Mantra.Tips
narasimhanrisimhavishnulakshmi

লক্ষ্মীনৃসিংহ করাবলম্ব স্তোত্র

लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 Morning or evening; Saturdays and Narasimha Jayanti·🎵 অডিও সহ·📜 Attributed to Adi Shankaracharya
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE

Lord Narasimha is the fourth avatar of Vishnu — half-man, half-lion — who burst forth from a pillar to slay the tyrant Hiranyakashipu and save his devotee-son Prahlada, becoming the supreme symbol of God's protection of His devotees. In this hymn the great teacher Adi Shankaracharya pictures the soul drowning in the ocean of samsara — beset by lust, envy, delusion and the fear of death — and in verse after verse stretches out his arms to Lakshmi-Narasimha with the same cry: 'give me the support of your hand.'

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Narasimha appeared from a stone pillar at twilight — neither man nor beast, neither inside nor outside, neither by day nor night — to fulfil Brahma's boon and yet destroy the demon who had abused it, proving that the Lord will break through anything to protect one who takes refuge in Him. Devotees in fear, illness or calamity recite this Karavalamba Stotram as a direct cry for that same rescuing hand.

শুনতে শুনতে জপ করুন

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

শ্রীমত্পযোনিধিনিকেতন চক্রপাণে ভোগীন্দ্রভোগমণিরঞ্জিতপুণ্যমূর্তে যোগীশ শাশ্বত শরণ্য ভবাব্ধিপোত লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥১॥

Shrimatpayonidhiniketana chakrapane Bhogindrabhogamaniranjitapunyamurte Yogisha shashvata sharanya bhavabdhipota Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:हे क्षीरसागर में निवास करने वाले, चक्रधारी! शेषनाग की मणियों से जिनकी पुण्यमयी मूर्ति रंजित है; हे योगियों के ईश, शाश्वत, शरणागतवत्सल, भवसागर से पार उतारने वाली नौका — हे लक्ष्मीनृसिंह! मुझे अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 2

ব্রহ্মেন্দ্ররুদ্রমরুদর্ককিরীটকোটি সঙ্ঘট্টিতাঙ্ঘ্রিকমলামলকান্তিকান্ত লক্ষ্মীলসত্কুচসরোরুহরাজহংস লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥২॥

Brahmendrarudramarudarkakiritakoti Sanghattitanghrikamalamalakantikanta Lakshmilasatkuchasaroruharajahamsa Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:ब्रह्मा, इन्द्र, रुद्र, मरुद्गण और सूर्य के करोड़ों मुकुटों के स्पर्श से जिनके चरण-कमल की निर्मल कान्ति और सुन्दर हो उठती है; लक्ष्मी के सुशोभित वक्ष-कमल पर विराजमान राजहंस — हे लक्ष्मीनृसिंह! मुझे अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 3

সংসারঘোরগহনে চরতো মুরারে মারোগ্রভীকরমৃগপ্রবরার্দিতস্য আর্তস্য মত্সরনিদাঘনিপীডিতস্য লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥৩॥

Samsaraghoragahane charato murare Marograbhikaramrigapravararditasya Artasya matsaranidaghanipiditasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:हे मुरारि! संसार के घोर सघन वन में भटकते हुए, काम के उग्र-भयंकर मृग से पीड़ित, और ईर्ष्या की ग्रीष्म-तपन से संतप्त इस आर्त को — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 4

সংসারকূপমতিঘোরমগাধমূলং সম্প্রাপ্য দুঃখশতসর্পসমাকুলস্য দীনস্য দেব কৃপণাপদমাগতস্য লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥৪॥

Samsarakupamatighoramagadhamulam Samprapya duhkhashatasarpasamakulasya Dinasya deva kripanapadamagatasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:संसार के अति घोर, अगाध कुएँ में गिरकर, सैकड़ों दुःख-रूपी सर्पों से व्याकुल, हे देव! दीन और दयनीय विपत्ति में पड़े हुए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 5

সংসারসাগরবিশালকরালকাল নক্রগ্রহগ্রসননিগ্রহবিগ্রহস্য ব্যগ্রস্য রাগরসনোর্মিনিপীডিতস্য লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥৫॥

Samsarasagaravishalakaralakala Nakragrahagrasananigrahavigrahasya Vyagrasya ragarasanorminipiditasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:संसार के विशाल विकराल सागर में, काल-रूपी मगर की पकड़ में फँसे, और राग की चंचल लहरों से पीड़ित व्यग्र मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 6

সংসারবৃক্ষমঘবীজমনন্তকর্ম শাখাশতং করণপত্রমনঙ্গপুষ্পম্ আরুহ্য দুঃখফলিতং পততো দযালো লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥৬॥

Samsaravrikshamaghabijamanantakarma Shakhashatam karanapatramanangapushpam Aruhya duhkhaphalitam patato dayalo Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:हे दयालु! संसार-रूपी वृक्ष — जिसका बीज पाप, जड़ अनन्त कर्म, सैकड़ों शाखाएँ इन्द्रिय-कर्म, पत्ते इन्द्रियाँ और पुष्प काम है — पर चढ़कर, दुःख-रूपी फल पाकर गिरते हुए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 7

সংসারসর্পঘনবক্ত্রভযোগ্রতীব্র দংষ্ট্রাকরালবিষদগ্ধবিনষ্টমূর্তেঃ নাগারিবাহন সুধাব্ধিনিবাস শৌরে লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥৭॥

Samsarasarpaghanavaktrabhayogrativra Damshtrakaralavishadagdhavinashtamurteh Nagarivahana sudhabdhinivasa shaure Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:हे गरुड़वाहन, अमृत-सागर में निवास करने वाले शौरि! संसार-रूपी सर्प के सघन मुख की भयंकर तीव्र दाढ़ों के विष से जलकर नष्ट हुई मेरी काया को — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 8

সংসারদাবদহনাতুরভীকরোরু জ্বালাবলীভিরতিদগ্ধতনূরুহস্য ত্বত্পাদপদ্মসরসীশরণাগতস্য লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥৮॥

Samsaradavadahanaturabhikaroru Jvalavalibhiratidagdhatanuruhasya Tvatpadapadmasarasisharanagatasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:संसार-रूपी दावानल की भयंकर विशाल ज्वालाओं से जिसके शरीर के रोम तक झुलस गए हैं, ऐसे आतुर और आपके चरण-कमल-रूपी सरोवर की शरण में आए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 9

সংসারজালপতিতস্য জগন্নিবাস সর্বেন্দ্রিযার্তবডিশার্থঝষোপমস্য প্রোত্খণ্ডিতপ্রচুরতালুকমস্তকস্য লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥৯॥

Samsarajalapatitasya jagannivasa Sarvendriyartavadisharthajhashopamasya Protkhanditaprachuratalukamastakasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:हे जगन्निवास! संसार के जाल में गिरा हुआ, समस्त इन्द्रिय-विषयों के चारे में फँसी मछली के समान, जिसका तालु और मस्तक छिन्न-भिन्न हो रहा है, ऐसे मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 10

সংসারভীকরকরীন্দ্রকরাভিঘাত নিষ্পিষ্টমর্মবপুষঃ সকলার্তিনাশ প্রাণপ্রযাণভবভীতিসমাকুলস্য লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥১০॥

Samsarabhikarakarindrakarabhighata Nishpishtamarmavapushah sakalartinasha Pranaprayanabhavabhitisamakulasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:हे समस्त पीड़ाओं के नाशक! संसार-रूपी भयंकर गजराज की सूँड के प्रहार से जिसके मर्मस्थल चूर-चूर हो गए हैं, और प्राण-प्रयाण के समय भव-भय से व्याकुल मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 11

অন্ধস্য মে হৃতবিবেকমহাধনস্য চোরৈঃ প্রভো বলিভিরিন্দ্রিযনামধেযৈঃ মোহান্ধকূপকুহরে বিনিপাতিতস্য লক্ষ্মীনৃসিংহ মম দেহি করাবলম্বম্ ॥১১॥

Andhasya me hritavivekamahadhanasya Choraih prabho balibhirindriyanamadheyaih Mohandhakupakuhare vinipatitasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

অর্থ:हे प्रभो! मैं अंधा हूँ, जिसका विवेक-रूपी महाधन इन्द्रिय नामक बलवान चोरों ने हर लिया है, और जो मोह के अंधे कूप के गर्त में गिरा दिया गया है — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 12

লক্ষ্মীপতে কমলনাভ সুরেশ বিষ্ণো বৈকুণ্ঠ কৃষ্ণ মধুসূদন পুষ্করাক্ষ ব্রহ্মণ্য কেশব জনার্দন বাসুদেব দেবেশ দেহি কৃপণস্য করাবলম্বম্ ॥১২॥

Lakshmipate kamalanabha suresha vishno Vaikuntha krishna madhusudana pushkaraksha Brahmanya keshava janardana vasudeva Devesha dehi kripanasya karavalambam

অর্থ:हे लक्ष्मीपति, कमलनाभ, सुरेश, विष्णु; वैकुण्ठ, कृष्ण, मधुसूदन, पुष्कराक्ष; ब्रह्मण्य, केशव, जनार्दन, वासुदेव — हे देवेश! इस दीन को अपने कर का सहारा दीजिए।

শ্লোক 13

যন্মাযযোর্জিতবপুঃপ্রচুরপ্রবাহ মগ্নার্থমত্র নিবহোরুকরাবলম্বম্ লক্ষ্মীনৃসিংহচরণাব্জমধুব্রতেন স্তোত্রং কৃতং সুখকরং ভুবি শঙ্করেণ ॥১৩॥

Yanmayayorjitavapuhprachurapravaha Magnarthamatra nivahorukaravalambam Lakshminrisimhacharanabjamadhuvratena Stotram kritam sukhakaram bhuvi shankarena

অর্থ:जिनकी माया से उत्पन्न देहों के प्रचुर प्रवाह में डूबे हुए जीव-समूह के उद्धार हेतु, लक्ष्मीनृसिंह के चरण-कमल के मधुव्रत (भ्रमर) रूप शंकराचार्य ने इस भूमि पर यह सुखकारी स्तोत्र रचा।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

নৃসিংহ🔊NrisimhaThe man-lion — the fierce protective avatar of Vishnu who slew Hiranyakashipu
করাবলম্বম্🔊KaravalambamThe support/help of the hand — a hand extended to lift one up
সংসার🔊SamsaraThe cycle of worldly existence — birth, death and suffering
ভবাব্ধিপোত🔊Bhavabdhi-potaThe boat that ferries the soul across the ocean of existence
মুরারে🔊MurareO slayer of the demon Mura — an epithet of Vishnu/Krishna
দেহি🔊DehiGive, grant, bestow (imperative)

लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र পাঠের উপকারিতা

A heartfelt prayer of total surrender (sharanagati) to Lord Narasimha, asking for His hand to lift the devotee out of the ocean of worldly suffering.

Traditionally recited for protection from fear, danger, enemies, illness and untimely death — Narasimha is the supreme protector who appears for His devotees.

Said to dissolve the terrors of samsara — lust, anger, envy, delusion and the fear of death — described vividly in its thirteen verses.

Brings courage, refuge and inner steadiness to those overwhelmed by calamity, grief or crippling anxiety.

Composed by Adi Shankaracharya; recited daily, on Saturdays, and especially on Narasimha Jayanti.

Each verse ends with the same surrendered plea — 'O Lakshmi-Narasimha, give me the support of your hand' — making it a powerful refrain for japa and meditation.

लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Morning or evening; Saturdays and Narasimha Jayanti
দিকEast or North

After bathing, sit before an image of Bhagavan Narasimha (ideally Lakshmi-Narasimha). Light a lamp, and recite the thirteen verses slowly and with feeling, dwelling on the refrain 'Lakshmi-Narasimha mama dehi karavalambam' as a prayer of complete surrender. It may be read once daily, or its single verses repeated as japa in times of fear or distress.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is a famous 13-verse Sanskrit hymn to Lord Narasimha (the man-lion avatar of Vishnu) with His consort Lakshmi, composed by Adi Shankaracharya. In each verse the devotee describes the terrors of worldly existence and pleads, 'O Lakshmi-Narasimha, give me the support of your hand (karavalamba).'
'Karavalamba' means 'the support of the hand' — a helping hand extended to lift someone who is drowning or falling. The whole stotra is a prayer asking Narasimha to reach out His hand and rescue the soul from the ocean of samsara.
It is chanted as a prayer of surrender for protection from fear, danger, disease and untimely death, and to cross the sufferings of worldly life. Narasimha is revered as the supreme protector of devotees, and this hymn is especially powerful in times of crisis.
It can be recited daily, morning or evening. Saturdays and Narasimha Jayanti (the appearance day of Lord Narasimha, in the month of Vaishakha) are considered especially auspicious.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন