Mantra.Tips
devilalitatripura-sundarisri-vidya

மந்த்ரமாத்ரு'காபுஷ்பமாலாஸ்தவஃ

मन्त्रमातृकापुष्पमालास्तवः in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 At the morning and evening twilights (sandhya) daily; especially on Fridays and during Navaratri·📜 Devotional Sri Vidya / Shakta hymn (Stotrarnava); traditionally attributed to Adi Shankaracharya
Share:

தோற்றம் & கதை

Devotional Sri Vidya / Shakta hymn (Stotrarnava); traditionally attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya (traditional attribution) · c. 8th century CE (traditional attribution)

The Mantra Matrika Pushpamala Stava is one of the most refined examples of manasa puja in the Sri Vidya tradition. Rather than describing the Goddess's beauty alone, it leads the worshipper step by step through the full ritual of Devi puja — but performed entirely in contemplation. Its deeper secret lies in its structure: the first letters of the verses are held to spell out the Panchadashi, the fifteen-syllable heart-mantra of Sri Vidya, so that to recite the garland is to silently invoke the mantra. For this reason it is treasured by upasakas as both a hymn and a meditative practice.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

The hymn's own concluding verses declare the fruit of its recitation: the worshipper who offers this garland of mantra-letters at the twilights each day attains a pure mind, has Saraswati dwelling upon his tongue and the world-blessing Lakshmi abiding in his home — the Mother Herself dancing in the lotus of his heart.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

கல்லோலோல்லஸிதாம்ரு'தாப்திலஹரீமத்யே விராஜந்மணி- த்வீபே கல்பகவாடிகாபரிவ்ரு'தே காதம்பவாட்யுஜ்ஜ்வலே ரத்நஸ்தம்பஸஹஸ்ரநிர்மிதஸபாமத்யே விமாநோத்தமே சிந்தாரத்நவிநிர்மிதம் ஜநநி தே ஸிம்ஹாஸநம் பாவயே ॥௧॥

kallolollasitāmṛtābdhi-laharī-madhye virājanmaṇi- dvīpe kalpaka-vāṭikā-parivṛte kādamba-vāṭyujjvale | ratna-stambha-sahasra-nirmita-sabhā-madhye vimānottame cintāratna-vinirmitaṃ janani te siṃhāsanaṃ bhāvaye || 1||

பொருள்:१. हे जननी! मैं चिन्तामणि से निर्मित तुम्हारे सिंहासन का ध्यान करता हूँ — जो अमृत-सागर की उत्ताल तरंगों के मध्य देदीप्यमान मणिद्वीप पर, कल्पवृक्ष एवं कदम्ब के उपवनों से घिरे, सहस्र रत्नस्तम्भों से निर्मित सभा के भीतर श्रेष्ठ विमान में स्थित है।

சுலோகம் 2

ஏணாங்காநலபாநுமண்டலலஸச்ச்ரீசக்ரமத்யே ஸ்திதாம் பாலார்கத்யுதிபாஸுராம் கரதலைஃ பாஶாங்குஶௌ பிப்ரதீம் சாபம் பாணமபி ப்ரஸந்நவதநாம் கௌஸும்பவஸ்த்ராந்விதாம் தாம் த்வாம் சந்த்ரகலாவதம்ஸமகுடாம் சாருஸ்மிதாம் பாவயே ॥௨॥

eṇāṅkānala-bhānu-maṇḍala-lasacchrīcakra-madhye sthitāṃ bālārka-dyuti-bhāsurāṃ karatalaiḥ pāśāṅkuśau bibhratīm | cāpaṃ bāṇam api prasanna-vadanāṃ kausumbha-vastrānvitāṃ tāṃ tvāṃ candra-kalāvataṃsa-makuṭāṃ cāru-smitāṃ bhāvaye || 2||

பொருள்:२. मैं तुम्हारा ध्यान करता हूँ — जो चन्द्र, अग्नि एवं सूर्य के मण्डलों से दीप्त श्रीचक्र के मध्य विराजमान हो, उदित सूर्य-सी अरुण कान्ति वाली, हाथों में पाश, अंकुश, धनुष एवं बाण धारण किए, प्रसन्न मुख वाली, कुसुम्भ-वस्त्र पहने, चन्द्रकला से अलंकृत मुकुटधारिणी और मधुर मुस्कान वाली हो।

சுலோகம் 3

ஈஶாநாதிபதம் ஶிவைகபலதம் ரத்நாஸநம் தே ஶுபம் பாத்யம் குங்குமசந்தநாதிபரிதைரர்க்யம் ஸரத்நாக்ஷதைஃ ஶுத்தைராசமநீயகம் தவ ஜலைர்பக்த்யா மயா கல்பிதம் காருண்யாம்ரு'தவாரிதே ததகிலம் ஸந்துஷ்டயே கல்பதாம் ॥௩॥

īśānādi-padaṃ śivaika-phaladaṃ ratnāsanaṃ te śubhaṃ pādyaṃ kuṅkuma-candanādi-bharitair arghyaṃ saratnākṣataiḥ | śuddhair ācamanīyakaṃ tava jalair bhaktyā mayā kalpitaṃ kāruṇyāmṛta-vāridhe tad akhilaṃ santuṣṭaye kalpatām || 3||

பொருள்:३. ईशान पद पर स्थित, शिवरूपी एकमात्र फल देने वाला यह शुभ रत्नासन, कुंकुम-चन्दन से युक्त पाद्य, रत्न एवं अक्षत से अर्घ्य, और शुद्ध जल से आचमनीय — हे करुणामृत के सागर! भक्तिपूर्वक मेरे द्वारा कल्पित यह सब तुम्हारी सन्तुष्टि के लिए हो।

சுலோகம் 4

லக்ஷ்யே யோகிஜநஸ்ய ரக்ஷிதஜகஜ்ஜாலே விஶாலேக்ஷணே ப்ராலேயாம்புபடீரகுங்குமலஸத்கர்பூரமிஶ்ரோதகைஃ கோக்ஷீரைரபி நாலிகேரஸலிலைஃ ஶுத்தோதகைர்மந்த்ரிதைஃ ஸ்நாநம் தேவி தியா மயைததகிலம் ஸந்துஷ்டயே கல்பதாம் ॥௪॥

lakṣye yogi-janasya rakṣita-jagaj-jāle viśālekṣaṇe prāleyāmbu-paṭīra-kuṅkuma-lasat-karpūra-miśrodakaiḥ | go-kṣīrair api nālikera-salilaiḥ śuddhodakair mantritaiḥ snānaṃ devi dhiyā mayaitad akhilaṃ santuṣṭaye kalpatām || 4||

பொருள்:४. हे विशाल नेत्रों वाली, योगिजनों के ध्येय, जगज्जाल की रक्षिके! हिम-शीतल चन्दन, कुंकुम एवं कर्पूर मिश्रित जल से, गोदुग्ध, नारिकेल-जल एवं अभिमन्त्रित शुद्ध जल से — मेरे द्वारा भावना से अर्पित यह स्नान सब तुम्हारी सन्तुष्टि के लिए हो।

சுலோகம் 5

ஹ்ரீங்காராங்கிதமந்த்ரலக்ஷிததநோ ஹேமாசலாத்ஸஞ்சிதை- ர்ரத்நைருஜ்ஜ்வலமுத்தரீயஸஹிதம் கௌஸும்பவர்ணாம்ஶுகம் முக்தாஸந்ததியஜ்ஞஸூத்ரமமலம் ஸௌவர்ணதந்தூத்பவம் தத்தம் தேவி தியா மயைததகிலம் ஸந்துஷ்டயே கல்பதாம் ॥௫॥

hrīṅkārāṅkita-mantra-lakṣita-tano hemācalāt sañcitai- r ratnair ujjvalam uttarīya-sahitaṃ kausumbha-varṇāṃśukam | muktā-santati-yajña-sūtram amalaṃ sauvarṇa-tantūdbhavaṃ dattaṃ devi dhiyā mayaitad akhilaṃ santuṣṭaye kalpatām || 5||

பொருள்:५. हे ह्रीङ्कारयुक्त मन्त्र से लक्षित स्वरूप वाली देवी! स्वर्णगिरि से संचित रत्नों से उज्ज्वल उत्तरीय सहित कुसुम्भ-वर्ण वस्त्र, और स्वर्णतन्तु से बना मुक्तामय निर्मल यज्ञोपवीत — मेरे द्वारा भावना से अर्पित यह सब तुम्हारी सन्तुष्टि के लिए हो।

சுலோகம் 6

ஹம்ஸைரப்யதிலோபநீயகமநே ஹாராவலீமுஜ்ஜ்வலாம் ஹிந்தோலத்யுதிஹீரபூரிததரே ஹேமாங்கதே கங்கணே மஞ்ஜீரௌ மணிகுண்டலே மகுடமப்யர்தேந்துசூடாமணிம் நாஸாமௌக்திகமங்குலீயகடகௌ காஞ்சீமபி ஸ்வீகுரு ॥௬॥

haṃsair apy ati-lobhanīya-gamane hārāvalīm ujjvalāṃ hindola-dyuti-hīra-pūritatare hemāṅgade kaṅkaṇe | mañjīrau maṇi-kuṇḍale makuṭam apy ardhendu-cūḍāmaṇiṃ nāsā-mauktikam aṅgulīya-kaṭakau kāñcīm api svīkuru || 6||

பொருள்:६. हे हंसों को भी लज्जित करने वाली गति वाली! उज्ज्वल हारावली, झूलते हीरों से भरे स्वर्ण-अंगद एवं कंगन, नूपुर, मणिकुण्डल, अर्धचन्द्र-चूड़ामणि युक्त मुकुट, नासा-मौक्तिक, अँगूठियाँ, कटक एवं काञ्ची — इन सबको स्वीकार करो।

சுலோகம் 7

ஸர்வாங்கே கநஸாரகுங்குமகநஶ்ரீகந்தபங்காங்கிதம் கஸ்தூரீதிலகம் பாலபலகே கோரோசநாபத்ரகம் கண்டாதர்ஶநமண்டலே நயநயோர்திவ்யாஞ்ஜநம் தேऽஞ்சிதம் கண்டாப்ஜே ம்ரு'கநாபிபங்கமமலம் த்வத்ப்ரீதயே கல்பதாம் ॥௭॥

sarvāṅge ghana-sāra-kuṅkuma-ghana-śrī-gandha-paṅkāṅkitaṃ kastūrī-tilakaṃ ca phāla-phalake gorocanā-patrakam | gaṇḍādarśana-maṇḍale nayanayor divyāñjanaṃ te'ñcitaṃ kaṇṭhābje mṛga-nābhi-paṅkam amalaṃ tvat-prītaye kalpatām || 7||

பொருள்:७. कर्पूर, कुंकुम एवं श्रीगन्ध-चन्दन से तुम्हारे सर्वांग का लेपन, भालप्रदेश पर कस्तूरी-तिलक एवं गोरोचना-पत्र, दर्पण-सम कपोलों पर नेत्रों में दिव्य अंजन, और कण्ठ-कमल पर निर्मल मृगनाभि-पंक — यह सब तुम्हारी प्रीति के लिए हो।

சுலோகம் 8

கல்ஹாரோத்பலமல்லிகாமருவகைஃ ஸௌவர்ணபங்கேருஹை- ர்ஜாதீசம்பகமாலதீவகுலகைர்மந்தாரகுந்தாதிபிஃ கேதக்யா கரவீரகைர்பஹுவிதைஃ க்ல்ரு'ப்தாஃ ஸ்ரஜோ மாலிகாஃ ஸங்கல்பேந ஸமர்பயாமி வரதே ஸந்துஷ்டயே க்ரு'ஹ்யதாம் ॥௮॥

kalhārotpala-mallikā-maruvakaiḥ sauvarṇa-paṅkeruhai- r jātī-campaka-mālatī-vakulakair mandāra-kundādibhiḥ | ketakyā karavīrakair bahu-vidhaiḥ kḷptāḥ srajo mālikāḥ saṅkalpena samarpayāmi varade santuṣṭaye gṛhyatām || 8||

பொருள்:८. हे वरदे! कल्हार, उत्पल, मल्लिका, मरुवक, स्वर्ण-कमल, जाती, चम्पक, मालती, वकुल, मन्दार, कुन्द, केतकी एवं करवीर आदि अनेक पुष्पों से गूँथी मालाएँ मैं सङ्कल्प से अर्पित करता हूँ — तुम्हारी सन्तुष्टि के लिए ग्रहण करो।

சுலோகம் 9

ஹந்தாரம் மதநஸ்ய நந்தயஸி யைரங்கைரநங்கோஜ்ஜ்வலை- ர்யைர்ப்ரு'ங்காவலிநீலகுந்தலபரைர்பத்நாஸி தஸ்யாஶயம் தாநீமாநி தவாம்ப கோமலதராண்யாமோதலீலாக்ரு'ஹா- ண்யாமோதாய தஶாங்ககுக்குலுக்ரு'தைர்தூபைரஹம் தூபயே ॥௯॥

hantāraṃ madanasya nandayasi yair aṅgair anaṅgojjvalai- r yair bhṛṅgāvali-nīla-kuntala-bharair badhnāsi tasyāśayam | tānīmāni tavāmba komalatarāṇy āmoda-līlā-gṛhā- ṇy āmodāya daśāṅga-guggulu-ghṛtair dhūpair ahaṃ dhūpaye || 9||

பொருள்:९. हे अम्ब! जिन अनंग-दीप्त अंगों से तुम कामारि शिव को आनन्दित करती हो, और जिन भ्रमर-सम श्याम केशों से उनके चित्त को बाँधती हो — तुम्हारे उन कोमलतर सुगन्ध-लीलागृहों के आमोद हेतु मैं दशांग गुग्गुल एवं घृत के धूप अर्पित करता हूँ।

சுலோகம் 10

லக்ஷ்மீமுஜ்ஜ்வலயாமி ரத்நநிவஹோத்பாஸ்வத்தரே மந்திரே மாலாரூபவிலம்பிதைர்மணிமயஸ்தம்பேஷு ஸம்பாவிதைஃ சித்ரைர்ஹாடகபுத்ரிகாகரத்ரு'தைர்கவ்யைர்க்ரு'தைர்வர்திதை- ர்திவ்யைர்தீபகணைர்தியா கிரிஸுதே ஸந்துஷ்டயே கல்பதாம் ॥௧௦॥

lakṣmīm ujjvalayāmi ratna-nivahodbhāsvattare mandire mālā-rūpa-vilambitair maṇi-maya-stambheṣu sambhāvitaiḥ | citrair hāṭaka-putrikā-kara-dhṛtair gavyair ghṛtair vardhitai- r divyair dīpa-gaṇair dhiyā girisute santuṣṭaye kalpatām || 10||

பொருள்:१०. हे गिरिसुते! रत्नराशियों से देदीप्यमान तुम्हारे मन्दिर में, मणिमय स्तम्भों पर मालारूप में लटके, स्वर्ण-पुत्रिकाओं के हाथों में धारित, गोघृत से वर्धित विचित्र दिव्य दीप-समूहों से मैं भावना से लक्ष्मी (कान्ति) को उज्ज्वल करता हूँ — तुम्हारी सन्तुष्टि के लिए।

சுலோகம் 11

ஹ்ரீங்காரேஶ்வரி தப்தஹாடகக்ரு'தைஃ ஸ்தாலீஸஹஸ்ரைர்ப்ரு'தம் திவ்யாந்நம் க்ரு'தஸூபஶாகபரிதம் சித்ராந்நபேதம் ததா துக்தாந்நம் மதுஶர்கராததியுதம் மாணிக்யபாத்ரே ஸ்திதம் மாஷாபூபஸஹஸ்ரமம்ப ஸபலம் நைவேத்யமாவேதயே ॥௧௧॥

hrīṅkāreśvari tapta-hāṭaka-kṛtaiḥ sthālī-sahasrair bhṛtaṃ divyānnaṃ ghṛta-sūpa-śāka-bharitaṃ citrānna-bhedaṃ tathā | dugdhānnaṃ madhu-śarkarā-dadhi-yutaṃ māṇikya-pātre sthitaṃ māṣāpūpa-sahasram amba saphalaṃ naivedyam āvedaye || 11||

பொருள்:११. हे ह्रीङ्कारेश्वरि! तप्त स्वर्ण के सहस्र पात्रों में भरे दिव्यान्न, घृत-सूप-शाक से युक्त, विविध चित्रान्न, मधु-शर्करा-दधि सहित माणिक्य-पात्र में स्थित दुग्धान्न, एवं सहस्र माष-अपूप — हे अम्ब! यह सफल नैवेद्य मैं निवेदित करता हूँ।

சுலோகம் 12

ஸச்சாயைர்வரகேதகீதலருசா தாம்பூலவல்லீதலைஃ பூகைர்பூரிகுணைஃ ஸுகந்திமதுரைஃ கர்பூரகண்டோஜ்ஜ்வலைஃ முக்தாசூர்ணவிராஜிதைர்பஹுவிதைர்வக்த்ராம்புஜாமோதநைஃ பூர்ணா ரத்நகலாசிகா தவ முதே ந்யஸ்தா புரஸ்தாதுமே ॥௧௨॥

sacchāyair vara-ketakī-dala-rucā tāmbūla-vallī-dalaiḥ pūgair bhūri-guṇaiḥ sugandhi-madhuraiḥ karpūra-khaṇḍojjvalaiḥ | muktā-cūrṇa-virājitair bahu-vidhair vaktrāmbujāmodanaiḥ pūrṇā ratna-kalācikā tava mude nyastā purastād ume || 12||

பொருள்:१२. हे उमे! सुन्दर केतकी-दल सी कान्ति वाले ताम्बूल-पत्र, अनेक गुणों वाले सुगन्धित-मधुर पूग, कर्पूर-खण्डों से उज्ज्वल, मुक्ताचूर्ण से सुशोभित, मुख-कमल को सुवासित करने वाले — इन अनेक भोग्यों से पूर्ण रत्नकलाचिका तुम्हारे आगे तुम्हारे आमोद के लिए रखी गई है।

சுலோகம் 13

கந்யாபிஃ கமநீயகாந்திபிரலங்காராமலாரார்திகாம் பாத்ரே மௌக்திகசித்ரபங்க்திவிலஸத்கர்பூரதீபாவலிஃ உத்தத்தாலம்ரு'தங்ககீதஸஹிதம் ந்ரு'த்யத்பதாம்போருஹம் மந்த்ராராதநபூர்வகம் ஸுவிஹிதம் நீராஜநம் க்ரு'ஹ்யதாம் ॥௧௩॥

kanyābhiḥ kamanīya-kāntibhir alaṅkārāmalārārtikāṃ pātre mauktika-citra-paṅkti-vilasat-karpūra-dīpāvaliḥ | uttat-tāla-mṛdaṅga-gīta-sahitaṃ nṛtyat-padāmbhoruhaṃ mantrārādhana-pūrvakaṃ suvihitaṃ nīrājanaṃ gṛhyatām || 13||

பொருள்:१३. मन्त्र-आराधनापूर्वक भलीभाँति किया गया यह नीराजन ग्रहण करो — जिसे मनोहर कान्ति वाली कन्याएँ निर्मल आरार्तिका-पात्र, मुक्ता-पंक्तियों से दीप्त कर्पूर-दीपावली लिए, ताल-मृदंग-गीत सहित नृत्य करते हुए चरण-कमलों से करती हैं।

சுலோகம் 14

லக்ஷ்மீர்மௌக்திகலக்ஷகல்பிதஸிதச்சத்ரம் து தத்தே ரஸா- திந்த்ராணீ ரதிஶ்ச சாமரவரே தத்தே ஸ்வயம் பாரதீ வீணாமேணவிலோசநாஃ ஸுமநஸாம் ந்ரு'த்யந்தி தத்ராகவ- த்பாவைராங்கிகஸாத்த்விகைஃ ஸ்புடரஸம் மாதஸ்ததாகர்ண்யதாம் ॥௧௪॥

lakṣmīr mauktika-lakṣa-kalpita-sitacchatraṃ tu dhatte rasā- d indrāṇī ca ratiś ca cāmara-vare dhatte svayaṃ bhāratī | vīṇām eṇa-vilocanāḥ sumanasāṃ nṛtyanti tad-rāgava- d bhāvair āṅgika-sāttvikaiḥ sphuṭa-rasaṃ mātas tad ākarṇyatām || 14||

பொருள்:१४. लक्ष्मी प्रेमपूर्वक लाख मोतियों से बना श्वेत छत्र धारण करती हैं; इन्द्राणी एवं रति श्रेष्ठ चामर ढुलाती हैं; भारती (सरस्वती) स्वयं वीणा बजाती हैं; और मृगनयनी देवांगनाएँ उस राग के अनुरूप आंगिक-सात्त्विक भावों से स्फुट रस के साथ नृत्य करती हैं — हे मात:! उसे सुनो।

சுலோகம் 15

ஹ்ரீங்காரத்ரயஸம்புடேந மநுநோபாஸ்யே த்ரயீமௌலிபி- ர்வாக்யைர்லக்ஷ்யதநோ தவ ஸ்துதிவிதௌ கோ வா க்ஷமேதாம்பிகே ஸல்லாபாஃ ஸ்துதயஃ ப்ரதக்ஷிணஶதம் ஸஞ்சார ஏவாஸ்து தே ஸம்வேஶோ நமஸஃ ஸஹஸ்ரமகிலம் த்வத்ப்ரீதயே கல்பதாம் ॥௧௫॥

hrīṅkāra-traya-sampuṭena manunopāsye trayī-maulibhi- r vākyair lakṣya-tano tava stuti-vidhau ko vā kṣametāmbike | sallāpāḥ stutayaḥ pradakṣiṇa-śataṃ sañcāra evāstu te saṃveśo namasaḥ sahasram akhilaṃ tvat-prītaye kalpatām || 15||

பொருள்:१५. हे अम्बिके! त्रिविध ह्रीङ्कार से सम्पुटित मन्त्र से मैं उपासना करता हूँ; वेदान्त-वाक्यों से लक्षित स्वरूप वाली तुम्हारी स्तुति करने में कौन समर्थ है? मेरे वार्तालाप तुम्हारी स्तुतियाँ हों, मेरा भ्रमण सौ प्रदक्षिणाएँ हो, और मेरा शयन सहस्र नमस्कार — यह सब तुम्हारी प्रीति के लिए हो।

சுலோகம் 16

ஶ்ரீமந்த்ராக்ஷரமாலயா கிரிஸுதாம் யஃ பூஜயேச்சேதஸா ஸந்த்யாஸு ப்ரதிவாஸரம் ஸுநியதஸ்தஸ்யாமலம் ஸ்யாந்மநஃ சித்தாம்போருஹமண்டபே கிரிஸுதா ந்ரு'த்தம் விதத்தே ரஸா- த்வாணீ வக்த்ரஸரோருஹே ஜலதிஜா கேஹே ஜகந்மங்கலா ॥௧௬॥

śrī-mantrākṣara-mālayā girisutāṃ yaḥ pūjayec cetasā sandhyāsu prati-vāsaraṃ su-niyatas tasyāmalaṃ syān manaḥ | cittāmbhoruha-maṇḍape girisutā nṛttaṃ vidhatte rasā- d vāṇī vaktra-saroruhe jaladhi-jā gehe jagan-maṅgalā || 16||

பொருள்:१६. जो संयमी पुरुष प्रतिदिन सन्ध्याओं में इस मन्त्राक्षर-माला से चित्त में गिरिसुता की पूजा करता है, उसका मन निर्मल हो जाता है — उसके चित्त-कमल के मण्डप में गिरिसुता प्रेमपूर्वक नृत्य करती हैं, उसके मुख-कमल पर सरस्वती और उसके घर में जगन्मंगला लक्ष्मी निवास करती हैं।

சுலோகம் 17

இதி கிரிவரபுத்ரீபாதராஜீவபூஷா புவநமகிலமேதத்பாது மாத்ரு' ப்ரஸந்நா ஶிவபதமகரந்தஸ்யந்திநீயம் நிபத்தா மதயது கவிப்ரு'ங்காந்மாத்ரு'காபுஷ்பமாலா ॥௧௭॥

iti giri-vara-putrī-pāda-rājīva-bhūṣā bhuvanam akhilam etat pātu mātṛ prasannā | śiva-pada-makaranda-syandinī iyaṃ nibaddhā madayatu kavi-bhṛṅgān mātṛkā-puṣpa-mālā || 17||

பொருள்:१७. इस प्रकार गिरिराजपुत्री के चरण-कमलों का आभूषण, शिव-पद-मकरन्द को स्रवित करती हुई यह 'मातृकापुष्पमाला' — प्रसन्न जगन्माता इसके द्वारा इस समस्त संसार की रक्षा करें, और यह कवि-रूपी भ्रमरों को आनन्द से उन्मत्त करे।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

கல்லோலோல்லஸிதாம்ரு'தாப்திலஹரீமத்யே🔊kallolollasitāmṛtābdhi-laharī-madhyein the midst of the surging waves of the ocean of nectar
விராஜந்மணித்வீபே🔊virājan-maṇi-dvīpeon the resplendent Island of Gems (Manidvipa)
கல்பகவாடிகாபரிவ்ரு'தே🔊kalpaka-vāṭikā-parivṛtesurrounded by groves of wish-fulfilling Kalpaka trees
ஸிம்ஹாஸநம் பாவயே🔊siṃhāsanaṃ bhāvayeI meditate upon (Thy) lion-throne, O Mother (janani)
ஶ்ரீசக்ரமத்யே ஸ்திதாம்🔊śrīcakra-madhye sthitāṃseated in the centre of the Sri Chakra
பாஶாங்குஶௌ பிப்ரதீம்🔊pāśāṅkuśau bibhratīmbearing the noose (pasha) and the goad (ankusha)
சாபம் பாணமபி🔊cāpaṃ bāṇam apias well as the bow and the arrow (in Her hands)
சந்த்ரகலாவதம்ஸமகுடாம்🔊candra-kalāvataṃsa-makuṭāṃwhose crown is adorned with the crescent moon
பாத்யம் ... அர்க்யம் ... ஆசமநீயகம்🔊pādyaṃ ... arghyaṃ ... ācamanīyakaṃthe water for washing the feet, the offering of arghya, and water for sipping (the upacharas of worship)
காருண்யாம்ரு'தவாரிதே🔊kāruṇyāmṛta-vāridheO Ocean of the nectar of compassion
ஸந்துஷ்டயே கல்பதாம்🔊santuṣṭaye kalpatāmmay (this offering) serve for Thy complete satisfaction (the refrain of most verses)
ஸ்நாநம் தேவி தியா மயா🔊snānaṃ devi dhiyā mayāthe ceremonial bath I offer Thee, O Goddess, through my contemplation (mental worship)
ஹ்ரீங்காராங்கிதமந்த்ரலக்ஷிததநோ🔊hrīṅkārāṅkita-mantra-lakṣita-tanoO Thou whose form is revealed by the mantra marked with the Hrīṃ-kāra
யஜ்ஞஸூத்ரம் அமலம்🔊yajña-sūtram amalaṃthe immaculate sacred thread (offered as a string of pearls)
ஹாராவலீம் உஜ்ஜ்வலாம்🔊hārāvalīm ujjvalāṃthe brilliant rows of necklaces (offered as ornaments)
கநஸாரகுங்குமஶ்ரீகந்த🔊ghana-sāra-kuṅkuma-śrī-gandhacamphor, saffron and fragrant sandal-paste (offered for anointing)
ஸ்ரஜோ மாலிகாஃ ஸமர்பயாமி🔊srajo mālikāḥ samarpayāmiI offer (in contemplation) garlands of many kinds of flowers
தூபைர் அஹம் தூபயே🔊dhūpair ahaṃ dhūpayeI offer the fragrant incense (dhupa) of guggulu and ghee
திவ்யைர் தீபகணைஃ🔊divyair dīpa-gaṇaiḥwith rows of divine lamps (offering of dipa)
நைவேத்யம் ஆவேதயே🔊naivedyam āvedayeI present the food-offering (naivedya) of varied dishes
நீராஜநம் க்ரு'ஹ்யதாம்🔊nīrājanaṃ gṛhyatāmmay the waving of lights (arati/nirajana) be accepted
ஶ்ரீமந்த்ராக்ஷரமாலயா ... பூஜயேத்🔊śrī-mantrākṣara-mālayā ... pūjayetwhoever worships the Mountain-Daughter with this garland of mantra-letters (the phala-shruti)
மாத்ரு'காபுஷ்பமாலா🔊mātṛkā-puṣpa-mālāthis 'flower-garland of the mantra-letters (matrikas)' — the title of the hymn

मन्त्रमातृकापुष्पमालास्तवः பாராயணப் பலன்கள்

A complete manasa puja (mental worship) of Lalita Tripurasundari that requires no external materials — only devotion and imagination

Each verse offers a different upachara (service) to the Goddess, teaching the full sequence of Devi worship

The verse-initials secretly contain the Panchadashi (fifteen-syllable) mantra, making the hymn itself a form of Sri Vidya japa

The closing phala-shruti promises a pure mind, the indwelling of Saraswati in speech, and Lakshmi's abode in the home

Cultivates one-pointed visualisation of the Mother seated in the Sri Chakra on Manidvipa

Bestows devotion, eloquence, prosperity and inner purity on the daily reciter

Especially powerful for those who cannot perform elaborate external puja but wish to worship the Devi fully

मन्त्रमातृकापुष्पमालास्तवः பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்At the morning and evening twilights (sandhya) daily; especially on Fridays and during Navaratri

This is a manasa-puja stotram: as you chant, mentally visualise and offer each upachara to the Goddess in turn — seat Her on the jewelled throne, give the bath, robes, ornaments, sandal-paste, flowers, incense, lamps, food, betel and arati, exactly as the verses describe. Recite slowly at the twilights, holding the image of the Mother seated in the Sri Chakra. Conclude with the sixteenth and seventeenth verses, surrendering all action to Her. No physical materials are needed; the worship is performed entirely in the mind.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு मन्त्रमातृकापुष्पमालास्तवः தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It is a seventeen-verse Sanskrit hymn of mental worship (manasa puja) of the Divine Mother Lalita Tripurasundari, attributed to Adi Shankaracharya. In each verse the devotee imagines offering the Goddess a different service — throne, bath, ornaments, flowers, incense, food, arati — concluding 'may it be for Thy satisfaction.'
'Matrika' refers to the sacred letters/syllables of mantra, and 'pushpamala' means flower-garland. The hymn is a garland of mantra-letters: the opening syllables of its verses are traditionally said to weave the fifteen-syllable Panchadashi mantra of Sri Vidya, so the stotra is itself a hidden form of the mantra.
No. This is manasa puja — worship performed in the mind. You offer everything in imagination as you recite. This makes it a complete and powerful form of Devi worship even when no physical materials or temple are available.
She is Lalita Tripurasundari (Rajarajeshwari), the supreme Goddess of the Sri Vidya tradition, visualised seated on the Island of Gems (Manidvipa) in the heart of the Sri Chakra, bearing the noose, goad, sugarcane bow and flower-arrows.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு मन्त्रमातृकापुष्पमालास्तवःஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்