakshmi-Narasimha, give me the support of your hand' — making it a powerful refrain for japa and meditation.
लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र പാരായണ വിധി
After bathing, sit before an image of Bhagavan Narasimha (ideally Lakshmi-Narasimha). Light a lamp, and recite the thirteen verses slowly and with feeling, dwelling on the refrain 'Lakshmi-Narasimha mama dehi karavalambam' as a prayer of complete surrender. It may be read once daily, or its single verses repeated as japa in times of fear or distress.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ