Mantra.Tips
krishnananda-nandanaashtakamvrindavan

ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਾਸ਼੍ਟਕਮ੍

नन्दनन्दनाष्टकम् in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 8× ਜਪ·🕐 Early morning or evening during Krishna darshan; especially on Janmashtami, Ekadashi and Wednesdays·📜 Traditional Vaishnava hymn (Pushtimarg / Vallabha tradition)
Share:

ਅਰਥ

ਨੰਦ ਨੰਦਨਾਸ਼ਟਕਮ (ਇਸ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸ਼ਬਦ 'ਸੁਚਾਰੁ ਵਕ੍ਤ੍ਰ ਮੰਡਲਮ' ਨਾਲ ਵੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ) ਨੰਦ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਸ਼੍ਰੀਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਸੁਹੱਪਣ ਦਾ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅੱਠ ਸ਼ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸਤੋਤਰ ਹੈ। ਹਰ ਸ਼ਲੋਕ ਉਸ ਦੇ ਕਮਲ ਨੈਣ, ਮੋਰ-ਮੁਕਟ, ਚੰਦਨ-ਚਰਚਿਤ ਅੰਗ, ਵੇਣੁ, ਪੀਤਾਂਬਰ ਅਤੇ ਤ੍ਰਿਭੰਗ ਮੁਦ੍ਰਾ ਦਾ ਚਿਤਰਣ ਕਰਕੇ 'ਨਮਾਮਿ ਨੰਦ ਨੰਦਨਮ' — 'ਮੈਂ ਨੰਦਨੰਦਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ' ਟੇਕ ਨਾਲ ਖ਼ਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼੍ਰੀ ਵੱਲਭਾਚਾਰੀਆ ਨੂੰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਮਨੋਹਰ ਸਰੂਪ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਧਿਆਨ ਹੈ।

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Traditional Vaishnava hymn (Pushtimarg / Vallabha tradition) · Attributed to Shri Vallabhacharya · c. 15th–16th century CE

The Nanda Nandanashtakam, beginning 'Sucharu Vaktra Mandalam', is a jewel-like hymn of eight verses devoted entirely to the loveliness of Lord Krishna, the darling son of Nanda Maharaja of Vraja. It is traditionally ascribed to Shri Vallabhacharya, the great teacher of the Pushtimarg ('path of grace'), whose tradition centres on adoring Krishna's sweet, accessible form as Shri Nathji. Rather than reciting His deeds, the hymn simply dwells on His beauty — His face and earrings, His lotus eyes and peacock crown, His sandal-scented limbs, His flute, His yellow silk and graceful threefold-bending stance — each verse melting into the refrain 'namami nanda-nandanam', 'I bow to the son of Nanda'. It remains a favourite for Krishna darshan and daily worship.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

In the Pushtimarg tradition it is held that lovingly visualising Krishna through such darshan-hymns draws the devotee into His intimate sevā; many bhaktas describe how repeated singing of 'namami nanda-nandanam' fills the heart with the vision of Krishna's beauty and an unshakeable sweetness of devotion.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਸੁਚਾਰੁਵਕ੍ਤ੍ਰਮਣ੍ਡਲਂ ਸੁਕਰ੍ਣਰਤ੍ਨਕੁਣ੍ਡਲਮ੍ ਸੁਚਰ੍ਚਿਤਾਙ੍ਗਚਨ੍ਦਨਂ ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍ ੧॥

sucāru-vaktra-maṇḍalaṁ sukarṇa-ratna-kuṇḍalam | sucarcitāṅga-candanaṁ namāmi nanda-nandanam || 1||

ਅਰਥ:मैं नन्दनन्दन को प्रणाम करता हूँ, जिनका मुखमण्डल अत्यन्त सुन्दर है, जिनके कानों में रत्नजड़ित कुण्डल शोभायमान हैं, और जिनके अंग चन्दन से सुन्दर रूप से चर्चित हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਸੁਦੀਰ੍ਘਨੇਤ੍ਰਪਙ੍ਕਜਂ ਸ਼ਿਖਿਸ਼ਿਖਣ੍ਡਮੂਰ੍ਧਜਮ੍ ਅਨਙ੍ਗਕੋਟਿਮੋਹਨਂ ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍ ੨॥

sudīrgha-netra-paṅkajaṁ śikhi-śikhaṇḍa-mūrdhajam | ananga-koṭi-mohanaṁ namāmi nanda-nandanam || 2||

ਅਰਥ:मैं नन्दनन्दन को प्रणाम करता हूँ, जिनके नेत्र दीर्घ कमल के समान हैं, जिनके केशों पर मोरपंख सुशोभित है, जो करोड़ों कामदेवों से भी अधिक मोहित करने वाले हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਸੁਨਾਸਿਕਾਗ੍ਰਮੌਕ੍ਤਿਕਂ ਸ੍ਵਚ੍ਛਨ੍ਦਦਨ੍ਤਪਙ੍ਕ੍ਤਿਕਮ੍ ਨਵਾਮ੍ਬੁਦਾਙ੍ਗਚਿਕ੍ਕਣਂ ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍ ੩॥

sunāsikāgra-mauktikaṁ svacchanda-danta-paṅktikam | navāmbudāṅga-cikkaṇaṁ namāmi nanda-nandanam || 3||

ਅਰਥ:मैं नन्दनन्दन को प्रणाम करता हूँ, जिनकी सुन्दर नासिका के अग्रभाग पर मोती है, जिनकी दन्तपंक्ति निर्मल है, जिनका शरीर नवीन मेघ के समान स्निग्ध श्याम है।

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਕਰੇਣ ਵੇਣੁਰਞ੍ਜਿਤਂ ਗਤਿਰ੍ਕਰੀਨ੍ਦ੍ਰਗਞ੍ਜਿਤਮ੍ ਦੁਕੂਲਪੀਤਸ਼ੋਭਨਂ ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍ ੪॥

kareṇa veṇu-rañjitaṁ gatir karīndra-gañjitam | dukūla-pīta-śobhanaṁ namāmi nanda-nandanam || 4||

ਅਰਥ:मैं नन्दनन्दन को प्रणाम करता हूँ, जो हाथ में वेणु धारण कर सबको आनन्दित करते हैं, जिनकी चाल गजराज को भी लज्जित करती है, जो पीताम्बर से सुशोभित हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਤ੍ਰਿਭਙ੍ਗਦੇਹਸੁਨ੍ਦਰਂ ਨਖਦ੍ਯੁਤਿਸੁਧਾਕਰਮ੍ ਅਮੂਲ੍ਯਰਤ੍ਨਭੂਸ਼ਣਂ ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍ ੫॥

tri-bhaṅga-deha-sundaraṁ nakha-dyuti-sudhākaram | amūlya-ratna-bhūṣaṇaṁ namāmi nanda-nandanam || 5||

ਅਰਥ:मैं नन्दनन्दन को प्रणाम करता हूँ, जो त्रिभंग मुद्रा में सुन्दर हैं, जिनके नखों की कान्ति अमृतमय चन्द्रमा के समान है, जो अमूल्य रत्नों से भूषित हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਸੁਗਨ੍ਧਾਙ੍ਗਸੌਰਭਂ ਉਰੋਵਿਰਾਜਿਕੌਸ੍ਤੁਭਮ੍ ਸ੍ਫੁਰਚ੍ਛ੍ਰੀਵਤ੍ਸਲਾਞ੍ਛਨਂ ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍ ੬॥

sugandhāṅga-saurabhaṁ uro-virāji-kaustubham | sphurac-chrīvatsa-lāñchanaṁ namāmi nanda-nandanam || 6||

ਅਰਥ:मैं नन्दनन्दन को प्रणाम करता हूँ, जिनके अंग सुगन्धित एवं सौरभयुक्त हैं, जिनके वक्ष पर कौस्तुभमणि शोभायमान है, जो देदीप्यमान श्रीवत्स चिह्न धारण करते हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਵ੍ਰਿਨ੍ਦਾਵਨਸੁਨਾਗਰਂ ਵਿਲਾਸਾਨੁਗਵਾਸਸਮ੍ ਸੁਰੇਨ੍ਦ੍ਰਗਰ੍ਵਮੋਚਨਂ ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍ ੭॥

vṛndāvana-sunāgaraṁ vilāsānuga-vāsasam | surendra-garva-mocanaṁ namāmi nanda-nandanam || 7||

ਅਰਥ:मैं नन्दनन्दन को प्रणाम करता हूँ, जो वृन्दावन के सुन्दर नागर (रसिक) हैं, जो अपनी लीलाओं के अनुरूप वेश धारण करते हैं, जो देवराज इन्द्र के गर्व को भी चूर्ण करते हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਵ੍ਰਜਾਙ੍ਗਨਾਸੁਨਾਯਕਂ ਸਦਾ ਸੁਖਪ੍ਰਦਾਯਕਮ੍ ਜਗਨ੍ਮਨਃਪ੍ਰਲੋਭਨਂ ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍ ੮॥

vrajāṅganā-sunāyakaṁ sadā sukha-pradāyakam | jagan-manaḥ-pralobhanaṁ namāmi nanda-nandanam || 8||

ਅਰਥ:मैं नन्दनन्दन को प्रणाम करता हूँ, जो व्रज की गोपियों के प्रिय नायक हैं, जो सदा सुख प्रदान करते हैं, जो समस्त जगत् के मन को लुभाने वाले हैं।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਸੁਚਾਰੁਵਕ੍ਤ੍ਰਮਣ੍ਡਲਂ🔊sucāru-vaktra-maṇḍalaṁhaving a most beautiful round face
ਸੁਕਰ੍ਣਰਤ੍ਨਕੁਣ੍ਡਲਮ੍🔊sukarṇa-ratna-kuṇḍalamwith lovely jewelled earrings adorning His ears
ਸੁਚਰ੍ਚਿਤਾਙ੍ਗਚਨ੍ਦਨਂ🔊sucarcitāṅga-candanaṁwhose limbs are gracefully anointed with sandalwood paste
ਨਮਾਮਿ ਨਨ੍ਦਨਨ੍ਦਨਮ੍🔊namāmi nanda-nandanamI bow to the son of Nanda (Krishna) — the refrain of every verse
ਸੁਦੀਰ੍ਘਨੇਤ੍ਰਪਙ੍ਕਜਂ🔊sudīrgha-netra-paṅkajaṁwith long lotus-like eyes
ਸ਼ਿਖਿਸ਼ਿਖਣ੍ਡਮੂਰ੍ਧਜਮ੍🔊śikhi-śikhaṇḍa-mūrdhajamwhose hair is crowned with a peacock's plume
ਅਨਙ੍ਗਕੋਟਿਮੋਹਨਂ🔊ananga-koṭi-mohanaṁmore enchanting than millions of Kamadevas (gods of love)
ਸੁਨਾਸਿਕਾਗ੍ਰਮੌਕ੍ਤਿਕਂ🔊sunāsikāgra-mauktikaṁwith a pearl ornament at the tip of His beautiful nose
ਸ੍ਵਚ੍ਛਨ੍ਦਦਨ੍ਤਪਙ੍ਕ੍ਤਿਕਮ੍🔊svacchanda-danta-paṅktikamwith a row of perfect, gleaming teeth
ਨਵਾਮ੍ਬੁਦਾਙ੍ਗਚਿਕ੍ਕਣਂ🔊navāmbudāṅga-cikkaṇaṁwhose body is glossy and dark like a fresh rain-cloud
ਕਰੇਣ ਵੇਣੁਰਞ੍ਜਿਤਂ🔊kareṇa veṇu-rañjitaṁwho delights with the flute (venu) held in His hand
ਗਤਿਰ੍ਕਰੀਨ੍ਦ੍ਰਗਞ੍ਜਿਤਮ੍🔊gatir karīndra-gañjitamwhose gait surpasses (puts to shame) that of the king of elephants
ਦੁਕੂਲਪੀਤਸ਼ੋਭਨਂ🔊dukūla-pīta-śobhanaṁresplendent in fine yellow silk garments
ਤ੍ਰਿਭਙ੍ਗਦੇਹਸੁਨ੍ਦਰਂ🔊tri-bhaṅga-deha-sundaraṁbeautiful in His threefold-bending (tribhanga) pose
ਨਖਦ੍ਯੁਤਿਸੁਧਾਕਰਮ੍🔊nakha-dyuti-sudhākaramthe radiance of whose nails is like the nectarean moon
ਉਰੋਵਿਰਾਜਿਕੌਸ੍ਤੁਭਮ੍🔊uro-virāji-kaustubhamon whose chest the Kaustubha jewel shines
ਸ੍ਫੁਰਚ੍ਛ੍ਰੀਵਤ੍ਸਲਾਞ੍ਛਨਂ🔊sphurac-chrīvatsa-lāñchanaṁbearing the brilliant Shrivatsa mark (on His chest)
ਵ੍ਰਿਨ੍ਦਾਵਨਸੁਨਾਗਰਂ🔊vṛndāvana-sunāgaraṁthe charming hero (gallant) of Vrindavan
ਵ੍ਰਜਾਙ੍ਗਨਾਸੁਨਾਯਕਂ🔊vrajāṅganā-sunāyakaṁthe beloved hero of the maidens of Vraja (the gopis)
ਜਗਨ੍ਮਨਃਪ੍ਰਲੋਭਨਂ🔊jagan-manaḥ-pralobhanaṁwho captivates the hearts of the whole world

नन्दनन्दनाष्टकम् ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

A complete meditation (dhyana) on the enchanting form of Lord Krishna, feature by feature

Each verse fixes the mind on a beautiful aspect of Krishna and ends with loving surrender — 'namami nanda-nandanam'

Cultivates deep devotion (bhakti) and attraction to Krishna's sweet, captivating form

Short, rhythmic and easy to memorise, making it ideal for daily recitation and for teaching to children

Especially loved in the Pushtimarg (Vallabha) tradition and sung in Krishna temples across Vraj

Brings peace, joy and a sense of Krishna's nearness through contemplation of His divine beauty

Wonderful for recitation on Janmashtami and during Krishna darshan and bhajan

नन्दनन्दनाष्टकम् ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ8ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂEarly morning or evening during Krishna darshan; especially on Janmashtami, Ekadashi and Wednesdays

Sit before an image or deity of Bala Gopal or Krishna. Recite all eight verses slowly, visualising the feature described in each — the lotus eyes, peacock plume, sandal-anointed limbs, the flute, the yellow silk and the graceful tribhanga pose — and bow inwardly at each refrain 'namami nanda-nandanam'. Its short, even metre makes it easy to sing melodiously and to repeat daily as a loving meditation on Krishna's beauty.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ नन्दनन्दनाष्टकम् ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It is an eight-verse Sanskrit hymn (ashtakam) praising the beauty of Lord Krishna as Nanda-Nandana, the son of Nanda. It is widely known by its opening words 'Sucharu Vaktra Mandalam', and each verse ends with the refrain 'namami nanda-nandanam' — 'I bow to the son of Nanda'.
It is traditionally attributed to Shri Vallabhacharya, the great founder of the Pushtimarg tradition (and by some to Adi Shankaracharya). It is especially cherished and sung in Vallabha-sampradaya temples of Krishna.
Each verse lovingly describes a feature of Krishna's form — His beautiful face and earrings, lotus eyes and peacock plume, pearl-tipped nose, flute, yellow silk garment, tribhanga (thrice-bent) pose, the Kaustubha jewel and Shrivatsa mark — culminating in bowing to Him as the captivator of all hearts.
It is recited during Krishna darshan and bhajan, in the morning or evening, and with special devotion on Janmashtami, Ekadashi and Wednesdays. Its short, melodious verses make it ideal for daily contemplation of Krishna's beauty.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ नन्दनन्दनाष्टकम् ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ